"Quş dili”ndə həqiqət
sirləri
Təsəvvüf ədəbiyyatının
məşhur simalarından olan böyük mütəfəkkir
və mütəsəvvüf Əlişir Nəvai
"Lisanut-teyr" ("Quş dili") əsərini tam bir bəsirət
gözü (ağıl - idrak gözü, təfəkkür
gözü, qəlb gözü, ibrət gözü) ilə qələmə
almışdır. Bu əsər, əslində,
dünyanı dərk hadisəsidir. Nəfslə
bağlı təsəvvüfi bir dastandır. Mənəvi eşqin şövq və
zövqündən təsirlənərək təsəvvüfün
incəliklərini açıqlayan "Lisanut-teyr" mərifət
və irfan yolunun əsaslarına söykənən və
öyrədən bir məxəzdir.
Əlişir Nəvai
"Mühakimətul-lüğəteyn" əsərində
yazır ki, "Lisanut-teyr"də ("Quş dili") tərənnüm
düzmüşəm ki, orada quş dilinə işarət ilə
həqiqət sirlərini məcaz surətində görkəzmişəm". Əsərdəki bütün hadisə və təfsilatlar
məcazi məna daşıdığından alleqorik xüsusiyyətə
malikdir, yəni əsərin əsas qəhrəmanları
quşlardır. Baş qəhrəmanları
Simurq (Anqa) və Hüd-hüd (Şanapipik) olmaqla əlavə
on dörd quş da iştirakçıdır. Həmin quşlar hadisələrin daim mərkəzində
görünən obrazlardır: Tutuquşu, Tovuzquşu,
Bülbül, Qumru, Göyərçin, Kəklik, Qırqovul,
Qırğı, Şunqar, Qartal (Qaya Qartalı), Bayquş,
Humay, Ördək, Toyuq. Əlişir Nəvai
üç min altı yüz iki (3602) misralıq
"Lisanut-teyr" əsərini (193 fəsil) məsnəvi şəklində
("failatün failatün failün" əruz vəznində)
yazmışdır.
Bu misralardan aydın olur ki, əsərin
yazılış tarixi müəllifin 60 yaşına yeni qədəm
qoyduğu ilə təsadüf edir. "Lisanut-teyr" əsəri
həm də qəlbə, könülə bir müraciətdir,
varlıq və ilahi görüşlər əks olunur və
ya hər kəsin keçdiyi həyat yoluna özünün kənardan
baxışıdır. Vəhdəti-vücud
(varlıq birliyi) inancının şərhi olan
"Lisanut-teyr" məsnəvisində quşlar - xalqın,
Hüd-hüd - kamil insanın, Simurq isə Allahın rəmzidir.
Başlanğıcda bunları dərk etdikdə
əsərin süjet xəttində bütün hadisələrin,
fikrin-mənanın hara, nəyə ünvanlanması məntiqini
dərk etmək çox asan görünür. Hər quşun öz dili (bir-birilərini anlayan səsləri)
olduğu kimi, öz xarakteri, dünyanı dərk edə biləcək
baxışları, yaşam tərzləri də var. Günlərin
birində bütün quşlar özlərinə bir
başçı, padşah seçmək qərarına gəlirlər.
Səbəbi odur ki, bir başçıları
olmadığı üçün birliklərində tam bir
nizamsızlıq, dağınıqlıq vardır, eyni
zümrəyə mənsub olsalar da, lazım olanda bir yerə
toplana bilmirlər.
Elə isə
başçı kim olsun? Təbii
ki, hər kəs özünü bu vəzifəyə layiq
görür. Bir qərara gələ bilməyəndə
onların köməyinə Hüd-hüd (şanapipik)
yetişir: məsləhət və tövsiyələri ilə
onlara padşahlıq edə biləcək quşun yalnız
Simurqun ola biləcəyini anladır. O
zaman bütün quşlar - minlərlə quş
Hüd-hüdün rəhbərliyi ilə Simurqun ardınca,
onu tapmağa yollanmalıdır. Simurq isə Qaf
dağının arxasındadır. Oralara
gedilən yollar isə çox uzun və məşəqqətlidir,
üstəlik, uzaq Çin ölkəsinin üzərindən
uçub gedəcəklər.
