Dünya poeziyasının ulu şairi
Qardaş Özbəkistan Türk Dünyasının ən
əhəmiyyətli ölkələrindən biridir. Təqribən yarım
milyon kv.km-ə yaxın ərazi, bərəkətli torpaqlar və
füsunkar təbiət, 40 milyonluq zəhmətkeş xalq, qədim
tarix, zəngin mədəniyyət, misilsiz memarlıq, əsrarəngiz
musiqi, hər şey, hər şey var bu gözəl ölkədə.
O cümlədən, köklü ədəbiyyat. Onun da
tacı olan Nizaməddin Mir Əlişir Nəvayi!
Dünya
poeziyasının ən ulu şairlərindən biri olan Nizaməddin
Əlişir Nəvayi bundan 580 il əvvəl, 1441-ci ilin 9
fevralında Teymur səltənətinin əsas mədəniyyət
mərkəzlərindən biri olan Herat şəhərində
doğulmuşdur. Babası Əbu Səid
Çəng və atası Qiyasəddin Kiçginə
Bahadır dövrün tanınmış adamlarından idi.
Əlişir gələcəyin hökmdarı
və şairi Sultan Hüseyn Bayqara ilə bir sinifdə
oxumuş və onunla göyəldaş (süd qardaşı)
olmuşdur. İraqda, Xorasanda və Səmərqənddə
mükəmməl təhsil alan, ərəb və fars dillərini,
o dövrün elmlərini yüksək səviyyədə mənimsəyən
Nəvayi gənc yaşlarından dövlət qulluğuna girərək
müxtəlif saraylarda xidmət etmiş, nəyahət,
Heratda taxta çıxan Sultan Hüseyn Bayqaranın dəvəti
ilə onun yanına gələrək əvvəlcə
möhürdar, sonra vali, daha sonra vəzir olmuşdur. Arada dövlət qulluğundan istefa edərək bədii
yaradıcılıqla məşğul olmuş, ancaq Sultan
Hüseyn onu israrla yenidən saraya baş vəzir vəzifəsinə
dəvət etmişdir. Baş vəzir
bugünkü dillə baş nazir deməkdir.
Bizim üçün Nəvayinin ictimai-siyasi fəaliyyəti,
əlbəttə, önəmlidir, ancaq onun bədii
yaradıcılığı daha mühümdür. Əlişir hələ
kiçik ikən ədəbiyyata dərin maraq duymuş,
Şah Qasım Ənvarın şeirlərini əzbər
bilmiş, Fəridəddin Əttarın "Məntiq
üt-teyr" poemasını dərindən mütaliə
etmiş, 15 yaşında özbək və tacik dillərində
şeirlər yazmağa başlamışdır. O,
özündən əvvəl yaranmış Şərq poetik
irsini bütünlüklə mənimsəmişdir. Öz "Xəmsə"sinin ilk əsəri olan
"Heyrət ül-əbrar" poemasını 1483-cü ildə
qırx iki yaşında qələmə almışdır.
Lakin ondan əvvəl iki divan, çoxlu qəzəl
və qəsidə yazmış, ədəbi aləmdə və
xalq içində istedadlı sənətkar kimi
tanınmış, geniş şöhrət
tapmışdır.
Şərq
ədəbiyyatı tarixində "Xəmsə" yazan
dörd böyük şairdən (Gəncəvi, Dəhləvi,
Nəvayi və
Cami) ilk üçü milliyyətcə türk
olduğu halda, yalnız Nəvayi öz əsərlərini
türkcə yazmışdı. Böyük şair və
mütəfəkkir xəlvətə çəkil-miş və
1483-1485-ci illərdə "Heyrət ül-əbrar",
"Fərhad və Şirin", "Leyli və Məcnun",
"Səbayi-səyyar" və "Səddi-İskəndəri"
poemalarından iba-rət olan "Xəmsə"sini
yazmışdır. Bunlardan "Heyrət ül-əbrar"
poeması fəlsəfi-didaktik, "Fərhad və
Şirin" aşiqanə-lirik, "Leyli və Məcnun"
poeması eşqi-təsəvvüfi, "Səbayi-səyyar"
eşqi-sərgüzəşti, "Səddi-İskəndəri"
isə qəhrəmanlıq səciyyəsi daşıyır.
Nizami Gəncəvi
öz "Xəmsə"sini əxilik, Əmir Xosrov Dəhləvi
isə çiştiyyə sufi ordeninin təsiri
istiqamətində qələmə almışdır. Nəvayi
də qayət təbii olaraq öz "Xəmsə"sini
islami əsaslara uyğun olaraq nəqşibəndilik sufi təriqətinin təsiri altında
yazmışdır. Bu təriqətin hər
üçü öz dövrü üçün mütərəqqi
əhəmiyyət daşımışdır. Onu da qeyd edək ki, Nəvayi bu təriqətə
dostu Əbdürrəhman Caminin vasitəsilə daxil
olmuşdur. Əlişir Nəvayi farsca yazan bu
üç sənətkardan ilham aldığını, lakin
öz əsə-rini türkcə yazdığını
söyləyir...
