Qardaş dillərin yad telləri
Azərbaycan
dilindəki feil sonluqlarını dəyişdirməklə
türk dilində həmsöhbətlərinizi
anlayıb-anladacağınızı
düşünürsünüzsə, pərt duruma
düşə bilərsiniz Türkiyədə. Hər iki
türkcədə elə sözlərimiz var ki, onu bilmədən
işlətdiyin anda ortalıq qarışar.
Keçən
həftə Rəşad Məcidlə söhbətimizdə
Xalq artisti Alim Qasımovun Türkiyə telekanalların birində
düşdüyü durumla bağlı fikir mübadiləsi
apardığımız sırada öz başıma gələn
hadisələrdən danışdım. Və söhbətin
sonunda belə qərara gəldik ki, iki türkcənin fərqli
anlam daşıyan sözləri ilə bağlı silsilə
yazılar hazırlayım.
"Bir az muhabbet
yapalımmı?"
2001-ci ildə
Türkiyəyə jurnalist kimi gəldiyimdə TRT-nin qonaq
evində qalırdım. Buraya uzun müddətə gəldiyimdən
qonaq evinin işçiləri ilə münasibətlərim
salam-əleykdən ötə idi. Bir gün qonaq evinin
müdiri Nevzat bəylə lobidə qarşılaşdım.
Salamlaşdıq. Adam:
-
İlhame hanım, isterseniz, bir az muhabbet yapalım, - dedi.
Bu
sözü Türkiyədə ilk dəfə eşidən mən,
o an "muhabbet" sözünün leksik mənasını
beynimdə bizim "məhəbbət" sözü ilə
eyniləşdirib təbii reflekslə sərt reaksiya verdim.
- Nevzat
bey, ayıb deyilmi, misafirhanenizin müştərisinə
muhabbet yapmağı teklif ediyorsunuz?
Öz-özlüyümdə
onu tərbiyəsiz cəsarətindən dolayı yerində
oturdurdum. Adam da təəccüblənməzmi?!
-
İlhame hanım, muhabbet yapmağın nesi ayıp olsun ki?
Əsəbi
durumum yerini "muhabbet"in nə demək olduğu ilə
bağlı götür-qoylara verdi və bu düşüncələrlə
otağıma getdim.
Növbəti
gün səfirliyimizin bir əməkdaşına
"muhabbet" məsələsini danışandan sonra
bildim ki, sən demə, məni özümdən
çıxaran "muhabbet", azərbaycancada "söhbət
etmək" deməkmiş. Sən demə, Nevzat bəy məni
səmimi söhbət üçün oturmağa dəvət
edib, mən də iki türkcədəki sözlərin fərqli
anlamları üzündən məsələni, az qala, davaya
bağlayacaqdım.
"Terbiyesiz kadın, sen nasıl
böyle etlere sümüklü dersin"
Bakıya
gələn türk dostlarıma etdiyim ilk xəbərdarıq
türkcə "sümük" sözünün azərbaycancada
fərqli leksik məna daşıdığı ilə
bağlı olurdu. Bunun səbəbi isə rəfiqəmin
başına gələn bir hadisə idi.
Rəfiqəm
2000-ci illərin əvvəlində Ankaraya kurslara gəlmişdi.
Türkcə mənasını bilmədən işlətdiyi
"sümük" sözü üzündən, az qala,
kriminalla üzləşəcəkmiş.
İki
aydır, Bakıdan çıxan rəfiqəmin ürəyi
soyuq günlərdən birində borş istəyir. Girir qəssab
dükanına. Kübar ədalarla qəssaba "efendim, bir
kilo sümüklü et almak istiyorum", deyir. Qəssab da
qarşısındakının qadın olmasını vecinə
belə almadan, əlindəki qəssab
bıçağını uzadaraq "terbiyesiz kadın, sen
nasıl böyle etlere sümüklü dersin",
cavabını verir.
Rəfiqəm
danışır ki, onsuz da iki aydır, ölkəmdən,
ailəmdən uzaqda olmağım üzündən kövrəlmişdim.
Deyir, bu yandan da bu qəssabın belə kobud şəkildə
üstümə çımxırması məni
ağlatdı. Müştərilərdən biri duruma
müdaxilə edir, qadından nə istədiyini dəqiqləşdirməyə
çalışır. Və bundan sonra məlum olub ki,
türkcədə "sümük" burun suyuna deyirlərmiş.
