Heyif, istəkləri yarıda qaldı...
BAŞQIRD FOLKLOR ARAŞDIRICISI GÖLNAR YULDIBAYEVANI VAXTSIZ-VƏDƏSİZ İTİRDİK
Koronavirus qurbanları siyahısına gənc və
gözəl başqırd folklorçusu Gölnar (Azərbaycanda
bu ad Gülnar kimi deyilir və yazılır - Ə.Ş.) Vildan
qızı Yuldıbayeva da düşdü. İllər
öncə başqırd professorları Firdous Xisamitdinova və
Əxmət Söleymanov bizi qiyabi tanış
etmişdi. Ona yardımçı olmağı,
yol göstərməyi mənə
tapşırmışdılar.
Tanıdığım başqırd
professorlarının istedadsız birisinin xahişini etmədiklərini
bilirdim. Ona görə də elmi araşdırmalarda,
simpoziumlara qatılmada, məqalələrinin nəşrində
Gölnara bacardığım qədər kömək edirdim.
Yaşam mübarizəsində isə heç
bir yardımım olmadı. Heç xəstəliyindən
xəbər tutub halını soruşa bilmədim. Qəflətən quş kimi uçub getdi.
...Özbəkistanın Termez səhərində
keçirilən toplantıda gənc və yaraşıqlı
qadının mənə sarılması diqqətdən
yayınmadı. Fikrət Türkmən: "Bilməm hanımlar Əli
Şamilin nəyinə vurulub?! Məşədi
İbaddan 20 yaş böyük olsa da, yenə onu öpürlər"
- deyəndə yaxınlıqdakılar gülüşdülər.
Onlar da zarafata başlayanda Fikrət Türkmənin atmacasını
cavabsız qoymadım: "Hocam, bu öpücüklərin
arxasında ağır mənəvi yük durur. Siz isə
yük çəkməyə deyil, kef çəkməyə
alışıqsınız" - dedim. Fikrət
Türkmən də, onu yaxından tanıyanlar da
güldülər. Belə zarafatlardan o, qətiyyən
incimir, əksinə, daha da qürurlanır.
Türkiyəli professor, Türk dünyasında
yaxşı tanınan Fikrət Türkmənə
dost-tanışlarının Fıkra Türkmən deməsindən
də heç vaxt inciməz. Türkiyəlilər
lətifəyə adətən fıkra deyirlər. Fikrət Türkmən çoxlu fıkra bilməklə
yanaşı, özü də lətifə qurmaqda mahirdir.
Şahidi olduğumuz kiçik bir hadisəyə
azacıq əlavə ilə lətifəyə çevirib
hamını güldürə bilir. Onun simpoziumlarda
düzüb-qoşduğu lətifələrdən də
çox az adam inciyir.
Üzü
gülən, gözlərinin dərinliyində nəsə bir
qüssə olan Gölnar xanım ətrafımızdakıların
gülüşünü təbəssümü ilə
cavablandıraraq: "Hocam, onlara diqqət yetirməyin,
qısqanırlar!" - dedi və qoluma girərək: "Bir
sakit guşəyə çəkilib söhbət edək"
- deyərək məni kənara çəkdi. Hollun
sakit bir guşəsində əyləşdik.
- Hocam iyi
oldu ki, görüşdük. Yazışma
canlı ünsiyyətin ləzzətini vermir. Bizim professorların, ixtiyar
araşdırıcıların bir çoxu gəncləri
haqsız-muzdsuz çalışdırmağı sevir. Mən də sizi çalışdırmaqla əvəzini
çıxmaq istəyirəm, - deyə sözə
başladı.
Soldan:
Başqırd professor Gölnar Yıldıbayeva, Əli
Şamil, Özbəkistan Elmlər Akademiyası Özbək
Dili, Ədəbiyyatı və Folkloru İnstitutunun arxiv
müdiri, filologiya üzrə fəlsəfə doktoru Latifa
Xudoyqulova, Özbəkistan Elmlər Akademiyası Özbək
Dili, Ədəbiyyatı və Folkloru İnstitutunun Folklor
şöbəsinin müdiri Mamatkul Jurayev.