Şairin
"Xəmsə"sinin ümumi həcmi barədə təsəvvür
yaratmaq üçün bunları göstərmək olar:
"Heyrət ül-əbrar" 3.988 beyt, "Fərhad və
Şirin" 5.679 beyt, "Leyli və Məcnun" 3.622 beyt,
"Səbayi-səyyar" 5.009 beyt, "Səddi-İskəndəri"
isə 7.215 beytdən ibarətdir. Beləliklə,
Nəvayi "Xəmsə"sinin ümumi həcmi 25.513 beyt
təşkil edir ki, bu, Firdovsinin "Şah-namə" əsərinin
təqribən yarısı deməkdir.
Nəvayi
dördü türkcə, biri farsca beş
divan müəllifidir. Şərq ədəbiyyatında
dörd divan yazıb tərtib etmək "Xəmsə"
yazmaq qədər vacibdir. Buna çardivan
(çahar, dörd divan) deyilir. Şairin uşaqlıq və
yeniyetməlik çağında yazdığı "Qəraib
üs-siğər" ("Uşaqlıq
çağının qəribəlikləri") adlı
divanında 650 qəzəl (4.975 beyt), 1 müstəzad (7 beyt),
3 müxəmməs (57 beyt), 1 müsəddəs (27 beyt), 1 məsnəvi
(148 beyt), 1 tərcibənd (100 beyt), 50 qitə (138 beyt) və
133 rübai (266 beyt) vardır. Bu divanda müxtəlif
janrlarda 840 şeir və ya 5.718 beyt toplanmışdır.
No
description available.
Gənc yaşlarında qələmə
aldı-ğı "Nəvadir üş-şəbab"
("Gənclik çağının nadirəlikləri")
adını daşıyan divana 650 qəzəl (4.998 beyt), 1
müstəzad (7 beyt), 3 müxəmməs (52 beyt), 1 müsəddəs
(27 beyt), 1 tərcibənd (103 beyt), 1 tərkibənd (56 beyt),
50 qitə (126 beyt), 52 (54 beyt) müəmma daxildir. Bu divandakı
şeirlərin ümumu sayı 759, beytlərin sayı
5.423-dür.
"Bədayi
ül-vəsət" ("Orta yaş
çağının gözəllikləri") adlı
üçüncü divan 650 qəzəl (5.001 beyt), 1
müstəzad (7 beyt), 2 mü-xəmməs (30 beyt), 2 müsəddəs
(42 beyt), 1 tərcibənd (56 beyt), 1 qəsidə (91 beyt), 60
qitə (127 beyt), 10 loğaz (40 beyt) və 13 tuyuğdan (26
beyt) ibarətdir. Şairin 35-45 yaşları
arasında yazdığı bu divana cəmi 740 şeir (5.420
beyt) daxildir.
Əlişir Nəvayinin son divanı "Fəvaid
ül-kibər" ("Qocalıq çağının
faydalı öyüdləri") adlanır. Burada
şairin 650 qəzəli (5.029 beyt), 1 müstəzadı (7
beyt), 2 müxəmməsi (37 beyt), 1 müsəddəsi (21
beyt), 1 müsəm-məni (28 beyt), 1 tərcibəndi (110
beyt), 1 saqinaməsi (458 beyt), 50 qitəsi (112 beyt), 86 müfrədi
(86 beyt) vardır. Bunlar onun həyatının
son dövrlərində qələmə aldığı əsərlərdir.
Bu divan üzrə şeirlərin cəmi 793, beytlərin
sayı 5.888-dir. Beləliklə, şa-irin türkcə
divanları üzrə 2.600 qəzəli (20.003 beyt), 4 müstəzadı
(28 beyt), 10 müxəmməsi (177 beyt), 5 müsəddəsi
(117 beyt), 1 müsəmməni (28 beyt), 4 tərcibəndi (369
beyt), 1 tərkibəndi (56 beyt), 1 məsnəvisi (148 beyt), 1
saqinaməsi (458 beyt), 210 qitəsi (503 beyt), 133 rübaisi (266
beyt), 52 müəmması (54 beyt), 10 loğazı (40 beyt), 13
tuyuğu (26 beyt), 86 müfrədi (86 beyt), 1 qəsidəsi (91
beyt) və 210 qitəsi (503 beyt) vardır.
