Turandot-Turan qızı-Türk qızı
Nizamişünas alimlər və
Qərb ədəbiyyatının
tanınmış tədqiqatçıları
hələ keçən
əsrin 40-cı illərində
sübut ediblər ki, fransız dramaturqu Alen Röne Lesajın
(1668-1747) "Cin şahzadəsi"
italyan yazıçısı,
dramaturq, nağıl pyeslərin müəllifi
Karlo Qotsinin (1720-1806)
"Turandot", alman
şairi, filosof, tarixçi və dramaturq Fridrix Şillerin (1759-1805) "Turandot
Çin şahzadəsi"
əsərlərinin sujeti
dahi Azərbaycan şairi Nizami Gəncəvinin "Yeddi gözəl" poemasındakı
dördüncü hekayəyə
- slavyan qızının
hekayəsinə tam uyğun
gəlir.
Nizami Gəncəvinin Lesaja, Qotsiyə və Şillerə təsirini Avropa tədqiqatçıları
da təsdiq edirlər.
Almaniyanın Leypsiq şəhərində nəşr
olunmuş "Fremdsprachige
Schriftsteller" ("Əcnəbi
yazıçılar") adlı
ensiklopedik lüğətdə
oxuyuruq: "Nizami İlyas ibn Yusif 1141-ci ildə Gəncədə (bu gün Azərbaycan SSR-də Kirovabad) anadan olub...
Qotsi özünün
"Turandot" dramının
mövzusunu Nizaminin
"Yeddi gözəl"
poemasının dördüncü
hekayəsindən götürüb. Şiller
"Türandot"u yenidən
işləyib (iqtibas edib)...
Azərbaycan SSR-də Nizaminin yubileyini xalq şairı kimi qeyd edirlər".
Şıllerin "Turandot - Çin şahzadəsi" əsəri
ilk dəfə 1802-ci ildə
Veymar Teatrında səhnəyə qoyulmuşdu. Bu pyes teatrsevərlərə
əsl hədiyyə idi. Tamaşa gözlənildiyindən də böyük uğur qazandı.
Lesajın qəhrəmanı Duamantin,
Qotsinin və Şillerin qəhrəmanı
Turandot yalnız onun üç tapmacasını tapan adama ərə getmək istəyirdi, tapmayanın boynu vurulurdu... (Nizami Gəncəvinin "Yeddi gözəl" (1197-ci il) poemasındakı dördüncü hekayədə
(slavyan qızının
hekayəsi) olduğu kimi).
Fridrix Şillerin "Turandot Çin şahzadəsi"
(1801) əsəri öz
bədii keyfiyyətlərinə,
hadisələrin gərginliyinə,
qəhrəmanların yüksək
nitq mədəniyyətinə,
personajların bitkinliyinə
görə həm Alen Röne Lesajın "Çin şahzadəsi" (1729) ,
həm də Karlo Qotsinin "Turandot" (1762) əsərindən
xeyli üstündür.
Şillerin qadın qəhrəmanı
Turandot xasiyyətinə
görə Nizami Gəncəvinin "Yeddi gözəl" poemasındakı
dördüncü hekayənin
(slavyan qızının
hekayəsi) qəhrəmanına
daha yaxındır...
Şillerin "Turandot - Çin şahzadəsi" pyesindəki
şəxs adlarının
araşdırılması maraqlı
faktlar verir. Pyesdəki antroponimlərin
(şəxs adlarının)
tərkibi mənşə
və dil mənsubiyyətinə görə
qarışıq olsa
da, əksəriyyəti türk
dillərinə məxsus
olan şəxs adlarıdır.
Turandot:
Çin Xaqanının
qızı.
Turandot sözü iki hıssədən ibarətdir:
Turan və Dokht (farsca qız).
Bu söz alman
dilində Tochter (qız, övlad mənasında), ingilis dilinə Daughter variantında
işlənir.
Turan sözü türk mənşəlidir: Tur - çoxalan, törəyən,
var olan deməkdir. Tur sözü Türk
mənasında da işlənir.
Tur (türk ); + an, ən (cəmlik bildirən şəkilçidir). Turan
= türklər [5, s.671]. Turandot - Türklərin gızı, Türk qızı.