Bizə qulaq asan çaş-baş qalardı. Türkiyə
türkcəsinin, Azərbaycan, başqırd, tatar dillərinin
qarışığında danışırdıq. Bəzən
Sovetlər Birliyindən olan tanışlar belə söhbətləri
eşidəndə özlərini saxlaya bilməyib:
"Özünüzü niyə əziyyətə
salırsınız. Rusca danışın,
qurtarsın getsin" - deyirlər. Nədənsə
belə "ağıllı" məsləhətləri
sevmirəm və ona əməl etmirəm. Nəticəsini isə görürəm. 15-20 il öncə görüşəndə Rus
dilində danışan Sovet araşdıcılarının
bir çoxu indi qarışıq türk ləhcələrində
danışır, ana dillərini öyrənirlər.
Gölnarə
xanım: "Hocam, Əxmət Söleymanov haqqında
yazınızı qızı Nərkes mənə verdi. Xahiş etdi ki,
yazılanları tərcümə edim. Məqaləni
oxudub çevirdikcə o da ağladı, mən də.
O, atası haqqında yazılanlardan təsirlənib
ağlayırdı. Mən isə Əxmət
hocanın xeyirxahlığını, qayğıkeşliyini
yada salıb ağlayırdım. Məqaləni
sizin yazdığınız kimi çevirə bilməyəcəkdim.
Bunu Nərkesə deyə bilmədim. Yazıya baxa-baxa özüm tanıdığım
Əxməd bəy haqqında danışırdım. Nərkec elə bilirdi mən Azərbaycan türkcəsini
gözəl bilirəm. Ona görə kağıza
baxıb duruxmadan çevirirəm", - dedi.
Mən gülərək ona təşəkkürümü
bildirdim. Əxmət bəyi və onun əsərlərini
Türk dünyasında gərəyincə tanıda bilmədiyimizə
heyifsiləndim.
Əlindəki
yazılı kağızları ortaya qoyaraq: "Hocam, mən
də sizin haqqınızda yazmaq istəyirəm. Azərbaycan türkcəsində yazılan bəzi
sözləri başa düşmürəm", - deyəndə
mən Gölnarın sözünü kəsərək
zarafata saldım.
- Mən
başqırd professoru Əxmət Söleymanov haqqında
yazmasaydım, siz də mənim haqqımda
yazmayacaqdınız. Əvəz-əvəz etmək
istəyirsiniz, eləmi? Mən Əxmət
Söleymanov haqqında ölümündən sonra
yazmışdım. Siz də gözləyin,
mən öləndən sonra yazarsınız. İndi başqa azərbaycanlı alimlər
haqqında yazmaqda sizə yardımçı olaram" - deyəndə
Gölnarə doluxsundu. Onun könlünü almaq
üçün, başını sığallayıb:
"Rahatsız olma, hələ ölən deyiləm. Əlimdə o qədər yarımçıq
işlərim var, gəl görəsən. Onları
bitirmədən o dünyaya getsəm, İnkim-Minkir məndən
soruşacaq: Sizə Allah ağıl və yazmaq
bacarığı vermişdi. Niyə ondan səmərəli
istifadə etmədiniz? İşləri
yarımçıq qoyub gəldiniz? Onda mən
nə cavab verərəm?!" - dedim.
Başqırdıstan
Elmlər Akademiyası Tarix, Dil, Ədəbiyyat İnstitutunun
folklor şöbəsinin əməkdaşları. Soldan birinci Gölnara Yuldıbayeva.
Gölnarın
yalnız sifəti deyil, gözləri də güldü:
"Baba, gözəl dediniz!" - deyəndə
mən onun sözünü yenə yarıda kəsdim. Onun
başqırdlar sayaq ata əvəzinə türkiyəlilər
kimi baba deməsini bilsəm də, özümü bilməməzliyə
vurub: "Mən nədən ixtiyarlaşdırdınız?
