Film necə "danışır"?
(Kinorejissor Vaqif Mustafayevin filmlərinin
dili barədə)
(I yazı)
"Hər şey, ümumiyyətlə, heç nə
cürdür.
Hər nə varsa qeyri-müəyyəndir.
Əgər biz özümüz nəsnələrə
nə isə bir xassə verməsək, bu qeyri-müəyyənliklər
içərisində boğularıq. Əgər
təbiətdə hər hansı mənalar yoxdursa, onları
biz yaratmalıyıq".
Slavomir MROJEK, Polşa
yazıçısı
Kino gerçəkliyə uyğunluq, yaxınlıq
baxımından ən "həyati" sənət olsa da,
film yaratma prosesi həyat lövhələrini
göründüyü zahiri biçimdə kopyalamaq,
gerçəkliyi özünə oxşar formada ekrana
köçürmək kimi başa düşülməməlidir. İstedadlı rejissor
öz filmini tekst - yəni işarələrdən, kodlardan
yığılmış sistem kimi yaradır və bu sistemdə hər
şeyin standartlara zahiri uyğunluğu vacib şərt deyil.
Filmin tekst kimi başa düşülməsi o deməkdir ki,
konkret bir əsərdə göz önündə olan, qulaqla
eşidilən hər şey
bir-biri ilə əlaqəyə girib kontekst və podtekst
yarada-yarada tekstə çevrilir və rejissor bu əlaqələri tənzimləməyi
nə qədər ustalıqla bacarırsa, film də bədii
informasiya mənbəyi olmaq baxımından o qədər
qazanır.
Tekst filmi güzgüdə əks olunan həyat kimi
deyil, rejissorun həyat, onun adi gözlə görünməyən
tərəfləri barədə düşüncələrinin
audiovizual obrazlarla əksi, monoloqu kimi anlamağa kömək
edir, gerçəklik faktlarının deformasiyası,
transformasiyası kimi üsullara "bəraət"
qazandırır. Öz filmlərinin poetik strukturunu məhz bu estetik
platformada quran kinorejissor V.Mustafayev yaratdığı tekstlərin
məna qatlarını özünün sınaqdan çıxardığı vasitələrlə şifrələməyə
üstünlük verir. Onun filmlərində demək
olar ki, hər şey - personajların jestləri, kiminsə
gözünə taxdığı eynək, geyindiyi
ayaqqabılar, əlində tutduğu adi əşya öz
ilkin lüğəti mənasından uzaqlaşıb yeni mənalar
yarada bilir, fikrin ifadə formasına çevrilir.
"Yaramaz" filmində tualet qapısının üzərinə
vurulmuş mis lövhə, timsah dərisindən tikilmiş,
portmanat, "Hər şey yaxşılığa
doğru" filmində hadisələri izləyən neytral
subyektin əyləşdiyi stul, gözlərinə
taxdığı qara şüşəli eynək, epizodik bir
personajın əlindəki anten qurğusu və s.
bağlı olduqları epizodlarda yeni məna bağları
yaradır, çatdırdıqları bədii
informasiyanın zənginliyini xeyli artırır.
Müraciət
etdiyi mövzunu qroteks, sarkazm, yumor kimi komik vasitələrin
biri digərinin davamı kimi çıxış etdiyi,
bir-birinə hörülmüş şəbəkəsində
həll edən rejissor yeri gələndə bir-birinə
uyğun gəlməyən predmetləri, hadisələri
toqquşdurub komik effekti yaratmağı, gerçəkliyin
ölçülərini dəyişməyi, yaranmış
situasiyalara qeyri-adekvat münasibət, reaksiya sərgiləməyi, vəziyyəti absurda
çatdıraraq faktı bu "mənasızlıq",
"cəfənglik" kontekstində təqdim etməyi
çox yaxşı bacarır. Bu xüsusiyyət
onun "Fransız", "Yoxlama", "Milli bomba"
filmlərində xüsusilə qabarıq hiss olunur.
