Dünya ədəbiyyatına dair
fundamental əsər
PROFESSOR CƏLİL
NAĞIYEVİN “QƏRBİ AVROPA ƏDƏBİYYATI (ORTA
ƏSRLƏR VƏ İNTİBAH DÖVRÜ)
DƏRSLİYİ HAQQINDA QEYDLƏR
Hal-hazırda
respublikamızda dünya ədəbiyyatı üzrə ən
güclü mütəxəssislərdən biri filologiya elmləri
doktoru, professor Cəlil Nağıyevdir. O, bu sahə üzrə
bir sıra əsər yazmış, monoqrafiya nəşr
etdirmiş “Qədim Şərq ədəbiyyatı tarixi” dərsliyini
yazmış və İ.M.Tronskinin "Antik ədəbiyyat
tarixi" kitabını dilimizə çevirmişdir.
Bu yaxınlarda onun işıq üzü
görmüş "Qərbi Avropa ədəbiyyatı (Orta və
əsrlər və İntibah dövrü)” adlı fundamental dərsliyi
həmin əsərlərin davamıdır. 520 səhifədən ibarət
bu dərsliyin elmi redaktoru akademik Kamal Abdulla, rəyçiləri
isə Qərb ədəbiyyatı üzrə görkəmli
mütəxəssislər, professorlar Qorxmaz Quliyev, Şahin Xəlilli
və Ülfət Bədəlbəylidir. Onu da qeyd etmək
lazımdır ki, BDU rektorunun əmri ilə "Elm və təhsil"
nəşriyyatında nəfis şəkildə çap
olunmuş "Qərbi Avropa ədəbiyyatı" əsəri
AXC-nin və BDU-nun 100 illik yubileyinə ithaf edilmişdir. Dərsliyə
ön söz yazmış prof. Qorxmaz Quliyev Əhdi-ətiqlə
Əhdi-cədid, antik dövrlə Orta əsrlər, Orta əsrlər
dövrü ilə İntibah dövrü ilə bağlı əlaqələrə,
təsdiq və inkarlara münasibətini bildirdikdən sonra
vurğulayır ki, humanistlərin antik mətnlərə, incəsənətə,
fəlsəfəyə müraciəti, Səlib
yürüşlərinin gedişində Yaxın Şərq
mədəniyyətinin, Kolumb tərəfindən Amerikanın
kəşfi Qərbi Avropa İntibahının təşəkkülündə
mühüm rol oynadı. Doqquz fəsildən ibarət dərsliyin
I fəslində prof. C.Nağıyev Orta əsrlərdən bəhs
edərkən onu üç dövrə bölür: 1.
İlkin Orta əsrlər (IV- IX); 2. Yetkin Orta əsrlər
(IX-XIII); 3. İntibaha keçid
dövrü (XIII-XVI).
Əsərdən bəlli olur ki, Orta əsrlərin
birinci dövründə "xalqların böyük
köçü”, ayrı-ayrı yeni Avropa dövlətlərinin
yaranması, Avropanın mərkəzindən qərbinə və
cənubuna hunların yürüşü və ərəblərin
(mavrların, sarasinlərin) İspaniyanı işğal edib,
burada elmi və mədəniyyəti (Əndəlis mədəniyyəti)
yaratması ilə başa çatır. Tədqiqatçı həmin
dövrdə Qərbi Avropa ədəbiyyatının
inkişaf istiqamətlərindən bəhs edərək
onları aşağıdakı kimi təqdim edir. Müəllifə
görə, Mərkəzi Avropa ölkələrində ədəbiyyat
əsas etibarilə üç istiqamətdə
yaranmış və inkişaf etmişdir.
Birincisi, bu, ilk növbədə müxtəlif xalqların öz dillərində yaratdıqları şifahi xalq yaradıcılığı (folklor, əsatir, dini və etnoqrafik mətnlər) idi ki, bu istiqamətdə xüsusilə xalq epik ədəbiyyatı (qəhrəmanlıq dastanları) yaranmışdır və bu ədəbiyyat latın dili ilə toqquşmuşdu. Başlanğıcda bu tipli ədəbiyyat hələ çox zəif idi, geniş yayılmamışdı.
Prof. C.Nağıyevin fikrincə, Avropa ədəbiyyatının inkişafının ikinci istiqaməti - antik dövrün mədəni təsiri altında formalaşırdı. Orta əsrlərdə dini dairələr nə qədər cəhd etsələr də, Avropa xalqları antik mədəniyyətini inkar etməmiş, ziyalı təbəqə həmin mədəniyyətin və ədəbiyyatın təsiri altına düşmüşdür ki, bu da öz növbəsində ümumavropa mədəniyyətinin və ədəbiyyatıın inkişafında mühüm rol oynamışdır.
Araşdırıcının qənaətinə görə, bu dövrün ədəbiyyatının üçüncü istiqaməti Avropanın sürətlə xristianlaşması ilə əlaqədar olmuşdur və bu dövrdə geniş yayılmış dini-kilsə (klerikal) ədəbiyyat yaranmış və Orta əsrlər Qərbi Avropa ədəbiyyatının əsas inkişaf istiqamətlərindən birini təşkil etmişdir. Əsərdə qeyd olunur ki, yazılı latın ədəbiyyatı təxminən XI-XIII əsrlərdə yaranmışdır. Bu ədəbiyyat əsasən monastr və kilsə məktəblərində oxuyan, ilahiyyat təhsili alan tələbələr (kleriklər) və digər ziyalı ruhanilər tərəfindən yaranırdı.
Dərsliyin I bölməsinin "Dini-kilsə (klerikal) ədəbiyyatı" adlanan birinci fəslində müəllif bu ədəbiyyatın ümumi səciyyəsi barəsində yığcam məlumat vermiş, onun ən görkəmli nümayəndələri - Mediolanlı Amvrosi (340-397), Stridonlu (Müqəddəs) Jeronim (342-420), Avqustin Avreli (354-430), Anisi Manlı Torkvat Severin Boetsi (480-524), İordan (?-551), Pyer Abelyar (1079-1142), Foma Akvinatın (1225-1274) həyat və yaradıcılığını, jitiye və Bizans ədəbiyyatını tədqiqata cəlb etmişdi. Yuxarıda adları çəkilən bu şəxslər, müəllifin göstərdiyi kimi, bəzi qədim abidələri latın dilinə tərcümə etmiş, bir sıra dini, elmi, fəlsəfi, siyasi kitablar yazmışdır. A.Dante Boetsini "İlahi komediya"sının Cənnət hissəsinə daxil etmişdi. Yeri gəlmişkən onu da qeyd etmək lazımdır ki, klerikal ədəbiyyatın bu nümayəndələrinin şəkillərinin də dərslikdə öz əksini tapması da onu dəyərləndirən şərtlərdən biridir.
Jitiyelərdən danışarkən, aydın olur ki, "İov haqqında jitiye" əsərinin qəhrəmanı müqəddəs İov İisus Xristovun (İsa Məsihin) mövludundan 1500 il əvvəl Şimali Ərəbistanda, Avsidid ölkəsində Uts torpaqlarında yaşamışdır. Onun həyatı və əzabları Bibliya və Quranda (Eyyubun hekayəsi) təsvir olunmuşdur.