Atanızdan bəlkə də bir az
böyük olaram. Amma siz mənə atanızın atası
kimi müraciət edirsiniz" - deyəndə o, gülərək:
"Hocam, şaka yapmayın. Türk dillərindəki
farklılık beni yaman
çaşdırır. Biz də ata deyirik.
İndi çaşıb türklər kimi baba söylədim",
- dedi.
Zarafatla başlayan söhbət getdikcə elmi müzakirəyə
çevrildi.
Gölnar Yuldıbayeva ortaya qoyduğu vərəqləri
çevirərək hazırladığı layihədən
danışırdı. O, Türk dastanlarında miflərdən
istifadə mövzusunda araşdırma aparılmasını
istəyirdi. Araşdırıclarını bu
işə cəlb etməkdə məni vasitəçi-körpü
olmağa həvəsləndirirdi.
Layihə gözəl və ürəyimdən idi. Geniş
müzakirə etdik. Yardımçı
olacağıma söz verdim. Heyif ki, onun
arzuları kimi, layihəsi də yarımçıq qaldı.
Özbəkistanın Termez şəhərində 2019-cu il aprelin 5-dən 10-dək keçirilən
Birinci Xalqlararası Baxşı (Ozan, aşıq)
Festivalındakı görüşümüz son
görüş oldu. Gölnarın 2020-ci il
noyabrın 20-də dünyasını dəyişdiyi xəbərini
feysbukda oxudum.
Gölnar ilə heç bir qohumluq bağımız
yoxdur. Onu mənimlə
Başqırdıstandakı Elmlər Akademiyasının
Tarix, Dil və Ədəbiyyat İnstitutunun elmi işlər
üzrə direktor müavini, filologiya elmlər doktoru, professor
Firdous Qilmitdinovna Xisamitdinova və Əxmət Söleymanov tanış edib.
Firdous
xanım 2000-ci il aprelin 10-da Bakıda olarkən
söhbət zamanı dedi: "İnstitutumuzda bir laborant var.
Çox istedadlı gəncdir. Bu il
Başqırdıstan Dövlət Universitetini bitirəcək.
Onu aspiranturaya qəbul edəcəyik. Sizin əlaqələriniz genişdir. Xarici ölkələrdə keçirilən
simpoziumlara qatılmaqda, elmi məqalələrinin xaricdə nəşrində
yardımçı olsanız, istedadlı bir gənci Türk
dünyasına qazandırarsınız".
Mənim
ilk sualım bu oldu: "Firdous xanım, dediyiniz gənc
başqırd dilini yaxşı bilirmi?"
O, mənim
başqırd alimlərinin çoxunun ana dilini yaxşı
bilmədiyinə işarə etdiyimi başa düşdü:
"Gölnar Qafurin rayonundakı Saitbaba kəndindəndir.
Saitbabalıların hamısı ana dilini yaxşı bilməklə
yanaşı, bir çoxu tatar, qazax, qırğızca da
danışır və yazır" - dedi. Onun
bu təqdimatı məni qane etdiyindən əlavə sual vermədim.
Bir neçə gün sonra e-mailimə Gölnar
Yuldıbayevadan bir məktub gəldi. O, Firdous xanımın dediyi gənc
olduğunu yazırdı. Özü haqqında
qısa bilgi də göndərmişdi. Mən
ona həvəsləndirici kiçik bir məktub göndərdim.
Türkiyədə keçiriləcək
toplantılara qatılması və Türk xalqlarının
folklorunu araşdırması üçün Türk dilini
öyrənməsini məsləhət gördüm.
Sonralar da o, mənə təkəmseyrək məktublar
yazır, necə deyərlər, gördüyü işlər
barədə hesabat verirdi. Mən də ona milli və
dini bayram günlərində təbrik açıqcaları,
türk dünyasında keçirilən simpoziumların dəvətnamələrini
göndərirdim.