V.Mustafayev
filmlərində personajları
qəlibə salmağı, onların hamının vərdiş
etdiyi, hamıya tanış tərzdə
danışdırmağı xoşlamır. Onun qəhrəmanları
düşdükləri vəziyyətə çox vaxt
tamaşaçıların gözlədikləri adekvat
reaksiya göstərmir, daha çox kalambur "dilində"
danışmağa
üstünlük verirlər ki, bu da hamıya
tanış olan, hamının eyni ölçüdə və
dəyərdə qəbul etdiyi gerçəkliyin üzərindəki
pərdəni götürüb onu tamam yeni bir rakursdan göstərmək
şansına çevrilir. Bu personajlar ilk baxışdan
qeyri-adi, yüngül, qeyri-ciddi adam təsiri
bağışlasalar da, əslində, reallığın
fövqündə dayanıb onun iç üzünü
açmaq, əsirinə çevrildiyimizdən bizim
duyğu və düşüncə sistemini buxovlayan
meyarların əsl mahiyyətini əyaniləşdirmək
üçün bilərəkdən rollara girmiş,
hazırcavab oyunbazlardır. Bu mənada Vaqifin bəzi
personajları ilə xalq gülüş mədəniyyətinin
"təlxək", "oyunbaz" personajları, xalq lətifələrinin
digər tanış simaları arasında paralellər də
aparmaq olar. "Milli bomba" filmində ərinin radio ilə
rəqs etməyindən (?!) qürur hissi keçirən, sevinən,
rəfiqələrinə radionu almağı səsləyən
qadını, filmi beyinlərində montaj etməklə məşğul
olan rejissor və montajçını, milli bomba eşqi ilə yaşayan gənc
oğlanı, xəstənin üstünə rəqs edə-edə
gələn psixiatrı, musiqiçilərə qeyri-adi jestlərlə
dirijorluq etməklə və əsnəməklə (?) məşğul
olan bəyi... əlbəttə ki, ilk baxışdan normal
düşüncə və davranış tərzinə malik
insanlar hesab etmək olmaz. Amma unutmayaq ki, bizim öz
gülüş kralımız Molla Nəsrəddini də dəfələrlə
belə "cəfəng" pozalarda - küt, sadəlövh
insan rollarında görmüşük və bu, Molla Nəsrəddinin,
hamımızın qəbul etdiyi və sevdiyi hazırcavab,
müdrik obrazına qətiyyən xələl gətirmir.
V.Mustafayev
öz filmlərini konkret mövzuların dar çərçivəsini
genişləndirmək prinsipi ilə yox, əksinə,
dünyanı bir mövzunun içində modelləşdirmək,
onun bütün spektrlərini sərgiləmək, bütün
qammalarını göstərmək prinsipi ilə
qurur. Hətta son dərəcə konkret məzmun ifadə edən
"yaramaz" anlayışı da onun eyni adlı filmində
yalnız "yaramazlığın" portretini yaratmağa xidmət etmir,
saflıq, təmizlik, sakrallıq kimi dəyərlərlə
yaramazlıq sindromu arasındakı metamorfozları görməyə
imkan verir. Bu mənada onun bütün
yaradıcılığını "Yerlə göy
arasında" filminin birmənalı assosiasiya doğurmayan
adı ilə şifrələmək olar. Yerlə
göy arasındakı məkan əslində, olumla
ölüm, başlanğıcla son arasındakı ziddiyyətlər,
paradokslarla dolu ömrə, həyata işarədir:
tamaşaçı özünün də
iştirakçısı olduğu, yükünü
daşımağa məhkum olduğu bu dünyaya məhz
V.Mustafayevin "böyüdücü" şüşəsinin
- filmlərinin prizmasından baxanda onu bir qədər
fərqli - adi gözlə göründüyü görkə
heç də adekvat olmayan, fəqət öz əsl
siması ilə özü olan görkəmdə
görür, bu dünyada özünü də yenidən kəşf
edir, gülür və düşünür və yenidən
doğulur!