"Eski Türk-Moğol kişi adları sözlüyü"ndə Turan
sözünün 1) Duran, yaşayan;
2) Turan: Türklərlə
məskun ölkələr
mənaları da qeyd olunur: Turandot - Turan qızı.
Deməli, Turandot adı Türklərin qızı,
Türk qızı, Turan qızı deməkdir.
Bəs,
ilk baxışdan "rəhmsiz",
"amansız" görünən,
inadından dönməyən,
atasının "vicdansız
övlad", "zalım
qızım" dediyi
Turandot əslində necədir?
Şiller
türk qızını
onun öz sözləri ilə oxucuya, tamaşaçıya
belə tanıdır:
"Mənə rəhmsizdir,
qəddardır deyən
dillər yalan deyir. Qəddar deyiləm. Azad
yaşamaqdır məqsədim.
Nə adla başqasının malı olum?
Azad yaşamaq haqqımdır. Xan qızı
kimi haqqıma sahib çıxıram. Hüquqsuz olmaq
istəmirəm.
Asiyada gördüyüm
bütün qadınlar
kölə kimi təhqir olunur. Əzilmiş həmcinslərimin heyifini
almaq istəyirəm beləcə.
Azadlığımı qorumaq üçün yeganə
silahım təbiətin
bəxş etdiyi ağlım və zəkamdır..."
...Özünü qorumaq üçün Turandot onu istəyənlərə
üç tapmaca verir, bilənlə evlənəcək, bilməyənin
boynu vurulub, başı şəhərin
qala qapısından asılacaqdır.
...Turandot Türk
qızıdır. Türk qızı
gözəllik deməkdir,
sevgi deməkdir.
Mələkdir, pəridir türklərin
qızı. Lazım gələndə,
ömrünü eşqinə
qurban edər Türk qızları.
Türk olmaq qətiyyətli olmaq deməkdir. Türk olmaq
qürurlu olmaq deməkdir. O, keçmişi
ilə qürurludur, atası-babası ilə qürurludur.
Turan Kızı
Turandot qadın
haqsızlığı qarşısında
dəmir pərdədir.
Türk qızı bilir ki, ağlın çırağı elmdir,
dərin bilikdir. "İnsana
arxadır onun kamalı...(Nizami)".
Turandotun sevdiyi oğlan əsl-nəcabətli, əqli
cəhətdən zəngin,
mənəviyyatca saf və təmiz, fiziki cəhətdən sağlam və möhkəm olmalıdır
("Yeddi gözəl"in
dördüncü hekayətində
olduğu kimi).
Eşq Turandotu kamilliyə aparır...
Heç kimə təslim olmayan Turandot - Turan qızı - qürurlu Türk qızı sevgiyə təslim olur. Sujet qaranlıqdan
işığa, qaradan
ağa, zülmdən
ədalətə doğru
inkişaf edir.
Altun: Əfsanəvi Çin Xaqanı (Turandotun atası)
Bu ad Qotsidə, Şillerdə
italyan və alman dilinin fonetikasına
uyğun olaraq üçhecalı Altoum Aito-um kimi deyilir. Qədim
türk adıdır:
Alton/Altun, Altın sözündəki Al (qızıl)
+ ton, yəni al donlu; qızıl; görünüşü
qızıl olan mənalarını verir.
Xələf: Həştərxan şahzadəsi
Alman, fransız, italyan dillərinin tələffüzünə
uyğun olaraq müxtəlif variantlarda yazılır və oxunur: Khalaf, Kalaf, Calaf və
sair.
Əslində isə bu, ərəb mənşəli
Xələf sözüdür:
1) əvəz, davamçı;
2) varis; 3) övlad; 4)
nəsil
; 5) sonra gələn
deməkdir.
Xələf pyesin əsas kişi qəhrəmanıdır.
Əsərdə ən çox
sevilən surətdır
Xələf. O, Həştərxan
xanı Teymurun oğludur, əsl-nəcabətlidir.