Fars dilində
Fani təxəllüsü ilə yazdığı divanda 468
qəzəl, 1 müsəddəs, 36 qitə, 67 rübai, 16
tarix, 341 müəmma, 84 müfrəd və 6 loğaz yer
alır. Bu da türkcə və farsca divanlarda janrlar üzrə
cəmdə 3.068 qəzəl, 4 müstəzad, 10 müxəmməs,
6 müsəddəs, 4 tərcibənd, 246 qitə, 497 müəmma,
170 müfrəd, 16 loğaz, 13 tuyuğ, 16 tarix, bir neçə
tərkibənd, qəsidə və s. deməkdir.
Özbəkistanda Əlişir Nəvayi irsinə sonsuz məhəbbət
var. Bu azman sənətkarın adının önünə
daim "həzrət" epiteti artırılır. Onun əsərləri hər
il yüksək tirajla nəfis şəkildə
nəşr edilir. Şairin
külliyyatının 10 və 20 cildliyi çap olunmuşdur.
Nəvayinin xarici ölkələrdəki əlyazmalarının
surəti çıxarılır, haqqında
yazılmış elmi əsərlər toplanır. Şairin yaradıcılığının
geniş oxucu kütləsinə daha yaxşı
tanıdılması üçün 4 cilddə Nəvayi əsərləri
dilinin izahlı lüğəti buraxılmışdır.
Onun haqqındakı bütün bilgilər
şairin adını daşıyan ensiklopediyada
toplanmışdır. Burada Nəvayi ilə
bağlı ən kiçik informasiya, ən ufaq detal da öz
əksini tapır. Bütün bu işlərə
vüsət vermək üçün Nəvayi şəhərində
şairin adını daşıyan xüsusi Nəvayi fondu
qurulmuş və fəaliyyətə
başlamışdır.
Hər il fevralın 9-da Daşkənddə və
Nəvayi vilayətinin mərkəzi Nəvayi şəhərində
şairin növbəti doğum ildönümünə (bunun
yuvarlaq rəqəm olması vacib deyil) həsr edilən beynəlxalq
forum keçirilir. Mən artıq bir neçə dəfə
belə tədbirlərdə iştirak etmişəm. Nəvayi
şəhər xalq deputatları məclisinin 2018-ci il 5 fevral
tarixli qərarı ilə mən "Nəvayi şəhərinin
fəxri vətəndaşı" adına layiq
görülmüşəm. Təbii ki, bunun bir səbəbi
var idi. Mən bundan bir müddət əvvəl Bakıda
"XX əsr özbək şeiri antologiyası"nı
(2009, 96 s.), Sultan Hüseyn Bayqaranın
"Divan"ını (2011, 248 s.), Zəhirəddin Məhəmməd
Baburun "Seçilmiş əsərləri"ni (2011, 328
s.) və "Baburnamə"sini (2011, 432s.+32 s. rəngli
miniatür) tərcümə və nəşr etmişdim. Buna görə şairin vətəni Əndicanda
yerləşən Beynəlxalq Babur Fondu məni 2011-ci ildə
Babur adına mükafata layiq görmüşdü. Nəvayi
şəhərinin rəhbərləri bunu bilirdilər və
məni öz şəhərlərinin fəxri vətəndaşı
seçməklə boynuma böyük və məsuliyyətli
bir yük qoymuş oldular. Mən də bu missiyanı yerinə
yetirməkdən və Nəvayi "Xəmsə"sini tərcümə
etməkdən böyük şərəf duyduğumu bəyan
edirəm.
Bakıya döndükdən sonra mən işə
başladım, xəmsəni ("Heyrət ül-əbrar",
"Fərhad və Şirin", "Leyli və Məcnun",
"Səbayi-səyyar" və "Səddi-İskəndəri"
poemalarını) çevirdim. Hazırda həmin
kitablar nəşriyyatda çap prosesindədir. Ötən il
isə Nəvayinin "Məhbub ül-qülub" əsərinin
tərcüməsini bitirdim. 2020-ci ildə Bakıda mənim
"Əlişir Nəvayi və onun "Xəmsə"si"
və "Özbək ədəbiyyatı tədqiqatları"
adlı iki kitabım çapdan çıxdı. Həmin
kitablar artıq özbək dilinə tərcümə
olunmuşdur, bu il Nəvayinin yubileyi çərçivəsində
Daşkənddə nəşr ediləcəkdir. Bunu qədim
və zəngin mədəniyyət qurmuş nəcib özbək
milləti və türklük qarşısında, eləcə
də Mir Nizaməddin Əlişir Nəvayinin ruhu
qarşısında kiçik bir xidmət hesab edirəm.
Ramiz ƏSKƏR
Professor, BDU-nun
Türkologiya kafedrasının müdiri, Özbəkistanın
Nəvayi şəhərinin fəxri vətəndaşı
525-ci qəzet.- 9 fevral.- S.10.