Yoladüşmə
ərəfəsində Hüd-hüd tərəfindən on
quşun Tutuquşu,
Tovuzquşu, Bülbül, Qumru, Kəklik, Qartal, Qırqovul
(Çil Quş), Göyərçin, Şahbaz və
Şunqarın (Şahin) tərifi
verilir. Bu təriflərdən sonra gedilən yol haqqında
quşların Hüd-hüdə sualları (iyirmi dörd sual
konkret olaraq hansısa quşun adı ilə deyil, "yenə
bir quşun sualı" deyə təqdim olunur) və bu suallara Hüd-hüdün
cavabları (iyirmi dörd cavab) təqdim olunur. Hüd-hüdün hər cavabından sonra isə bir
hekayət təqdim olunur. Həmin hekayətlər əsərin
üst qatında, alt qatında isə anladılan məsələlərin
fəlsəfi, irfani, təsəvvüfi mənalarının
görünməsi heç də çətin deyil,
Hüd-hüd quşlara cavabından və hekayətlərdən
sonra Simurqa çatmaq üçün yeddi vadidən
keçilməsinin vacibliyindən söz açır. Gedilən yolların uzaqlığından və
çətinliklərindən qorxan, çəkinən, tənbəllik
edən quşların çoxu bu səfərdən - Simurqa
yetişməkdən imtina edirlər. Simurqun
yanına getməkdən imtina edən quşlar fikirlərini,
bəhanələrini üzr istəyərək dilə gətirirlər,
amma Hüd-hüdün cavablarından təsirlənib ibrət
dərsi alaraq yola düşürlər. Hüd-hüd
keçəcəkləri yollarda yeddi vadinin (Tələb,
Eşq, Mərifət, İstiğna, Tövhid, Heyrət, Fəqrü-Fəna)
hər biri haqqında söz açdıqca onların məcazi
və ya belə deyək ki, fəlsəfi-təsəvvüfi
anlamlarını da izah edir.
Yola
çıxan minlərlə quşlardan uzun yollarda yorulanlar,
isti-soyuğa dözməyərək xəstələnib
ölənlər, ömür tamamı yetənlər, yolda
kiməsə aşiq olub sıradan qalanlar və s. həyati
hadisələrlə üzləşərək on dörd adda
olmaqla cəmi otuz quş mənzil başına çatır.
Simurqa yetişirlər. Simurq
quşu onları bir-bir dinlədikdən sonra hər kəs
Simurqda özünü görür, yollarda başlarına gələn
hadisələri bir-bir Simurqa anlatdıqca heyrətə gəlirlər.
Sən demə, Si (otuz) və murq (quş)
sözünün mənası elə otuz quş demək
imiş. Simurq deyə anlatdıqları isə
elə özləri imiş (bəzən deyirik ki, Allah hər
kəsin öz içindədir).
Bura qədər olan hadisələri, yəni əsərin
bu qısa xulasəsini başqa yöndən də şərh
edə bilərik. İlk olaraq, quşların belə birliyə
ehtiyacları hansı zərurətdən doğmuşdu?
Birincisi, Allahın canlılar üçün
yaratdığı həyatda - cəmiyyətdə toplum olan
yerdə, yəni "birlik olan yerdə dirilik də olar",
"böyük-kiçik olan yerdə ehtiram, sayğı
olar", "həyat - yaşam maraqlı, mənalı, dəyərli
olar" və s. bu kimi prinsiplər
nəzərdə tutulur. İkincisi, hadisələr,
yəni quşların məsləhət-məşvərətləri,
Simurqun arxasınca gedilən zaman bahara təsadüf edir.
Müəllif bu mövsümü, əslində, təsəvvüfi
mənada - təbiətin doğuluşu, bütün canlıların -
quşların, insanların da doğuluşunun baharda - yazda
baş verməsi anlamında verir.
Üçüncüsü, Simurqun
arxasınca niyə məhz Çin üzərindən
aşıb Qaf dağına doğru gediləcək?
Peyğəmbərin (s) məşhur hədisində də
buyurulur ki, "elm dalınca ta Çinə qədər gedin!". Doğrudur indiyəcən belə güman edilir ki,
Çin ən uzaq ölkə olduğu üçün, yəni
dünyanın ən uzaq yerdə olmasına rəğmən
deyilib. Amma hadisələrə elmin
gözü ilə və dərindən nəzər yetirdikdə
elə o zamanlar da Çində elmin ən yüksək səviyyədə
olması səbəbi ilə Simurqun arxasınca da Çin
üzərindən gedilməsi məqsədəuyğundur.
Bunun bir
anlamı da əfsanələrdə Simurqun Çin ölkəsinin
üzərindən uçarkən lələyini oraya
salması motivləri ilə bağlıdır.
Quşların söhbəti ilə bağlı klassik ədəbiyyatda,
xüsusən Ə.Nəvaidən də əvvəl bir
neçə əsərin yazıldığı məlumdur. İlk olaraq,
F.Əttarın "Məntiqut-teyr" əsərinin
adını çəkə bilərik. Hətta
Əlişir Nəvai "Lisanut-teyr" əsərinin
başlanğıcında F.Əttara həsr etdiyi fəslində
öz əsərini "Məntiqut-teyr"in tərcüməsi
kimi qeyd edir.
