Cism ilə Ruhun vəhdəti
NİZAMİ GƏNCƏVİ HAQQINDA SÖZ
Məlumdur
ki, Şeyx Nizami 1141-ci ildə yalnız Azərbaycanın
deyil, ümumiyyətlə, o dövrkü Şərqin mədəniyyət
mərkəzlərindən biri Gəncədə anadan
olmuşdur və axır zamanlara qədər 1203-cü il tarixi göstərilsə də, son tədqiqatlara
görə, 1209-cu ildə orada da vəfat etmişdir. Onun bu
dünyadakı 68 illik ömründən sonra qoyub-getdiyi
mirasın bədii-estetik və ictimai-fəlsəfi mündəricat
və miqyası nəinki 68 ilin, hətta aradan keçən
880 ilin də çərçivələrinə
sığışmır, buna görə də Nizami daima
müasirdir, qərinələrin çağdaşıdır.
Baxın, SSRİ-də qorxunc Stalin repressiyalarının
davam etdiyi 1939-cu ildə Azərbaycana rəhbərlik edən
(və faktiki olaraq Azərbaycanın sahibi!) Mir Cəfər
Bağırov Nizaminin 800 illik yubileyinin keçirilməsini
şəxsən İosif Stalinlə razılaşdırır
və bu barədə dövlət səviyyəsində
xüsusi qərar qəbul edilir - paradoksa (və sənətkarın
qüdrətinə!) baxın: Stalin sistemi bir tərəfdən
hər cürə zorakılığın dövlətləri
məhvə apardığını bəyan edən Nizami
ideyalarını, humanizmini ("Zülm, zalimlik dünyanı
fəth eləyə, dünyaya sahib ola bilməz,
çünki dünyanı fəth edə biləcək
qüvvə yalnız ədalətdir...") gündəlik həyatda
darmadağın edir - güllələnmələr, işgəncələr,
sürgünlər tüğyan edir, o biri tərəfdən
isə bu ideyaların carçısının təntənəli
yubileyini keçirir.
Nizaminin yaradıcılığıyla
bağlı bu 880 ildə, elə bil ki, artıq hər şey
deyilib, yüzlərlə tədqiqat işləri
yazılıb, kitablar nəşr olunub, ancaq bu günün
özündə də nizamişünaslıq yeni-yeni kəşflər
edir, yeni fikirlər söyləyir, yeni mülahizələr irəli
sürür və elmi-nəzəri mübahisələr
aparır. Əsrlər bir-birini əvəz edir,
siyasi-ictimai epoxalar dəyişir və hər dəfə də
Nizami ədəbi irsi daha təzə, daha yeni nəzəri-estetik
baxış bucağı tələb edir. Mən Nizaminin 870 illik yubileyi mərasimində məruzəçi
idim və indi baxıb görürəm ki, aradan keçən
bu on ilin özündə də yeni və maraqlı fikirlər
söylənib.
O, Gəncəni
"sehrkarlar yurdu" adlandırırdı, Gəncəni qədim
Babilə bənzədirdi, özünü isə "mahir
sehrkar" hesab edirdi və öz
yaradıcılığını "Gəncənin sərvəti"
kimi təqdim edirdi. Hətta oğlu Məhəmməd də
şeir yazmağa başlayarkən, ona müraciətlə
deyirdi ki, sən şeirdən ucalıq umma, çünki
dünyada şeirin uca məqamı Nizamiylə bitib və bu
fikirləri bəlkə də başqa bir böyük sənətkar
söyləsəydi, bir az naqolay səslənərdi, ancaq
Nizaminin bu sözlərini biz olduqca təbii
qarşılayırıq, çünki burada istedadın
imkanları ilə sənətkarın iddiası
arasındakı üzvi vəhdət əsrlərin süzgəcindən
keçib və daima da göz önündədir.
XII əsr
Azərbaycan və ümumiyyətlə, islam
aləmində sinkretik mədəniyyətin yüksək bədii-estetik
zirvəyə qalxdığı bir dövr idi. Yaxın və
Orta Şərqdə yaşayan xalqların müştərək
olaraq yaratdığı sinkretik mədəniyyət, yəni
"islam mədəniyyəti" böyük sənətkarların,
o cümlədən də, böyük şairlərin
yetişməsi üçün münbit zəmin
yaradırdı və bura orasını da əlavə edək
ki, həmin dövrdə Azərbaycanın şimalında və
cənubunda yaranmış dövlətlərə
başçılıq edən Şirvanşahlar da, Eldəgizlər
də xalqın və dövlətin inkişafında sənətin,
ümumiyyətlə, mədəniyyətin oynadığı
böyük rolu dərk edərək, bu sahəyə
xüsusi diqqət göstərirdilər. Eyni zamanda, Gəncə
dünyanın müxtəlif ölkələri ilə ticarət
əlaqələri yaradan mühüm, bu günün
istilahı ilə desək, magistral karvan yolunun üzərində
yerləşirdi və bütün bunlar böyük sənətkarların
yetişməsi üçün, dediyim kimi, münbit zəmin
yaradırdı, ancaq bütün bunlarla da bərabər, əlbəttə,
əsas - istedad deyilən Allah vergisi idi.
Və bu verginin nöqtə-vergülü belə Nizamidən
əsirgənməmişdi.