"Subay" nə deməkdir?"
1998-ci
ilin fevralında Türkiyə Başbakanlığı tərəfindən
dəvət almışdım. Proqram çərçivəsində
Ankarada dönəmin prezidenti Süleyman Dəmirəldən
müsahibə aldıqdan sonra İstanbula getmişdim. Təsadüf
elə gətirmişdi ki, o günlərdə Azərbaycan
Prezidenti Heydər Əliyev də İstanbulda səfərdə
idi və Süleyman Dəmirəllə görüşü
vardı. Proqram müddətində məni müşayiət
edən başbakanlıq nümayəndəsi dedi ki, istəsəm,
Dəmirəl-Əliyev görüşünə də gedə
bilərik. Təbii ki, belə bir imkanı qaçıra bilməzdim.
"Ceylan"
otelində bağlı qapılar arxasında
görüşün davam etdiyi dəqiqələrdə mən
Azərbaycan Prezidenti mətbuat xidmətinin əməkdaşları
ilə oturub danışıqların bitməsini gözlədiyimiz
bir vaxtda liftdən mülki geyimdə ucaboy bir kişi
çıxdı. Mənə sarı gələrək
salamlaşdı və kefimi soruşdu. Xatırlaya bilməsəm
də, nəzakət xatirinə salamlaşdım. Adam
uzaqlaşan kimi məni müşayiət edən məmur
xanımdan kimliyini öyrənməyə
çalışdım. O da ehtimal səs tonu ilə
"subaydır, her halde" dedi.
Çox
pərt oldum: fikirləşdim ki, "subaydır" deyib
kişinin məndən xoşu gəldiyinimi nəzərdə
tutur?! O anda ilk düşündüyüm bu oldu ki, deyəsən,
mən bu qızla aşırı səmimi oldum ki,
sualımı bu yönə istiqamətləndirdi. Hətta
buna görə onun rəhbərliyinə şikayət edəcəyimi
ağlımdan keçirdim. Bərabər oturduğumuz digər
yoldaşların arasında da anlaşılmaz durum yarandı.
Prezidentin şəxsi operatoru olan Azər müəllim sanki məsələnin
sonuna kimi getmək istəyirmiş kimi tez-tələsik:
-
Xanım, neden şimdiye kadar evlenmemiş, - soruşdu.
Əsas
olanlar da bundan sonra olmadımı?!
Məmur
xanım çox təəccüblə
"Evlenmemişmi?" soruşdu.
Azər
müəllim bir az hövsələsiz, bir az da məsələnin
sonuna çıxmaq marağı ilə artıq tam azərbaycanca
"Demirsiz ki, subaydı? Mən de soruşuram ki, nədən
evlənməmiş".
Bu anda fərqli
mövzulardan danışdığımızı anladıq.
Məmur xanımdan həmən soruşdum ki, "İnci,
"subay" nə deməkdir?"
O da
duruxub necə anladacağını düşündü.
Sonra elini çiyinlərinə tərəf aparıb "Nasıl
anlatayım, görevli subaydır yani".
Məhz bu açıqlamadan sonra məlum oldu ki, liftdən çıxıb mənimlə görüşən adam Dəmirəlin qorumasından imiş və məni Çankaya köşkündə Dəmirəllə müsahibə zamanı görüb xatırlayıbmış. Məni müşayiət edən məmur xanım da adamı şəxsən tanımasa da, ehtimalla "zabitdir hər halda" deyib.
Həmin anda o 4-5 nəfərdən elə bir qəhqəhə qopdu ki, danışıqlar gedən otaqdan mühafizəçilər çıxıb, səsimizin prezidentlərin otağına qədər eşidildiyini dedilər. Və xəbərdarlıq etdilər ki, belə olmaz!
"Subay" sözünün tərs mənası üzündən, az qala, mən məmur xanımı rəhbərliyinə şikayət edəcəkdim, Azərbaycandan olan yoldaşlarda isə haqqımda yanlış fikir yaranacaqdı.
Ankara
Davamı olacaq...
İlhamə QASIMLI
525-ci qəzet.- 2020.- 15 yanvar.- S.8.