AMEA
Folklor İnstitutunda 2004-cü il martın 18-21-də
keçirdiyimiz "Ortaq türk keçmişindən ortaq
türk gələcəyinə" sempozyumuna
Başqırdıstanda folklorçu, professor Axmet Suleymanovu (O,
türksoylu araşdırıcılardan ad və
soyadının Əxmət Möhəmmədvəli ulu
Söleymanov kimi yazılmasını istəyirdi) və
qızı, filologiya elmləri namizədi Leysan
İtkulovanı da dəvət etmişdik. Əxmət
Söleymanov mənə 100 qramlıq şüşə qabda bal verərək: "Bunu Gölnar göndərib.
Bal az olsa da, onu göndərən qızın özü bal
kimi qızdır" - dedi və əlavə etdi:
"Qızım Nerkezin yaxın rəfiqəsidir. Onun məqalələrinin
çapına və simpoziumlara qatılmasına kömək et. Gözləmə ki, o, sizdən
nə vaxt kömək istəyəcək, Özün bir
müəllim, ata kimi onun üzərindən diqqətini
çəkmə".
Poçtla kitab göndərmək baha olduğundan
Əxmət Söleymanovun gəlişindən istifadə edib
Gölnara institutumuzda və Türkiyədə çap
olunmuş bir neçə kitab göndərdim.
Gölnar xanım 2003-cü ildə kiçik elmi
işçi, 2007-ci ildə elmi işçi olduğunu,
2008-ci ildə baş elmi işçi seçildiyini
yazırdı.
2006-cı ildə "Ural Batır
dastanının mövzu və üslubu" mövzusunda
yazdığı dissertasiyanı Tatarıstanda müdafiə
edərək folklorşünaslıq ixtisası üzrə
filologiya elmləri namizədi elmi adı aldı. Bir il sonra da bu adda kitabı nəşr edildi.
Onunla elmi toplantılarda təkəmseyrək
görüşürdük. Mən ən çox Türkiyədə,
Quzey Kıbrıs Türk Cümhuriyyətində, hərdən
də Fransada, Avstriyada, İsveçrədə,
İsveçdə, Çexiyada, İranda, Güney Koreyada,
Türkistanda və başqa ölkələrdə
keçirilən toplantılara qatılırdım. Göndərdiyim simpozium dəvətnamələrindən
istifadə edən Gölnar isə Tatarıstana,
Qazaxıstana, Qırğızıstana, Özbəkistana,
Türkmənistana, Sibir bölgəsinə gedirdi. Onu
Türkiyəyə, Avropa və Amerikaya, Güney Koreyaya,
Yaponiyaya və başqa ölkələrə də getməyə
həvəsləndirirdim. Rus dilindən başqa dillərdə
yazmağı bacarmadığından və yeni qaydalara alışa bilmədiyindən təkliflərimi
həvəssiz qarşılayırdı. Gedə
bilmədiyini də praktik işlər başını
çox qatdığı ilə əsaslandırırdı.
İldə bir neçə dəfə folklor
ekspedisiyalarına qatılırdı. Onların
ekspedisiyası yalnız Başqırdıstan Respublikasına
deyil, Rusiya Federasiyasını başqırdlar yaşayan
qonşu vilayətlərinə də olurdu. Son illərin ekspedisiyalarına Gölnar
Yuldıbayeva rəhbərlik edirdi.
Gölnar
Yuldıbayeva folklorçu həmkarları ilə birlikdə
yalnız Başqırdıstanın kəndlərini deyil,
Orenburq, Perm, Samara, Saratov, Sverdlovski, Çelyabinsk, Kurqan vilayətlərindəki
türksoylu xalqlar yaşayan kəndləri
qarış-qarış gəzmiş, folklor nümunələri
toplamışdı. Onun və peşə
yoldaşlarının topladıqları materialların
böyük əksəriyyəti nəşr edilib. Bu nəşrlərin hamısında tərtibçilər
sırasında Gölnar Yuldıbayevanın adı var. Tərtibçisi
olduğu 16 kitabın bir çoxunun elektron variantını mənə
göndərmişdi. İstəyirdi
Başqırd araşdırıcılarının əsərlərində
Azərbaycan folklorçuları da yararlansınlar.