Əsərdə göstərilir ki, "Bizans" adı Şərqi Roma imperiyası anlayışı Roma imperiyası süqut edəndən sonra yaranmışdır. Bu ad Konstantinopol Bizans adı ilə əlaqədardır. Belə ki, Roma imperatoru I Konstantin 330-cu ildə Roma imperiyasının paytaxtını bu şəhərə köçürür. Konstantinopol Bizans imperiyasının dəyişilməz paytaxtı və Orta əsrlər dünyasının sivilizasiya mərkəzi olmuşdur. XV əsrin Konstantinopolundan danışan dahi fransız ədibi Volter də yazırdı ki, bu şəhər həmin dövrdə dünyanın paytaxtı idi.
Dərslikdə o da diqqətə çatdırılır ki, orta yunan dilində olan Bizans ədəbiyyatı Avropanın, o cümlədən də, slavyanların ədəbiyyatına böyük təsir göstərmişdir. Başlanğıcı IV-V əsrlərə təsadüf edən Bizans ədəbiyyatı təxminən VI-VII əsrlərə qədər davam etmişdir.
Bölmənin "İlkin qəhrəmanlıq dastanları" adlanan II fəslində müəllif Kelt, german, ingilis-sakson, Skandinaviya, island, skald, karel-fin epos, epik poeziya, əsatir nümunələrini tədqiqat obyekti kimi gotürmüşdür.
Dərslikdə ayrı-ayrı fəsillərdə xalqımızın kökü ilə bağlılığı olan hun tayfalarına və Avropanın tarixində ən nəhəng hökmdar olmuş Atilla barəsində yazılara sıx-sıx təsadüf olunur. Məsələn, Jordanın "Çetika" əsərində Atilladan, onun ata və qardaşlarından, xarakterindən, çobanın Mars qılıncını tapıb ona verməsindən, bu məşhur sərkərdənin döyüşdən əvvəl falçılarla məsləhətləşməsindən, apardığı döyüşlərdən bəhs olunmuşdur. Onu da xüsusi vurğulamaq lazımdır ki, prof. C.Nağıyev yeri gəldikcə Qərbi Avropa ədəbiyyatını Azərbaycan ədəbiyyatı nümunələri ilə müqayisə edir - "Kitabi-Dədə Qorqud", "Koroğlu" və s.
Tədqiqatçının verdiyi məlumata görə, yeganə qədim alman qəhrəmanlıq eposu "Hildebrant haqqında dastan"da da yenidən hun mövzusuna qayıdılmışdır. Dərslikdə qeyd olunur ki, 437-ci ildə Reyn çayı üzərində paytaxtı Vorms şəhəri olan Burqund krallığı hunlar tərəfindən dağıdılır. Roma tarixçilərinin yazdıqları kimi, bu vaxt kral Qundikari "bütün qohum əqrəbası ilə birlikdə" həlak olur... Nibelunqların ölümündən sonra Atilla burqund kralı Hunteri bütün drujinası ilə birlikdə yanına çağırtdırır və onları öldürür ki, onlara məxsus olan sərvəti ("Nibelunqların xəzinəsi") öz əlinə keçirsin. Nibelunqlar haqqında dastanda bu hadisə də diqqətə çatdırılır ki, Atillanın arvadı Krimhilda Burqund kralının bacısı idi. Bu qadın qohum-əqrabasının qisasını almaq üçün öz ərini öldürmüşdür. Burqundların məhv olması haqqında bu qədim rəvayət forması "Edda" nəğmələrində qorunub saxlanmışdır.
Bölümün "Feodal qəhrəmanlıq dastanları" adlı III fəslində fransız, ispan, alman qəhrəmanlıq dastan-eposları tədqiqat obyektinə çevrilmişdir.
"Roland haqqında dastan"da əsas mövzunu müsəlman-mavrlarla fransızların müharibəsi təşkil edir. Rolandın ögey atası Hanelonun xəyanəti nəticəsində onun oğulluğu da, fransız ordusu da məhv olur. Düzdür, araşdırıcı dastandakı bəzi məqamları "Kitabi-Dədə Qorqud" dastanı ilə müqayisə edir. Ancaq burada baş verən xəyanət məsələsi "Astiyaq əfsanəsi"ndə Harpaqın xəyanətinə daha çox oxşayir. O, Astiyaqa deyil, Midiyaya xəyanət etdiyi kimi, müəllifin göstərdiyi kimi, Hanelon da Rolanda bəslədiyi nifrətə görə "əziz Fransaya" xəyanət edir.
İspan qəhrəmanlıq dastanının əsas mövzusunu Roland haqqında dastanda olduğu kimi, mavrlar və ispanlar arasında gedən müharibələr təşkil edir və burada əsas obraz olan Sidin qəhrəmanlıqlarından bəhs olunur. Dərslikdə o da bildirilir ki, dastandakı bu mövzu sonralar yazılı ədəbiyyata keçmiş, XVII əsrdə yaşamış ispan dramaturqu Çilyen de Kasto "Sidin gəncliyi" və həmin əsrdə yaşamış fransız dramaturqu Pyer Kornel "Sid" adlı məşhur dram əsərini yazmışdır.
"Alman qəhrəmanlıq eposu" başlığında isə "Nibelunqlar haqqında dastan" geniş surətdə təhlil olunur. Burada göstərilir ki, qisas dastanın əsas mövzusudur. Krimhildanın əri ov zamanı qisasın qurbanı olur. O isə əri Ziqfridin qisasını almaq üçün Atillaya ərə gedir və istəyinə nail olur.
Bölmənin "Cəngavər - kurtuaz ("Saray ədəbiyyatı") adlanan dördüncü fəslində Orta əsrlərin lirik poeziyası, trubadur, truver poeziyası, ispan, alman, fransız, ingilis cəngavər romanları tədqiqata cəlb edilmişdir. Müəllif yazır ki, "Kurtuaz" (saray) ədəbiyyatı Çində (Tan və Sun dövrlərində), İranda və Ərəbistanda çox geniş şəkildə yayılmış və inkişaf etmişdir. Xüsusilə, XI-XII əsrlərdə olan ərəb məhəbbət lirikası (İbn-əl Mütəzz, Əbu Firas, İbn Zeydun, İbn Həmdis və s.) və Avropa kurtuaz lirikası demək olar ki, eyni səciyyə daşıyır.
Tədqiqatçıya görə, dünyəvi lirik poeziya ilkin olaraq Fransada, xüsusilə də Provansada çiçəklənməyə başlasa da, tez bir zamanda Avropanın cənubunda İspaniya ilə İtaliya arasında Aralıq dənizi sahillərində yerləşən Provansda bu poeziyanı trubadurlar yaratmışlar. Sonralar bu poeziya trubadur poeziyası adını almışdır.
Dərslikdə göstərilir ki, bu dövrdə
qadının mövqeyi cəmiyyətdə xeyli yüksək
olduğundan trubadur poeziyasında gözəl xanım
obrazı, Orta əsrlər kilsə ədəbiyyatında olan
Madonna obrazı ilə eynilik təşkil edirdi.