Əsərlə
tanış olduqda görürük ki,
süjet xəttində oxşarlıq olsa da, əsərdəki
hekayətlər, quşların sayı, onların üzrləri
və Hüd-hüdün üzr istəyən quşlara
cavabları və s. hadisələr tam fərqlidir. Nəvainin bu təvazökarlığına, onun
kübar ədəbinə görə bəzən qərb tədqiqatçıları
Nəvainin öz əsərlərinə isnad edərək
onun əsərlərinin çoxunu orijinal yox, tərcümə
kimi dəyərləndiriblər.
Əslində,
əsl səbəb Əlişir Nəvainin təssəvvüfi
baxışları, eyni təriqət
daşıyıcıları olan (nəqşibəndlik) Fəridəddin
Əttara sonsuz məhəbbətindən irəli gəlmişdir.
Əsərin giriş hissəsində bu haqda
gözəl təfsilatla rastlaşa bilirik. Hələ üç-dörd yaşı olanda
klassik Azərbaycan şairi Şah Qasım Ənvarın qəsidələrini
əzbərdən deyərək hər kəsin heyrətinə
səbəb olan Əlişir artıq altı-yeddi
yaşlarında Fəridəddin Əttarın "Məntiqut-teyr"
əsərini oxumağa başlayır. Bu əsər
ona çox təsir edir və daim əsərin ruhu ilə
düşüncələrə dalır. Belə
olduqda valideynləri ona bu əsəri oxumağı qadağan
edir. Amma balaca Əlişir "Məntiqut-teyr"i
artıq çoxdan əzbərləmişdi. Onun
bütün həyatını izləyəndə ta
ömrünün axırınacan təsəvvüfün təsirində,
mərifət aləmində olduğuna şahid oluruq. Əlişir Nəvai "Lisanut-teyr"də
quş dili ilə həqiqətə çatmağın
yolunu, yəni Allaha yetişməyi ortaya qoymuşdur.
Hadisələrin bütün şərh və izahlarında,
istər Hüd-hüdün quşlara cavablarında, istər
gedilən yolun vacibliyini və məqsədini quşlara inandırmaq
üçün söylədiyi hekayətlərdə Allah həqiqətini
və yeganə istəyinin yalnız Allaha qovuşmaq sevgisini
ifadə edir.
Nədən quş obrazına müraciət olunub? - sualına
cavab axtarmalı olsaq, quş
motivinin mifoloji və ya ədəbiyyat tarixindən
bir-iki nümunə ilə qoyulan cavaba qismən cavab verməli
oluruq: Fəridəddin Əttardan əvvəl Süleyman
peyğəmbərin quş dili bilməsi və quşlarla
söhbəti, hətta Hüd-hüdə qarşı
münasibəti (Hüd-hüd Bilqeys ilə Süleyman
peyğəmbər arasında məktubları aparıb-gətirən
bir quş olub. Daşıdığı məktublar
islanmasın deyə Süleyman Peyğəmbərin
yalvarışı ilə Allah onun başında çətirəbənzər
bir bəzək də yaradıb), Əbu Əli ibn Sinanın
"Risalətut-teyr" ("Quşlar haqqında risalə"),
Firdovsinin "Şahnamə"sində Simurq quşunun
qoruyucu və himayədar obraz olması, Gülşəhrinin
"Məntiqut-teyr"i (F.Əttarın eyni adlı əsərinə
nəzirədir) və s. əsərləri deyə bilərik. Bir sözlə,
Əlişir Nəvaidən əvvəl də, sonra da bu
mövzuda yazanların sayı çox olmuşdır. Ondan sonra yazılanların hamısı orijinal əsərin
təsirində olmaqla yanaşı, hər müəllif
öz yaradıcılıq manerasından
çıxış edərək mövzuya yeniliklər gətirmişdir.
Amma adları eyni ilə üst-üstə düşən
üç əsəri yan-yana qoyanda aşağıdakı mənzərənin
şahidi oluruq:
Əlişir Nəvainin "Lisanut-teyr" ("Quş
dili") türkcə yazıb, üç min altı yüz
iki (3602) beytdir, on dörd quş iştirak edir, 1499-1500-cü
illərdə (XV əsr) yazılıb. Əlişir Nəvainin əsərində
iki əsas quşdan (Simurq və Hüd-hüd) əlavə, istirakçı
obraz olaraq on dörd zümrəyə aid minlərlə
quşla Simurqun ardınca yola çıxır. On dörd
quşun Hüd-hüdlə bu səfərə gedə bilmədikləri
üçün üzrləri (cəmi yüz otuz dörd beytdən
ibarət) verilir: Simurq, Hüd-hüd, Tutuquşu, Tovuzquşu,
Bülbül, Qumru, Göyərçin, Kəklik, Qırqovul,
Qırğı, Şunqar (Şahin), Qartal (Qaya qartalı),
Bayquş, Humay, Ördək, Toyuq.