Dil və nitq barədə nəzəri linqvistikanın
dediklərinin bir tərəfə qoyub bu anlayışları
kino sənətinə münasibətdə belə açmaq
olar ki, dil dünyanı tanımaq və anlamaq, nitq isə onu
ifadə etmək vasitəsidir. Nitq - hərəkətdə
olan, yeni mənalar, informasiyalar, düşüncələr
yaradan dildir. Bu mənada kinoşünaslıqda dil və
nitq kateqoriyalarının sərhədlərinin dəqiq
müəyyənləşdirməsinə böyük ehtiyac
var. Biz "Azərbaycan dili" deyəndə bu
anlayış altında ilk növbədə Azərbaycan
dilində qurulmuş nitqi yox,
dilimizin lüğət fondunu fikirləşirik və kinonun da lüğət fondu
gerçəklikdəki cisim və hadisələrdisə
filmin dilinin çətinliyi barədə
danışmaq absurddur. Bütün cisim və
hadisələr dünyanın hər yerində demək olar
ki, eynidir (artıq koda, şifrəyə çevrilmiş bəzi
jestləri çıxmaq şərti ilə). Deməli, çətinlik dildə, dilin
sözlüyündə yox, həmin dilin bazasında
qurulmuş nitqdədir. Biz almanı
göstərib "bu almadır" deyən adama heç vaxt
irad tuta bilmərik ki, onun nitqi anlaşılmazdır.
Çünki bu cümlədə alma
sözü gerçəklikdəki alma sözünə tam
uyğundur. Lakin həmin şəxs "Bu alma
ağacı mənim bağımın ürəyidir" -
deyəndə onun nitqini anlamaq üçün az da olsa səy
göstərmək, alma adı ilə ürək
arasındakı ilişkiləri açan poetik məntiqə
köklənməsi lazım gəlir. Məhz bunu nəzərə
alaraq ünlü filosofumuz Niyazi Mehdi yazır:
"Kinofilmlərdəki görükdürücülərin
(epizodların) göstərilən dünya faktlarına tam bərabər
olmadığınını və deməli, kinolüğətin
gerçəklikdəkilərdən fərqini göz
önündə saxlamaq üçün min cür fəndlərə
əl atılırdı" (Niyazi Mehdi. Orta əsrlər
Azərbaycan estetik mədəniyyəti, Bakı, 1986, səh.115).
Bizcə,
V.Mustafayevin film modeli görkəmli alimin dediklərinə
çox yaxşı, mükəmməl nümunə ola bilər. Çünki onun
filmlərində görünən dünya göstərilən
dünya faktlarına bərabər görünmür. Fəlsəfi
dildə desək, onun təsvir etdiyi, ekrana gətirdiyi
dünya sözün müəyyən mənasında substansional, yəni real,
hamının qavrayış qabiliyyətinin bazasını, təməlini
təşkil edən, sınaqdan çıxarılmış
məntiqə tabe deyil. Bu isə ilk
baxışdan epizodların montaj təfəkkürü ilə
qurulan sistemini, kinonitqi anlamaqda müəyyən çətinliklər
doğurur. Məsələn, V.Mustafayev filmində
görünən toy, yaxud yas mərasimi - göstərilən
toya, yasa oxşamır (diqqət yetirin; toyda musiqiçilərdən,
bəydən, onun
doğmalarından başqa heç kim iştirak
etmir, ailənin ən sevimlisi baba toyu dəmir barmaqlılar
arxasında izləyir, yaxud hamı ölüyə yas tutub,
qadınlar ağı deyir, bəyin atası isə
şövqlə rəqs edir). Bəs nə
üçün rejissor ekran nitqini bu məntiqlə qurub bilərəkdən
tamaşaçı ilə öz arasında sədd
yaradır, nitqini "çətinləşdirir? Cavab
sadədir: o, göstərilənlərin hamının
gördüyü zahiri tərəflərini yox, görmədiyi
alt qatını üzə çıxarmaq istəyir. Sənət
adamı həyatı ona görə öyrənmir ki, sonra onu
gerçəkliyin zahiri görkü formasında kopyalayıb
paylaşsın, yəqin ona görə ki, o, öyrəndiyi həyata
istinad edib onun gizlindəki əsl simasını, adi gözlə
görünməyən, duyulmayan tərəflərini
üzə çıxarsın.