Trubadurların vəsf etdikləri gözəl xanım bir
qayda olaraq ağıllı qadındır, feodalın həyat
yoldaşıdır. Dərslikdə o da aydınlaşır
ki, trubadurlar arasında qadınlar, bəzən də zadəgan
xanımlar da olmuşdur. Trubadur
poeziyası Çilyom, Serkamon Markabruyn Dordoni Arnaut, Daniel,
Berran dö Born kimi sənətkar
yetişdirmişdir.
Dərslikdə truver poeziyasından yığcam şəkildə
bəhs olunmuş, sözün mənşəyinə
toxunulmuş və həmin poeziyanın inkişaf mərhələlərinə
münasibət bildirilmişdir.
Əsərdən bəlli olur ki, XIV- XV əsrlərdə
ən güclü kurtuaz ədəbiyyatlarından biri ispan ədəbiyyatı
idi. Tədqiqtçının fikrincə, ispan ədəbiyyatına
Provans və italyan mədəniyyətinin çox
güclü təsiri olmuş, burada Danteyə və
Bokkaçoya bənzəyən əsərlər
yazılmış, antik ədəbiyyata maraq göstərilmişdir.
Vilyen (1384-1434), Markiz Santilyan (1398-1458), Menan bu
dövrün ən tanınmış saray şairlərindən
olmuşdur. Vilyen "Herkulesin zəhmətləri"
poemasını yazmış, Vergilinin, Lukianın əsərlərini
tərcümə etmişdir.
XII-XIII əsrlərdə alman cəngavər (kurtuaz) ədəbiyyatı
inkişaf edir ki, bu da "minnezanq" (minne - məhəbbət,
zanq - nəğmə) adlanır. Minnezanq poeziyasının əsas
nümayəndəsi olan Valter fon Foqelveydenin (təxminən
1170-1230) həyat və yaradıcılığı
haqqında geniş məlumat verilir, onun "Cökə
ağacı altında" şeiri təkcə XII-XIII əsrlər
alman poeziyasının tayı-bərabəri olmayan bir
nümunəsi yox, eləcə də ümumiyyətlə,
yetkin Orta əsrlərdə bütün Avropanın nadir əsəri
kimi təqdim olunur.
Kitabdan aydınlaşır ki, XII-XIII əsrlərdə
Almaniyanın cənub-şərqində hələ feodalizmə
qədərki dövrlərdən qalan qədim epik nəğmələri
yenidən işləyərək qəhrəmanlıq
poemaları yaradırdılar. Bu poemaları təsadüfi
adamlar deyil, peşəkar səyyar şairlər-şpilmanlar
(şpilman - "oyunbaz", "hoqqabaz" deməkdir)
yazırdılar. Özünəməxsus
qayda-qanunları olan şpilmanların yaratdığı əsərlərdən
biri "Kudruna"dır. Verilən məlumata gorə,
bu əsər "Nibelunqlar haqqında dastan"dan 30 il sonra yaranmışdır. "Kudrina"
dastanı ailə rəvayətləri üzərində
qurulmuşdur.
"Ditrixin qaçması" dastanında Ostqot
kralı Deodrixin "xeyirxah" Atillanın sarayında
sığınacaq tapması, onun yardımı ilə
torpaqları geri qaytarması təsvir olunur. Tədqiqatçı
Qərb qaynaqlarında, dastanlarında Atillanın ideal
hökmdar kimi təqdim olunduğunu bildirir və onu Nizami Gəncəvinin
Makedoniyalı İskəndəri ilə müqayisə edir.
Fransız cəngavər romanından danışan
müəllif ilkin olaraq belə əsərlərin Yaxın
Şərqdə yarandığını söyləyir və
Nizami Gəncəvinin "Xəmsə", Fəxrəddin
Qurqaninin (Çürqaninin - Ə.Z.), Şota Rustavelinin "Pələng
dərisi geymiş pəhləvan" əsərinin
adını çəkir. Dərslikdə fransız cəngavərlik
romanları, XII əsrdə bu sahənin ən boyük
nümayəndələri Kretyen dö Truanın həyat və
yaradıcılığı, "Okassen və Nikolet" (əslində,
Okasən olmalıdır - Ə.Z.) romanı geniş surətdə
təhlil edilmiş, ingilis cəngavər romanına isə
yığcam surətdə nəzər
salınmışdır. "Fluar və
Blanşeflor" (yəqin ki, Blanchefleur - Blanşöflör
olmalıdır - Ə.Z.) romanında müsəlman oğlu ilə
xristian arasında sevgi münasibətləri sonralar bir
çox möhtəşəm əsərlərdə də
öz əksini tapdı - ənənə davam etdi -
Şeksprin "Otello"sunda, Volterin "Zairə"sində
olduğu kimi.
Bölmənin "Şəhər və xalq ədəbiyyatı"
adlanan V fəsli çox maraqlı təqdimatları ilə
diqqəti cəlb edir. Müəllif göstərir ki, Avropada
özünəməxsus şəhər mədəniyyəti
XI əsrdə yaranmağa başlamış, XII əsrdə
və XIII əsrin birinci yarısında
formalaşmışdır. Tədqiqatçı
bunu XII əsrdə və xüsusilə də XIII əsrdə
kəndli təbəqəsinin şəhərə
axını, xalq həyatı ilə bağlı olan
mövzuların burada xalq ədəbi ənənələri
ilə gücləndirməsi ilə əlaqələndirir.
Bu əsərlərdə
Avropa ədəbiyyatında yaranmış vaqant
poeziyasından bəhs edən professor C.Nağıyev öncə
bu sözün mənşəyinə toxunmuş (latınca
vaqabon - sərgərdan, avara), sərgərdan mənasını
verən, qədim dövrlərdə bu, şəhərbəşəhər,
kəndbəkənd gəzən prixodu (daimi yaşayış
yeri) olmayan ruhani və rahiblərə deyildiyini, onların
Şərqdə sufilər və dərvişlərə
oxşarlığını bildirir. Müəllif
onu da xüsusi vurğulayır ki, azad həyat tərzi
keçirən, heç kimə və heç nəyə
tabe olmayan, ancaq özlərinin yaratdıqları qanunlarla
yaşayan vaqantların əksəriyyəti savadlı,
istedadlı adamlar idilər və onlar əsasən
azadfikirliliyi təmsil edirdilər. Vaqantlar
sonralar Universitetlərdə oxumuş, məsələn, Parisdəki
Sorbon Universitetində və digərlərində hərtərəfli
təhsil almış, lakin dinə və dövlətə
xidmət etməkdən imtina edərək azad həyat
keçirmişlər. O da diqqətə
çatdırılır ki, Avropada ilk dəfə olaraq azad
insan konsepsiyasını təbliğ edən vaqantlar Almaniyada,
Fransada və İngiltərədə yaşamış, vaqant
poeziyası əsasən, nisbətən inkişaf etmiş bu
ölkələrdə yaranmış, bir sıra vaqant
şairləri meydana gəlmişlər: Orleanlı Quqon
Primas, Kölnlü Arxipiita, Şatilyonlu Valter.
Dərslikdə
öz əksini tapan "Romansero" barəsində bir az ətraflı bəhs etmək lazım gəlir.