1954-cü ildən başlayaraq Başqırd folklor
topluları "Başkort xalk ijadı" adı altında nəşr
edilirdi. 1985-ci ildə nəşr edilən 18-ci cildindən
sonra kitabın adını "Başkirskoe narodnoe
tvorçestvo" etdilər və 12 cildi işıq
üzü gördü. "Kitab" nəşriyyatı
1995-ci ildən başqırd dilində janırlar üzrə
36 cildlik folklor toplusu çap etməyə başladı.
Bu proyektə də fəal olan Gölnar
xanım 1910-cu ildə M.Buranqulovun Q.Arqınbayeva və
X.Almuxammedovadan topladığı "Ural Batır"
dastanını 2014-cü ildə nəşr etdirir. Onun böyük xidmətlərindən biri də məşhur
qırğız dastanı "Manası" Z.Sirazetdinov,
N.Xubittinova, Q.Xusainova və A.Xakimyanova ilə birlikdə
başqırd dilinə çevirib, şərhlər yazaraq
çap etdirməsi oldu.
Son illər nəşrə hazırlanan kitablarda onu
adı daha çox görünürdü. Sovet
dövründə yasaq olunmuş mövzuların
araşdırılmasına girişməsini mən də
alqışlayırdım. "Çağdaş
başqırt folklorunda islam motivləri"
(2013), "Başqırd xalq dastanı "Akbuzat" (2013),
"Başqırd dastanlarında oğul obrazı" (2013) və
başqa 6 məqaləsi 2013-cü ildə
Başqırdıstanda və Başqırdıstandan kənarda
nəşr olunan jurnallarda çıxması təsadüfi
deyildi. Necə deyərlər, illərlə
çəkdiyi zəhmətin bəhrəsi olan
yazıları müxtəlif səbəblərdən gəlib
eyni ilə düşmüşdü.
Həyatsevər,
türkiyəlilər demiş, süslənməyindən
qalmayan Gölnar bəzənib-düzənməsini belə
qiymətləndirirdi: "Elm ilə məşğul olan
qadınların çoxu adətən geyimlərinə, bəzək-düzəklərinə
o qədər də fikir vermirlər. Necə deyərlər,
özlərini kişi kimi aparırlar. Mən isə qadın olduğumu heç vaxt
unutmuram. Kəndlərə folklor toplamağa gedəndə
qadınlar məni süslənmiş görüb istehza ilə
baxır, əlindən ev, təsərrüfat
işləri gəlməyən şəhərli qız
olduğumu düşünürlər. Paltarımı
dəyişib inək sağdığımı, həyət
baca, əkib-becərmə işlərini onlar kimi
gördüyümü, axşam da harada olsa bir qabda su
qaynadıb yuyunduqdan sonra süfrədə oturduğuma heyrət
edirlər".
Termezdə
olarkən ona "Koroğlu" dastanına az
diqqət yetirdiyini irad tutmuşdum. O, başqırdlardan
topladığı nümunələr arasında
"Koroğlu" dastanı ilə bağlı materiala rast gəlmədiyini
söylədi. Mən ondan
Başqırdıstanda Jılkıçıkanqol
(İlxı çıxan göl) gölü ilə
bağlı əfsanənin "Koroğlu"
dastanındakı Qırat və Duratla
bağlılığına dair fikirlərimi
bölüşdüm.
O, geri
döndükdən az sonra votsapla zəng
vuraraq: "Hocam, mənə yeni bir yön göstərdiniz. Yer adlarımızla bağlı əfsanələri
yenidən gözdən keçirirəm. 19-cu
yüzilin sonları, 20-ci yüzilin başlarında tatar-başqırd
dilində yazıya alınmış folklor nümunələri
arasında "Koroğlu" ilə bağlı xeyli material
gördüm. Bakıda bir simpozium düzənləyin.
Gəlib orada bu mövzuda bir məruzə
oxuyum".