Həyatın hər üzünü
görüb; həm şahzadə kimi xoş günləri olub, həm də ağır günlər, çətinliklər
yaşayıb. Düşmənləri ilə döyüşdə
qorxusuz savaşıb.
Əyilməyib, sınmayıb...
Əsl türk
oğludur Xələf.
Öz sevgisi ilə, alicənablığı
ilə. Lazım olanda, güzəştə
getmək bacarığı
ilə.
Sevdiyi qadını
başının tacı
edir Xələf.
Teymur: Sürgün olunmuş Həştərxan xanı
(Xələfin atası)
Temir-Temür-Timur türk mənşəli sözdür- 1) Dəmir;
2) (məcazı) Dəmir
kimi möhkəm, bərk (sağlam) mənalarını verir
[4, s.447]. Bu antroponimin semantikasında
igidlik, qüvvətlilik,
dözümlülük kimi
keyfiyyətlər var.
Almaz: (Tamaşada yalnız adı çəkilir). Xələfin anası
Volqa tatarlarının dilində
Almaz, İlmaz, İlmas kimi variantları olan Almaz adına
rast gəlirik. Almaz, İlmaz, İlmas "toxunmayacaq, almayacaq" mənalarında işlənir.
Bu ad şər qüvvələrin yeni doğulmuş körpəni
üstələməməsi, şər qüvvələrin
toxunmaması, şər
qüvvələrin almaması
üçün uşağa
qoyulur. Kazan Türklərində uşağa
pis, bəd, yaman güclər, ağrılar toxunmasın
deyə bu ad verilir.
Adelma:
Tatar şahzadəsi (Xorasan
xanının qızı),
Turandotun qulluqçusu
Adelma ərəb
mənşəli Adilə
qadın adıdır. Sözün
kökü Adil ədalətli, insaflı,
düz iş görən deməkdir.
Zelima: Turandotun başqa qulluqçusu
Zelima ərəb
mənşəli Səlimə
qadın adıdır. Sözün
kökü Səlim:
1) sağlam; 2) eyibsiz,
nöqsansız, doğru,
dürüst deməkdir.
Şirin:
Səlimənin anası
Şırın fars mənşəli
sözdür . Sözün kökü şir
(süd kimi dadlı). Məna genişlənməsi ilə Şirin - şirin, sevimli, dadlı, gözəl deməkdir. Bu ada qədim dövr türk antroponimik sistemində rast gəlinir.
Barak: Şirinin əri, Xələfin keçmiş
dayəsi. Gənc şahzadənin yaxın dostu (Çində adını dəyişib-Həsən
qoyub)
Barak türk mənşəli
sözdür. Müxtəlif mənalarda işlənib:
Barak - 1. Türk mifologiyasında müqəddəs
köpək; 2. Tüklü, qıllı çuxa; 3.
Evsiz, yurdsuz.
Barak ona olan yaxşılığı da, pisliyi
də yaddan çıxarmaz. Öz canını sahibi
üçün təhlükəyə
ata bilər və nə olursa-olsun, sahibini çətin anda tərk etməz. Barak hər zaman
Xələfə sadiqdir.
Pekində evsiz-eşiksiz, yurdsuzdur
Barak. Həsən (gözəl, göyçək)
ərəb mənşəli
sözdür.
İsmayıl: Səmərqənd şahzadəsinin
yavəri
İbrahim peyğəmbərin Həcərdən doğulan
oğlunun adıdır. İsmayıl sözünün ilk dəfə
qədim yəhudi dilində (Allah eşidir) işləndiyi deyilir.
Fridrix Şiller
dahi Nizaminin "Yeddi gözəl" poemasındakı dördüncü
hekayənin məzmununu
düzgün başa düşmüş, türk
qızının azadlıq
istəyini, onun qadın haqsızlığına
qarşı mübarizəsini
ustalıqla göstərmiş,
Turandotun ilahi gözəlliyini, məğrurluğunu,
əyilməzliyini, ağılını
və zəkasını
yüksək qiymətləndirmişdi.
Namaz MANAFOV
Filologiya üzrə fəlsəfə
doktoru, dosent (Mingəçevir Dövlət
Universiteti)
525-ci qəzet.- 2021.- 21 may.- S.11.