Burada göstərilir ki, "Romansero"nun XIV əsrdə
yarandığını iddia edirlər. Venesuellalı
romantik-şair Andres Beylo hələ 1843-cü ildə qəzetdə
çap etdirdiyi bir məqalədə romanseroların dastan
parçaları kimi hələ X-XI əsrlərdə
yarandığını güman etsə də, bu ədəbi
abidələrin ən qədim nümunələrinin əsasən
XV əsrə aid olduğunu qeyd etmişdir.
Kitabda bir
məqam da diqqəti cəlb edir: Bizim dövrümüzə
qədər gəlib çatan ən qədim romanslar "sərhəd"
(mavr) romanslarıdır. Və əsərə əsaslanıb
onu da əlavə etmək olar ki, romansero adı romans
sözündən götürülmüşdür və bu
kiçik həcmli lirik-epik məzmunlu bədii-poetik ədəbi
növdür. Romansero ilə əlaqədar
əldə etdiyimiz fransız qaynaqlarına söykənərək
bəzi fikirləri demək istərdik. Qeyd
olundu ki, X-XI əsrlərdə romansero dastan parçaları əsasında
yarandığı güman edilir. Rast gəldiyimiz
faktlara əsaslanıb deyə bilərik ki, romanseroların
tarixi İspaniyada daha qabaqdır. Fransız
mənbələrində verilən məlumata görə,
711-ci ildə ərəblər - mavrlar İspaniyaya hücum edərkən
şeir deyərək irəliləyirdilər. 711-14-cü illərdə mavrlar İspaniyanı
işğal etdikdən sonra onların söylədikləri
şeirlər bütün ölkəyə yayılmağa
başlayır ki, ispanlar onları mavr romansları
adlandırırlar. Bir müddətdən
sonra ispanlar mavr romanslarının təsiri altında özlərinin
romanslarını yaradırlar. Təsadüfi
deyil ki, uzun əsrlər boyu - hətta mavrlar İspaniyadan
çıxarıldıqdan sonra da hər iki xalqa məxsus
romanslar yanaşı surətdə istifadə olunmuşdur.
İspan romanslarını fransız dilinə
ilk dəfə 1821-ci ildə Viktor Hüqonun qardaşı Abel
Hüqo tərcümə etmişdir. Ancaq
Viktor Hüqo mavr romanslarını oxuduqdan sonra onların ispan
romanslarından daha qüvvətli olduğunu qeyd etmişdir.
Görünür, Hüqo bu romanslardan təsirlənərək
özünün "Mavr romans"ını
yaratmışdı. Sonralar mavr və ispan
romanslarının bir-birinə qaynayıb-qarışması əsasında
"Ümumi Romansero"lar yaranmışdır ki, Hüqo
özünün "Uduzulmuş döyüş"
şeirini "Ümumi romansero"nun təsiri altında
yazmışdır.
Dərslik-monoqrafiyada
da qeyd olunur ki, sonralar bir sıra ispan şairləri (məs.: Lope de Veqa, Qonqora, Kevedo) bu janrda
çox dəyərli əsərlər yazmışdılar.
Bəzən müəllifli və anonim romanslar arasında fərq
o qədər az olmuşdur ki, onları bir-birindən
ayırmaq mümkün olmamışdır (məs.:
Lope de Veqanın sadə xalq dilində yazdığı
romanslar kimi). Əsərdə o da diqqətə
çatdırılır ki, "Romansero"nun nadir inciləri
ərəblərin Sid (yəni əl-Seyyid - cənab)
adlandırdığı Rodriqo Dias de Vivar haqqında romanslar
silsiləsidir. Tarixi şəxsiyyət
olan Sid (Rodriqo) ölümündən sonra çox keçməmiş
əfsanəyə çevrilmişdi.
Fəslin "Satirik ədəbiyyat. Fablio.
Svank" başlığında müəllif XII əsrə
qədər Şərq ədəbiyytının Qərbi
Avropa ədəbiyyatına təsirini vurğuladıqdan sonra,
XII əsrdə Şərqdə mədəni münasibətlərin
inkişafı nəticəsində hind, ərəb, yəhudi
və İran süjetlərinin Avropa ədəbiyyatına
daxil olmasından, hind qaynaqları əsasında
yazılmış "Yeddi müdrik kitab" haqqında
kitabdan bəhs olunur.
Avropa ədəbiyyatındakı "Eşşəyin
vəsiyyəti" pabliosu ilə S.Ə.Şirvaninin
"Köpəyə ehsan" satirasını müqayisə
edib, buradakı hadisələrin eyniliyini göstərən tədqiqatçı
belə qənaətə gəlir ki, Azərbaycan şairi həmin
mövzunu Şərqdən götürmüşdür.
Dərslikdə
XII əsrdə yaranan xalq tamaşaları da diqqətdən kənarda
qalmamışdır - "Çobanlar", "Lazar",
"Daniel haqqında tamaşa", "Müqəddəs
Daniel haqqında oyun" kimi dram əsəsrləri barədə
də məlumat verilir. Buradakı bəzi
tamaşalar Azərbaycan xalqının "Yuğ" mərasimlərini
xatırladır.
Bölümün
"Önintibah ədəbiyyatı" adlı VI fəslində
XII-XIV əsrlərdə ictimai-siyasi vəziyyətdən və
ilk dəfə bu ifadənin Dante tərəfindən işləndildiyi
"Yeni şirin üslub" ədəbiyyatından, onun
nümayəndələrindən geniş söhbət
açılmışdır.
"Yeni
şirin üslub" şairlərindən Qvido Aviniselli, Avido
Kavalkanti, Canni Alfani, Lappo Canni, Çino da Pistoyya haqqında
yığcam şəkildə məlumat verildikdən sonra
Engelsin dediyi kimi, "Orta əsrlərin son, yeni dövrün
ilk şairi" Aligeri Dantenin həyat və
yaradıcılığından geniş surətdə bəhs
edilir.
Dantenin "İlahi komediya"sına müraciət edən
müəllif qeyd edir ki, əsərin ilkin adı
"Komediya" olmuş, "İlahi" sözü XVI əsrdə
artırılmışdır. Tədqiqatçı
"İlahi" sözünə aydınlıq gətirərək
yazır ki, bu söz burada heç də dini mənanı yox,
daha çox kamillik mənasını daşıyır.
Dante "İlahi komediya"sında Cəhənnəm,
Ərafat və Cənnətə səyahət (merac) edir. Cəhənnəmə
gedəndə də, Ərafata gedəndə də onun bələdçisi
Vergili, Cənnətə də gedəndə bələdçisi
Beatriçedir. Əsərdən o da bəlli
olur ki, sonralar ənənə halını almış
xristian təəssübkeşliyi "İlahi komediya"da
da öz əksini tapmışdı. Müəllif
göstərir ki, bu əsərdə Dante aşkar şəkildə
bir xaçpərəst -katolik kimi çıxış edir
(bütpərəstlərin və xristian olmayan insanların
poemanın "Cəhənnəm" hissəsinə, əsl
xristianların isə "Cənnət" hissəsinə
daxil edilməsi buna misal ola bilər).
Şərq ədəbiyyatında olduğu kimi,
"İlahi komediya"da da göyün yeddi qatdan ibarət
olduğu göstərilir. Onu da xatırlatmaq
lazımdır ki, Azərbaycanla bağlı məqamlara da təsadüf
olunur.