Gölnarın
ürəkdən bağlandığı iş başqırd
folklorunu toplayıb nəşr etdirmək idi. İdarəçilikdəki
əngəllər onu işindən bezdirməsə də,
adamlardan bezdirirdi. Bir neçə dəfə
Türkiyənin universitetlərindən birində 3-5 illiyə
də olsa işləməyə getmək istəyirdi. Onun bəxtindən istəyini reallaşdıra bilmədik.
Tanışlarım olan universitetlərdə ştatlar
tutulmuş idi.
İstanbuldakı Uluslararası Şamanizmin Elmi Araşdırma Mərkəzinə üzv qəbul edilməsinə bərk sevinir, bunu Türk dünyasında zəhmətinin dəyərləndirilməsi kimi qiymətləndirirdi. 2012-ci ildə çap olunmuş "Başqırd folklorunun çağdaş durumu" kitabı Umumittifaq müsabiqəsinin qalibi elan edilmişdi. 2019-cu ildə nəşr etdirdiyi "Başqırd baytları (ərəbcədəki beyt sözündəndir. Bizim ədəbiyyatşünaslıqda da beyt kimi işlədilir - Ə.Ş) "Sak-Suk" (Mətin və incələmə kitabı da) Başqırdıstandakı elmi araşdırma mərkəzləri və ali təhsil ocaqları müəllimlərinin "Humanitar elmlər" seriyasından müsabiqənin qalibi olmuşdu. Bir neçə nüfuzlu elmi jurnalın Hakimlər (redaksiya) heyətinin və Ümumrusiya "Rusiya Folklor İttifaqı" ictimai təşkilatının üzvü idi.
2012-ci ildə Altayda, 2017-ci ildə Xakasiyada folklor ekspedisiyalarında olmuşdu. Oradakı araşdırıcıları məni tanımasından necə də qürurlanırdı. Altayda olarkən Bakıda təhsil almış Ejer Altaylının (Çolakovun), elmlər akademiyasının əməkdaşı Nadya Tıdıkovanın ona göstərdiyi yardımdan fərəhlə söz açırdı.
Mənim gənclərin zamanında ailə qurmasına, övlad böyütməsinə, millətinə bu yolla da xidmət etməsinə önəm verdiyimi bilirdi. Evlənəndə yazmışdı. Sonra eyhamla yazılmış bir məktub da göndərmişdi. Ürək xəstəsi olduğunu, ürəyində şuntlama aparıldığını bildirirdi. Bu, onu övlad sahibi olmaqdan məhrum edirdi. Bu acı xəbərdən üzülsəm də, təskinlik verdim.
Bütün gücünü və enerjisini türk xalqlarının folklorunun toplanmasına, nəşrinə və araşdırılmasına həsr edən Gölnar hərdən də giley dolu məktub göndərirdi. Yazırdı ki, yaşıdlarımın əksəriyyəti professordur. Amma bizdə yaşlı nəsil "sən cavansan, biz sən yaşda olanda yeni müdafiə etmişdik, sənin qədər kitabımız və məqaləmiz çıxmamışdı" deməklə irəliləyişimizi əngəlləyir.
2013-cü ildə Türksoy ona xidmətlərinə görə təşəkkür məktubu göndərmişdi. Bununla qürur duyurdu. Amma Başqırdıstanda əməyinin lazımınca dəyərləndirilmədiyini deyirdi. 2019-cu ildə nə zülmlə aparıcı elmi işçi keçmişdi. Gileylənirdi ki, keçmiş Sovetlər Birliyində yaşayan alimlərin bir qisminin ömrü yaradıcılıqdan çox bürokratik əngəllərlə mübarizədə keçir.
Gölnar Vildan qızı Yuldubayevanı 2020-ci il noyabrın 26-da koronavirus alıb apardı. Onun həyata keçirə bilmədiyi istəkləri, yarımçıq əsərləri qaldı.
28.11.2020-28.08.2021
Əli
ŞAMİL
525-ci qəzet.- 2021.- 20 noyabr.- S.20;21.