Bu mənada Vaqif Mustafayev Azərbaycan kinosuna orijinal (və
gözlənilməz) diskurslar gətirən novatordur. Məsələn,
"həbs olunmuş vicdan", "montaj olunmayan
dünya", "yas məclisində, ölüm mərasiminə
rəqs", "radioda oynamaq", "ağlamağı,
ağı deməyi peşə etmək", "düşüncənin,
ruhun içinə girib, dərinliyinə enmək" kimi
gözlənilməz diskursların
müəllifliyi məhz ona məxsusdur. Lakin diqqəti
ən çox cəlb edən cəhət budur ki, bu diskurslar
diskursiv yox, intuitiv səciyyə daşıyır və yeni
paradiqmalara çıxış üçün bir keçid, körpü rolunu oynayır.
Hamının ruhunda və düşüncəsində
özünə möhkəm yer etmiş ənənəvi
düşüncə modellərini dağıtmaq, onlara
alternativlər irəli sürmək isə, gəlin
razılaşaq ki, asan iş deyil. V.Mustafayev özünün
ilk kurs işində ("Belə lazımdır") bunu
yaxşı bacardığını nümayiş etdirdi,
"dərk olunmuş zərurət" (yəni azadlıq)
qiyafəsində cəmiyyətə təlqin edilən
mütilik modelini bu filmdə çox ustalıqla yerlə
yeksan etdi. "Yaramaz" filmində bir çox
azərbaycanlıların həyata münasibətində əməl
və əxlaqın lokomotivi kimi çıxış edən
"Təmiz yaşayıb ac olmaqdansa, yaramaz olub tox olmaq
yaxşıdır", "Dünya bir quyruqdakı - onu yeyə
bilənlər üçün" kimi yaşam,
"Fransız"da vulqar vətənpərvərlik,
patriotizm, dəyərdən salınmış yurd
sevgisi, "Milli bomba"da "Biz hamıdan üstünük,
yaxşıyıq", "İnsan - ən böyük sərvətdir";
"Hər şey yaxşılığa
doğru"da "İlanın ağına da, qarasına da
lənət", "Düşmənin ölüsü də
qorxuludur" kimi diskurslar üzərində qurulmuş
düşüncə modelləri gülüş
stixiyası, kalambur estetikası
ilə qurulmuş yeni modellərlə
üz-üzə qalır və yeni düşüncə,
mühakimə üçün şanslar verir.
Başqa
sözlə desək, V.Mustafayev F.Fillinin dediyi kimi,
tamaşaçı ilə rejissor arasındakı gizli
sazişin şərtlərini pozub çətin başa
düşülmək təhlükəsindən çəkinmir,
tamaşaçıya onu yeni düşüncə
sayrışlarına sövq edən yeni diskurslar - öz
"sazişini" təklif edir. Bu sazişin ən
mühüm şərti isə gördüklərinə bir qədər
fərqli rakurslardan baxmaq, onun dilinin kodları almağa səy
göstərməyə çağırışdır! Bu
kodların sirrini bilən kimi onun qurduğu kinomətn sadələşir, rejissorun zahirən
bu "mürəkkəb" qəribəliliyin alt
qatındakı mətləblər üzə
çıxır, bədii-estetik informasiyaya çevrilir.
Əlisəfdər HÜSEYNOV
525-ci qəzet.- 2020.- 8 yanvar.- S.21.