Fəsilin "Fransız önintibahı ədəbiyyatı. Fransua
Viyon" hissəsində Arnuat Qrevan, Jan Frussar, Kristina, Kristina
Pizanskaya, Alen Şartye, Orleanlı Hersoq Karlın həyat və
yaradıcılığından ətraflı surətdə bəhs
olunur. Viyonun "Vəsiyyət"
şeirində ictimai quruluşdakı ədalətsizlik kəskin
surətdə təsdiq olunur. Bizcə,
burada bir məqamı diqqətə çatdırmaq yerinə
düşər. Dəniz qulduru Diomedi tutub edam etməyə aparanda Makedoniyalı İskəndərə
deyir ki, ona görə quldurluq edir ki, yoxsuldur, imperator kimi
saysız-hesabsız orduya başçılıq etmir. Yaxud
Tanrıya müraciətlə "kimlərə ki,
var-dövlət veribsən, o adamlar üzərində
mühakimə qur", ifadəsi, bizcə, o var-dövlətin
halallıqla əldə edilməməsinə işarədir.
Fəsilin "İngilis önintibah ədəbiyyatı. Cefri Çoser"
bölümündə həmin dövr ingilis ədəbiyyatı
haqqında qısa, ümumi məlumat verildikdən sonra
şair Cefri Çoserin yaradıcılığı,
xüsusilə bu yaradıcılığın ən yüksək
zirvəsi olan "Kenterberi hekayələri" poeması
geniş şəkildə təhlil olunmuşdur. Müəllifin
verdiyi məlumata görə "Kenterberi hekayələri"
kitabına ədib "Proloqla" bir-birinə
bağlanmış 120 hekayə daxil etmək istəyirmiş,
ancaq bu plan baş tutmamış, Çoserin bu kitabında 23
zəvvarın dilindən cəmisi 24 hekayə
danışılır.
Tədqiqatçı yazır ki, XIV əsr ingilis həyatının
həqiqi ensiklopediyası olan "Kenterberi hekayələri"
əsəri, həm də öz dövrünün poetik
janrlarının ensiklopediyasıdır. "Kenterberi hekayələri"ni təhlil süzgəcindən keçirən
araşdırıcı belə qənaətə gəlir ki,
Çoser bu hekayələrinin bir qisminin mövzusunu
Bokkaççonun əsərlərindən, digər qismini
fransız fabliolarından, xalq arasında geniş
yayılmış lətifə və rəvayətlərdən
götürmüşdür.
Əsərdən bəlli olur ki, bu dövrdə ingilis ədəbiyyatında
balladalar xüsusi yer tutur ki, onun da ən yüksək zirvəsi
"Robin Hud haqqında balladalar"dır. Müəllif Rubin Hudu,
ümumiyyətlə, ingilis tarixinin məşhur hadisələrinin
iştirakçılarının ümumiləşdirilmiş
obrazı kimi səciyyələndirir.
Dərsliyin
II bölməsinin "İntibah" başlığında
prof. C.Nağıyev "İntibah" sözünün ilk dəfə
işlənmə tarixinə, onun əhatə olunduğu
dövrlərə və Avropa intihabının başlıca
nəzəri-estetik prinsiplərinə öz münasibətini
bildirmişdir.
Bölmənin
"İtaliya intibahı" adlanan VII fəslinin "XIV əsr
(Treçento) Françesko Petrarka"
başlığında XIV əsr İtaliyanın ictimai-siyasi
həyatına ötəri nəzər salınıb, dahi
şair Petrarkanın yaradıcılığı geniş surətdə
təhlil süzgəcindən keçirilir. Əsərdə
Petrarka yaradıcılığının mərhələləri,
bu mərhələlərdə yaranmış əsərləri,
onun səyahət aləmi, Laura ilə münasibətləri
öz əksini tapmışdır.
Covani Bokkaçço yaradıcılığına,
xüsusilə onun "Dekameron" əsərinə bölmədə
geniş yer ayrılmış, bu novellalar toplusundakı
ayrı-ayrı surətlər xarakterizə edilmiş və
belə qənaətə gəlinmişdir ki, bu hekayələr
yazılarkən bir çox qaynaqlardan, o cümlədən,
Şərq nağıllarından istifadə olunmuşdur.
Prof.
C.Nağıyev XV əsrə (Kvatroçento) müraciət
edərkən, bu dövrdə yaranmış ədəbiyyata,
yazıb-yaratmış ədiblərlə yanaşı, dahi sənətkarlar
Leonardo do Vinçinin və Mikelancelonun da həyat və
yaradıcılığına geniş şəkildə
ekskurs etmişdir.
İtaliya bu əsrdə kimləri yetirmişdir? Böyük ədiblər
Albertini, Mediçini, Robitsianonu, təbii ki, Vinçi və
Mikalencelonu. Dərslikdən bəlli olur
ki, Luiçi Pulçi həm də diplomat kimi fəaliyyət
göstərmişdir. 1467-ci ildə o,
diplomatik missiya ilə Pizaya, sonra isə Neapol kralının
sarayına getmiş, burada araqonluları türklər əleyhinə
ittifaq bağlamağa dəvət etmişdir. Bu zaman türk qorxusu bütün Avropaya vahimə
salmışdı.
Çox
təqdirəlayiq haldır ki, tədqiqatçı istər
Vinçini, istərsə də Mikaloncelonu təkcə dahi rəssam,
yaxud heykəltaraş kimi təqdim etməmiş, burada
onların bədii yaradıcılığı da yüksək
səviyyədə öz əksini tapmışdır.
A. Efros
Vinçi haqqında yazmışdı: "Rəssam-heykəltaraş-memar-mühəndis-fizik-bioloq
və s. Leonardoya üstəlik, musiqi-şair-nasir". Əsərdə Vinçinin fabulalarına da yer
ayrılmışdır. Həmçinin,
Mikelancelonun poeziyası. Fransız
yazıçısı Stendal deyirdi ki, əgər Mikelancelo
kimi şairləri çox olsaydı, İtaliya xoşbəxt
olardı.
B. Onu da
xüsusilə qeyd etmək lazımdır ki, Qərbi Avropa ədibləri,
onların bəzi əsərlərinin qəhrəmanlarının,
eləcə də Vinçi tablolarının və
Mikelancelonun heykəltaraşlıq nümunələrinin
şəkillərinin dərslikdə öz əksini
tapması bu möhtəşəm kitabı daha dəyərli
şəkildə oxucuya təqdim edir.
XVI əsr
(Petoçento) İtaliya İntibahı ilə əsəri
davam etdirən prof. C.Nağıyev həmin əsrin yetirdiyi
çox böyük simaları Matteo Boyardonun, Lüdoviko
Ariostonun, Torkato Tassonun, Nikkolo Makiavellinin
yaradıcılığını tədqiqata cəlb etmişdir.