Və bu üzrlərə Hüd-hüdün iki yüz
qırx doqquz beytdən
ibarət cavabı var.
Məsələn,
Fəridəddin Əttar hər bir quşu özü tərif
edir, amma Əlişir Nəvai kamil bir insan obrazı nəzərdə
tutaraq quşların tərifini onların öz dili ilə
xarakterini, yəni nəfslərindən kənara çıxa
bilmədiklərini öz dillərindən (üzrlərindən)
dinləyəndən sonra Hüd-hüd vasitəsilə də
deyir.
Quşlar əzəldən təsəvvüfi bir obraz
olaraq ədəbiyyatda, folklorda, xalq dilində söylənən,
müraciət olunan bir varlıq olub. İnsanlar uzaq yerlərə
quşlar (sülhün-barışın simvolu olaraq göyərçinin
ayağına bağlanıb göndərilərdi) vasitəsilə
məktub göndəriblər, saraylarda nazəninlər
bülbül nəvasından zövq alarmışlar,
şanapipik Süleyman peyğəmbərin sirdaşı
olmuşdur və s. bu kimi bir çox misallar demək olar.
Simurq -
haqqa yetişmənin rəmzidir: Hüd-hüd (şanapipik,
ona "hop-hop" da deyilir) - kamillik rəmzidir:
Əlişir Nəvai tələb, eşq, mərifət,
istiğna, tövhid, heyrət, fəqrü-fəna kimi vadilərin
təsəvvüfi estetikasını açan hər biri
haqqında ibratəmiz hekayət danışır. Bu hekayətlər
elm və mərifət aləmində məşhur olan şəxslərin
həyatındakı hadisələrə aiddir (bu haqda əsərin
izahlı şəkildə təqdim etdiyimiz məzmununda
geniş yazılır). Mövlana Cəlaləddin
Rumi bu yeddi vadini yeddi eşq şəhəri kimi dəyərləndirib.
Vadilərin fəlsəfi - idrakı məzmunu nədən
ibarətdir? Bu sualın ardınca vadilərin təsəvvüfi
anlamı, məzmun
dəyəri, məcazi mənası Hüd-hüdün
sözləri ilə vəsf edilir. Bu tədqiqatın
bütöv mətnində hər bir quş və vadilər haqqında təfərrüatla
yazılmışdır. Əsərin sonuna
yaxın - vadiləri başa vurub çətinliklə Simurqa
yetişən quşlar həqiqətdə özlərinin əksini
gördülər.
Təsəvvüf
fəlsəfəsinə görə, bu dünya Haqqın təcəllisi
- Allahın
gözəlliyi imiş.
Vadilərin təsnifi verilən fəsillərindən
sonra yeddi vadi yollarında quşların minacatları var -
onlar günahlarının bağışlanmaları
üçün Allahdan imdad - yardım, günahlarının
bağışlanmalarını istəyirlər və hər
minacatdan sonra bir təmsil - hekayət verilir. Məlumdur ki,
Əlişir Nəvai türkcə yazdığı əsərlərinə
"Nəvai", farsca əsərlərini isə
"Fani" təxəllüsü ilə
yazmışdır. Amma
"Lisanut-teyr" əsərini - türkcə
yazdığı bu təsəvvüfi nəzm
dastanını "Fani" təxəllüsü ilə
sonuclamışdır. Səbəbini özü əsərdə
belə şərh edir: Bu izahı ilə bərabər,
türkcə yazdığı əsərinə "Fani"
təxəllüsü qoyduğuna görə də
üzrxahlığını bildirir. İslam
sultanlarından Əbül-Qazi və Sultan Hüseyn Bayqaraya
ithafən öz dövlətlərinə xeyir-dua verəcəklərini,
dinc və ədalətli bir həyat sürəcəkləri
naminə Allaha dua edir. Əsərin son fəslində
kitabın yazılma tarixi nəzmə düzülür və
belə bir əsər yazarkən şairə qeyrət -
qüvvət verdiyinə görə Allaha həmd-səna edir.
Əgər yazdığı bu kitabında bir
yanlışlıq varsa, buna görə də tövbə
edib Allahdan əfv diləyir.
Almaz ÜLVİ BİNNƏTOVA
Filologiya elmləri doktoru, AMEA Nizami Gəncəvi
adına Ədəbiyyat İnstitutunun şöbə müdiri
525-ci qəzet.- 2020.- 10 iyun.- S.16.