Bu ədiblərin əsərlərinin içərisində
Torkato Tassonun "Azad olunmuş Yerusəlim"i ayrıca qeyd
etmək lazım gəlir. Tasso nə
üçün bu poemanı yazmışdır? Tədqiqatçı
əsərin yaranması ilə bağlı yazır: "O,
xristianlığı vəsf etmək istəyirdi. Həmin dövrdə türklər Avropaya
yürüşlər edirdi və müsəlmanlarla savaş
mövzusu o dövrdə çox populyar idi. Tasso yaxşı anlayırdı ki, onun bu
poemasının süjeti müqəddəs torpağı
müsəlmanlardan xilas etmək yolunda ilk səlib
yürüşü olacaq. Onun həyatını
həsr etdiyi bu işə uca Tanrı özü himayə
edir, ona görə də xaç yürüşünün
iştirakçılarına mələklər, müsəlmanlarla
döyüşlərdə həlak olmuş ötən illərin
qəhrəmanlarının teyfləri kömək edir. Türklərlə səlib müharibələri, o
sahəsində osmanlılarla bağlı sonrakı əsrlərdə
Avropa ədəbiyyatında bir sıra əsərlər
yarandı ki, bunların bir çoxunda Tassoda olduğu kimi
xristian təəssübkeşliyi üstünlük təşkil
edirdi.
Bu dövrün ən görkəmli nümayəndələrindən
Nikkolo Makiavelli isə tarix sahəsində yazdığı əsərlərə
görə Makiavelli tarix elminin yaradıcısı adını
qazanmışdır.
II bölmənin "Alman və Niderland
İntibahı" (humanizm) adlanan VIII fəslində əsasən
XIV-XVI əsrlərdə yaranmış alman və holland ədiblərinin
əsərlərinə münasibət bildirmişdir. Bu əsrlərdə
Volkenşteyn, Tayxneri, Kuranski, Vimpfelinq, Seltiş, Pirkheymer,
Hütten, Brant, Yuterin yaratdıqları əsərlərlə
yanaşı, alman xalq romanları da ədəbiyyatın zənginləşməsində
mühüm rol oynamışdır. Əsərdə
göstərilir ki, XVI əsrin sonu XVII əsrin əvvəllərində
komik-satirik əsərlərlə yanaşı, daha ciddi
mövzulara həsr olunmuş xalq romanları da
yaranmışdır ki, bunlardan da ən məhşuru Doktor
Faust və Əbədi Jid - Aqasfer haqqında romandır.
Müəllifin verdiyi məlumata görə,
Johan və yaxud Georq Faust uydurma obraz deyil, o, XVI əsrin əvvəllərində
yaşamışdır. Görünür, Faust
haqqındakı əhvalatlar sonralar əfsanəyə
çevrilmişdir ki, dərslikdə qeyd olunduğu kimi, bu əfsanənin
ilk ədəbi variantı 1587-ci ildə nasir İ.Şpis tərəfindən
"Məhşur sehrbaz və cadugər doktor Faust haqqında
tarix" adı altında çap edilmişdir.Təbii ki, bu
yerdə Hötenin "Faust" əsərini xatırlamamaq
mümkün deyil.
Niderland ədəbiyyatının
bu dövrdə ən görkəmli nümayəndəsi olan,
qadın sənətkar Rotterdamlı Erazm (1466-1536) bir sıra əsərlər
yazsa da, ancaq "Axmaqlığın vəsfi" əsəri
onun yaradıcılığında xüsusi yer tutur. Əsl-nəcabətli xanım Axmaqləq (Moria)
Erazmın bu əsərin baş qəhrəmanıdır.
Dərslikdə qeyd olunduğu kimi, axmaqlıq təkcə
şər törətmir, o, həm də həyat nemətlərinin
ilk yaradıcısı olur; o, elmi və incəsənəti
yaradır, insan fəallığının əsas hərəkətverici
qüvvəsi və onun intim ilkini şərtləndirir.
II bölmənin IX fəsli İspaniya və Portuqaliya
İntibah ədəbiyyatına həsr olunmuşdur. Bu fəsildə XIV əsrdə
ilk İntibah ədəbiyyatı nümunələri, XV əsrin
sonlarında vahid ispan dövləti yaranır, 1492-ci ildə
bu yarımadada - Qrenadada, mavrların son istinadgahı məhv
edilir; dünyanın ən böyük kəşflərindən
biri edilir və Yeni dünyanın (Amerikanın) kəşflər
və istilası başlanır. Rotterdamlı
Erazmın yaradıcılığı ispan İntibahına əsaslı
şəkildə təsir göstərir və bunun nəticəsində
erazmçıların tam bir məktəbi yaranır.
Alfonso Valdesi, Xuan Luis Vivesi həmin məktəbin nümayəndələri
kimi təqdim olunur.
Əsərdən aydın olur ki, bu dövrdə
İspaniyada pastoral romanları, onlarla yanaşı,
"mavritan povestləri" də inkişaf etmişdir. Müəllifin fikrincə,
bu tip əsərlər, çox güman ki, İspaniyada
geniş yayılmış "mavritan romansları"nın təsiri altında
yaranmışdır. Bu əsərlərdə
mavrlar düşmən kimi deyil, xeyirxah, alicənab cəngavər
kimi təsvir edilir. Dərslikdə verilən
məlumata görə, ilk mavritian povesti "Abenserrax və
gözəl Hənifənin tarixi" əsəri olmuş, o,
bir neçə variantda gəlib bu günə
çatmışdır.
Əsərdə
o da qeyd olunur ki, bu mövzunun klassik variantını "Seqri
və Abenserraxlar haqqında povestlər" romanı ilə
Xines Peres de İta yaratmışdır. Müəllif
"Seqri və Abenserraxlar"ı bədii əsər kimi təqdim
edərək yazır: "Demək olar ki, bu əsər Qərbi
Avropa ədəbiyyatında ilk tarixi romandır. Bu romanda hadisələr Pireney yarımadasında,
mavrların son istinadgahları olan Qrenadada cərəyan edir”.
İki rəhbər mavritan ailəsi - Seqri və
Abenrraxlar arasındakı münaqişə əsərdəki
hadisələrin əsasını təşkil edir.
Müəllifin qeyd etdiyi kimi, XVI əsrin ortalarında
İspaniyada daha bir roman janrı yaranmışdır ki, bu
janrın həyatı daha uzun və məhsuldar olmuşdur, həmin
janr kələkbazlıq romanıdır. Tədqiqatçı
araşdırmalardan belə qənaətə gəlir ki, ispan
pikaro (kələkbaz, hiyləgər) romanının
yaranmasında ərəb məqamələrinin xüsusi rolu
vardır. Müəllif onu da əsaslandırmağa
çalışır ki, IX əsrdən başlayaraq ərəb
ədəbiyyatında kələkbazlıq mövzusu çox
geniş yayılmışdı və xüsusilə bu
mövzu məqamə janrının əsas mövzusu
olmuşdur. Bu məqamlar işğal
olunmuş İspaniyaya da təsirsiz ötüşməmişdir.
Bütün bunlarla yanaşı, ispan ədəbiyyatının
ən yüksək zirvəsi, şübhəsiz ki, Migel de
Servantesdir. Əsərdə göstərilir ki, Servantesin
döyüşlərdə iştirakı hələ erkən
yaşlarından İspaniyanın ən böyük şəhərlərində
- Sevilyada, Valyadoliddə, Madriddə olması gələcək
yazıçının hafizəsində dərin izlər
buraxır. Sonralar döyüşlərdə
o, öz istedadı ilə fərqlənmiş, əsirlərin
qaçışını təşkil etmiş, özü
qardaşı ilə əsir düşmüş, ailəsi
onu azad etmək üçün pul toplamışdı.
Kitabdan bəlli olur ki, Servantesin Əlcəzairin
Türkiyə canişini Həsən paşanın
yanındakı əsirlik müddətində hamını, hətta
əcnəbiləri heyran etmiş döyüş şücaətləri,
döyüş xidmətləri tamamilə unudulmuşdu.
Bəli, Servantesin hərbi xidmətləri,
döyüşlərdə göstərdiyi qəhrəmanlıqlar
unuduldu, ancaq əsərləri, xüsusilə "Don
Kixot"u onu tarixdə yaşatdı. Dərslikdə
Servantesin şeirlər kitabının nəşri -
"Qalateya", "Səkkiz komediya"sı diqqətə
çatdırılır və "Don Kixot"dan geniş
surətdə bəhs olunur. Ancaq burada bir məsələyə
münasibət bildirmək lazım gəlir: "Don
Kixot"da da "Kitabi-Dədə Qorqud"dakı olduğu
kimi, kimsə nə isə bir iş görməyincə,
hünər göstərməyincə cəngavər adı
verilmir.
Kitabda
XIV-XVI əsrlər Portuqaliya ədəbiyyatında ümumi
şəkildə nəzər salınıb, bu ədəbiyyatın
ən böyük nümayəndəsi, məşhur səyyah
Vasko de Qamanın nəslindən olduğı ehtimal edilən
Kamoensin yaradıcılığı tədqiqata cəlb
edilmişdir. Əsərdə qeyd olunduğu
kimi, Kamoensin "Luziada" poemasında Vasko de Qamanın
Afrkadan keçərək Hindistana getməsi təsvir
edilmişdir. Səyyahın Hindistanda
rastlaşdığı macəralar əsərdə öz əksini
tapmışdır.
II
bılmənin X fəslində "Fransız intibah ədəbiyyatı"ndan
danışan prof. Cəlil Nağıyev yazır ki, bir
sıra iqtisadi, sosial, mədəni proseslərin ləng getməsi
nəticəsində Fransa digər Avropa ölkələrindən
- İtaliyadan, Almaniyadan geri qalırdı. Bu
baxımdan Fransa İntibah mədəniyyətinin
İtaliyadan, Almaniya və Niderlanddan, hətta İspaniyadan bir
qədər (ən azı bir əsr) gec inkişafa
başlaması təsadüfi deyildir. Müəllifə
görə, Fransada humanist fikrin cəmlənməsi I Fransiskin
dövründə (1515-1547) olmuşdur. O,
İtaliyanın ən yaxşı rəssam və heykəltaraşlarını
- Vinçini, Sartonu, Çelilini öz sarayına cəlb
etmişdir. İtaliya ədəbiyyatının
təsiri də fransız ədəbiyyatında öz
sözünü demişdir. Kitabda qeyd
olunduğu kimi, Navarrlı Marqaritanın "Heptameron" əsəri
İtaliya yazıçısı Covanni Bokkaconun
"Dekameron" əsərinin təsiri altında
yazılmışdır. Tədqiqatçı
bu iki əsəri müqayisə edərək onların
arasında oxşar və fərqli cəhətləri göstərməyə
çalışmışdır.
Araşdırıcı
Fransa İntibah dövrünün "Pleyad" ("Ülkər")
dərnəyi şairlərindən, o cümlədən, dyu
Belle, Pyer de Ronsar, Mişel de Monten kimi dahi sənətkarların
yaradıcılığından bu və ya digər dərəcədə
bəhs etsə də, özünün qeyd etdiyi kimi, hələlik
Rablenin yeganə əsəri sayılan "Qarqantua və
Pantaqruel" romanına çox geniş surətdə öz
münasibətini bildirmişdi.
Rablenin
"Qarqantua və Pantaqruel" romanının Homerin
"İliada" və"Odisseya", Ə.Firdovsinin
"Şahnamə", N.Gəncəvinin "Xəmsə",
A.Dantenin "İlahi komediya", M.Servantesin "Don
Kixot", R.Erazmın "Axmaqlığın tərifi",
M.Füzulinin lirik poeziyası, U.Şekspirin dram ədərləri,
O.Balzaakın "Bəşəri komediya", L.Tolstoyun
"Hərb və Sülh" əsərləri, C.Məmmədquluzadə
və M.Ə.Sabirin yaradıcılığı ilə bir
sırada dayandığı qənaətində olan azərbaycanlı
alim fransız yazıçısının bu əsərini təhlil
edərkən yeri gəldikcə onun dünya ədəbiyyatı
nümunələri və eyni zamanda, "Kitabi-Dədə Qorqud"la
müqayisəsini aparmışdır.
Rablenin bu əsrindən danışarkən bir məqamın
üzərində dayanmaq lazım gəlir. Dərslikdəki həmin
epizodu olduğu kimi təqdim etməyi məsləhət
bilirik: "Məlum olur ki, Panurq türklərin əlində əsir
olmuşdur və xüsusi məharət göstərərək
oradan qaçmışdır. Belə ki,
türklər onu piyə bələyib qızartmağa
başlayırlar. Bir möcüzə nəticəsində
o, türklərin əlindən qaçır, onu "1311
it" qovur, Panurq ancaq üzərində olan piylərin bu itlərin
qabağına atmaqla xilas edə bilir”.
Doğrudanmı
türklər həmişə belə qəddar olmuşlar?`Axı II Sultan Mehmet Fateh İstanbula daxil olarkən
özünü Aya Sofiya məbədinin müdafiəçisi
elan etmiş, ilk namazını orada qılmışdır. Dahi Volter yazırdı ki, türklər xristianlarla
heç də bizim düşündüyümüz kimi vəhşicəsinə
rəftar etmirlər. Onlar İstanbulda
yunanlara kilsə tikməyə icazə vermişdilər ki,
onların çoxu kollegial idi. Burada
Aristotelin fəlsəfəsini, qədim yunan dilini öyrənirdilər
ki, onlar Yunanıstanda qadağan olunmuşdu.
Qərbi Avropa ədəbiyyatını araşdırarkən
onları ehkam kimi qəbul etməyib, bəzi məqamlarda
münasibətini bildirmişdir.
Professor Cəlil
Nağıyevin "Qərbi Avropa ədəbiyyatı" əsərinin
sonuncu - XI fəsli
"İngilis İntibah ədəbiyyatı" adlanır.
İngilis İntibah ədəbiyyatının ən görkəmli
nümayəndələrindən olan Tomas Mor
bütün dövrlər üçün arzu edilən ideal
cəmiyyəti özünün 1510-cu ildə
yazdığı "Utopiya" əsərində geniş
okean meydanında aşkar edilmiş bir adada təqdim edir. Utopiya Nizaminin "İsgəndərnamə"sindəki
kimi xəyalı bir dünyadır, aləmdir. Bu cəmiyyətdə
pul nə olduğu bilinmir, hamı ictimai yeməkxanalarda -
saraylarda yemək yeyir... Cavan oğlan və
qızlar bir yerdə tərbiyə alır, xüsusi
istedadlı uşaqları sənət və kənd işlərindən
azad edirlər ki, elmlə məşğul olsunlar.
Əsərdə T.Morun diplomatik və tərcüməçilik
fəaliyyəti də diqqətə
çatdırılmışdır.
Bu
dövrün poeziyasını geniş surətdə təhlil
süzgəcindən keçirən prof. Cəlil
Nağıyev iki ədibin yaradıcılığının
ingilis ədəbiyyatında xidmətini dəyərləndirərək
yazır ki, Edmund Spenserin "Çoban təqvimi" C.Coserin
"Konterberi hekayələri"ndən sonra ingilis
poeziyasında ən əhəmiyyətli bir nümunədir və
E.Spenser və U.Şekspir göstərdiyi təsirə görə
bir sonet müəllifi kimi Filipp Sidniyə minnətdar
olmalıdırlar.
Fəsilin
"Nəsr, lirika və Şekspirə qədərki ingilis
dramaturgiyası" başlığında Uolter Raley, Con
Lili, Tomas Neşin yaradıcılığı tədqiqata cəlb
edilmiş, Lilinin "Kampaspa" komediyasından daha ətraflı
bəhs edilmişdir. Burada hökmdar
Makedoniyalı İsgəndərlə filosof Diogen arasında
olan dialoq xüsusi maraq doğurur. Bu
dialoqda Diogen sözün əsl mənasında İsgəndərə
çox gözəl bir dərs verir. Və gəlinən
nəticə: "Əgər mən İsgəndər
olmasaydım, Diogen olardım”.
İngilis ədəbiyyatında dramaturgiya İntibah
dövründə daha güclü surətdə inkişaf
edir. Teatr binaları tikilir. Tədqiqatçı həmin
dövrün dramaturqlarından Tomas Kidin, o cümlədən,
onun oğlunun qisasını alan
"İspan faciəsi" Kristofor Marlonun
yaradıcılığını, xüsusilə ədibin
"Böyük Teymurləng" faciəsini geniş şəkildə
araşdırmağa çalışmışdır.
İkinci əsərdə sadə "skif (türk)
çobanın" oğlu Şərq dünyasının
hakimi və "allahın qamçısı" olan Əmir
Teymurun ziddiyyətli obrazı yaradılmış, türklər
ümid yeri kimi təqdim olunmuşdur.
Prof. C.Nağıyev haqlı olaraq yazır ki, Avropa
İntibah mədəniyyətinin son nəhəng nümayəndəsi
Uilyam Şekspirdir. Şekspirin 36 pyes yazdığını,
onlardan 13-nün komediya, 8-nin xronika, 10-nun faciə və 5-nin
romantik dram olduğunu göstərən tədqiqatçı
ingilis ədibinin yaradıcılıq mərhələlərini
də diqqətə çatdırmışdı.
Şekspirin özünün şəxsiyyəti barəsində
müxtəlif fikirləri təqdim edən müəllif onun
dram əsərləri haqqında danışarkən yazır
ki, öz pyesləri üçün süjetləri
Şekspir özü yaratmayıb. O, əsərlərinin
mövzularını ədəbiyyatda, tarixdə mövcud olan
süjetlərdən götürmüş və onları səhnə
üçün uyğunlaşdırmış və yenidən
işləmişdir.
"Hamlet" əsərinin də süjetinin
böyük tarix kökləri, mənbələri var və
bu süjet Şekspirə qədər ədəbiyyatda işlənmişdir",
deyən müəllif "Otello" faciəsindən
danışarkən əsərin mövzusunun hansı
ünvandan götürüldüyünü dəqiqliklə
çatdırır. Araşdırıcı qeyd edir ki, dramaturq
bu əsərin mövzusunu italyan zadəganı,
yazıçı Cambatista Ciraldı Çintionun
"Ekatommiti" ("Yüz novella") əsərinin bir
novellasından (üçüncü dekadanın VII
novellası) götürmüşdür.
Bəlli olduğu kimi, əsər qısqanclıq zəmini
üzərində qurulmuşdur. Yaqonun hiyləgərliyi
və içindəki qisas almanın nəticəsində
qaradərili "sadəlövh, cəsur, mərd Otello
böyük məhəbbətlə" sevdiyi ağdərili
arvadı Dezdomonanı yatağında boğur. Bəli, dərslikdə qeyd olunduğu kimi, Şərqdə
ayrılıq rəmzi olan yaylıq (dəsmal) motivindən məharətlə
istifadə edən poruçik şərqli mavrda
qısqanclıq hissi oyada bilmişdir.
Sonralar bu mövzu fransız ədəbiyyatında da
öz əksini tapdı - Volterin "Zairə" faciəsi. Əsərdə
Korosmanun (Yaqonun) hiyləgərliyi nəticəsində məktub
(dəsmal) əldə əsas vasitə olur və türk
oğlu Orosman (Otello) Zairəni (Dezdomonanı)
öldürür.
Görkəmli şair, tərcüməçi Sabir
Mustafanın yeri gəldikcə verilən tərcümələri
kitabın daha da dolğun olmasına imkan yaradır.
Əsərlə bağlı bəzi tövsiyələrimizi
də bildirmək istərdik.
1. Bizcə,
İntibah dövrünün ən görkəmli nümayəndələrindən
biri Çiraldinin haqqında oçerkin olması əsəri
daha da zənginləşdirərdi.
2. Əsərdə
Atillanın ölümü 437-ci il
göstərilir (s. 78). Tarixi qaynaqlardan bəllidir
ki, Atilla 453-cü ildə zifaf gecəsində zəhərlənmişdi.
O, 451-ci ildə Qalliyaya, 452-ci ildə Romaya hücum
etmişdir. Roma papası onun hüzuruna gəlmişdi.
3. Əsərdə
Servantesin anadan olma tarixi səhv getmişdir 547 əvəzinə
574 (s. 375). Bu isə yazıçının həyatını
oxuduqda oxucuda çaşqınlıq yaradır. Məs. 376-cı səhifədə ədibin 569-cu
ildə şeirlər kitabının nəşr olunduğu
göstərilir. 574-cü ildə anadan olan
yazıçının 569-da kitabı necə çap oluna
bilərdi və s. Şübhəsiz ki, gələcək nəşrlərdə
araşdırıcı bunları nəzərə
alacaqdır. Əlbəttə, bu cüzi
çatışmazlıqlar əsərin dəyərini heç
də azaltmır.
Bu il iyul
ayın 26-da görkəmli ədəbiyyatşünas alim, məhsuldar
tədqiqatçı, səmimi, zəhmətkeş insan,
BDU-nun Dünya ədəbiyyatı kafedrasınının
müdiri, filologiya elmləri doktoru, professor Cəlil
Nağıyevin 75 yaşı tamam olur. "Qərbi
Avropa ədəbiyyatı" kimi fundamental bir əsər
alimin hesabatı, öz yubileyinə layiqli töhfədir.
Biz bu möhtəşəm əsər və qarşıdan gələn
yubileyi münasibətilə professor Cəlil Nağıyevi təbrik
edir, ona möhkəm can sağlığı və
yaradıcılıq uğurları arzulayırıq.
Əsgər Zeynalov
Filologiya elmləri doktoru, professor
525-ci qəzet.-
2020.- 9 may.- S.16-17.