Nizami ömrü boyu Gəncədə
yaşamışdı, Gəncədə təhsil
almışdı, ancaq onun heyrətamiz savadı və
mütaliəsi yalnız bir şəhərin, hətta Gəncə
kimi dövrünün yüksək mədəniyyətli bir
şəhərinin belə yaratdığı imkanlara
sığışmır. O, pəhləvi, fars, ərəb,
bir sıra nizamişünasların fikrinə görə,
yunan dillərini bilirdi, yalnız islam dünyasının
böyük qələm sahiblərinin, böyük
filosoflarının deyil, eyni dərəcədə antik Avropa
müəlliflərinin əsərlərinə, qədim
dünya tarixinə dərindən bələd idi, Aristotelin,
Platonun, Evklidin irsi də onun üçün Əl-Biruni,
İbn Sina, Əl-Farabi irsi kimi tamam şəffaf idi, elə
bil o, bu nəhəng fikir sahiblərinin söylədiklərinə
rentgen şüaları ilə baxaraq, mahiyyəti, məğzi
əxz edirdi. Mən bu qeydlərlə bağlı, onun
poemalarının sətri (filoloji) tərcümələrini
yenidən nəzərdən keçirərkən bir daha
bunun, necə deyərlər, əyani şahidi oldum ki,
"Sirlər xəzinəsi" də, "Xosrov və
Şirin", "Leyli və Məcnun", "Yeddi gözəl",
"İsgəndərnamə" də insan və cəmiyyət,
sənətkar və dövr, hökmdar və xalq, insani
hissiyatlar və əxlaq kodeksləri kimi əbədi problemlərin
yüksək poetik ifadəsi ilə bərabər, məhz bəşəri
səviyyəli dərin fəlsəfi mahiyyəti ilə həmişəyaşardır
- milli sənətin və ictimai fikrin faktı olmaqla bərabər,
bəşəridir.
Bu da məlumdur
ki, Nizami "Xəmsə" poemalarının
başlanğıcında Allaha, Peyğəmbərə,
Hökmdara və İnsana ünvanlanmış qəsidələr
yazıb və elə bu ünvanların özü, elə
bilirəm ki, onun dünyagörüşünün, fəlsəfi
və sırf insani düşüncələrinin mündəricatını
tamam aşkar edir. O, "Quran"ı dərindən mənimsəmişdi,
Həzrət Peyğəmbərin hədislərinin fəlsəfi
məzmununa dərindən varmışdı və Nizaminin
Hökmdar əməllərinə, İnsan əxlaq və mənəviyyatına
münasibətinin əsasında da həyatın,
yaşayışın, ümumiyyətlə, kainatın məna
və məzmunu ilə bağlı ali dəyərlər
dayanırdı.
Nizami bədiyyatında da, fəlsəfəsində də
özündən əvvəlkiləri təkrar etmirdi,
yalnız onun özünə məxsus olan bədii-fəlsəfi
söz deyirdi.
Baxın,
"Xəmsə"də bəzən "Min bir gecə",
"Siyasətnamə", "Qabusnamə" kimi məşhur
Şərq yazılı abidələrindən, dahi fars
şairi Firdovsinin "Şahnamə"sindən bizə
tanış olan süjetlərə, epizodlara rast gəlmək
mümkündür, ancaq bunlar heç vəchlə təkrar,
hətta indiki kontekstdə təkrir də deyil, misal
üçün, Şekspirin İntibah novellalarından bəhrələnərək
yazdığı "Hamlet", "Otello", "Romeo və
Cülyetta" kimi tamam orijinal və məxsusidir. Buna görə
də akademik Yevgeni Bertels "Nizami və Firdovsi" adlı
maraqlı və sanballı əsərində bu iki nəhəng
ədəbi simanı müqayisəli şəkildə tədqiq
edərək çox sadə bir nəticəyə gəlib
çıxır: "Nizami - Nizamidir, Firdovsi -
Firdovsidir".
Yaxud, yenə
də baxın: Nizami istedadı məhəlli ərəb əfsanəsi
olan "Leyli və Məcnun"u necə böyük bəşəri
bir səviyyəyə qaldırmışdır və eyni
zamanda, yəqin, bu da bəşəriyə aparan yolun məhz
millidən keçməsi baxımından əlamətdardır
ki, misal üçün, akademik Aqatangel Krımski Nizaminin
müasiri Məhəmməd Övfiyə istinad edərək,
Nizami "Leyli və Məcnun"undakı Leylini də, Məcnunu
da ərəb yox, Azərbaycan romantik qəhrəmanları
hesab edir. Yeri düşmüşkən deyim ki,
rəhmətlik akademik Həmid Araslı da Nizami
yaradıcılığı ilə bağlı Buxaralı Məhəmməd
Ovfinin təzkirəsini yüksək qiymətləndirirdi.
Nizami yaradıcılığının birmənalı
bədii-elmi-estetik təsnifatını vermək mümkün
deyil. Kimdir
Nizami? Romantikdir? Bəli,
romantikdir. Realistdir? Bəli,
realistdir. Utopistdir? Bəli,
utopistdir. Lirikdir, yoxsa epik şair? Ən zərif qəzəllərin müəllifi
kimi, əlbəttə, böyük lirikdir və yenə də,
əlbəttə, mənzum roman-epopeyalar müəllifi kimi
böyük epik sənətkardır. Nizami
yaradıcılığının miqyası milli və
coğrafi sərhədlər tanımadığı kimi, bu
yaradıcılıq nəzəri təsnifatlar çərçivəsinə
də yerləşmir.
Mən onun haqqındakı elmi-nəzəri ədəbiyyatı
yenidən gözdən keçirdiyim zaman Nizami
yaradıcılığının Qərbi Avropadakı ən
yaxşı tədqiqatçılarından biri sayılan Erix
Fromun belə bir fikrinə rast gəldim ki, "Nizami cəmiyyətdən
danışanda filosofdur, insandan danışanda psixoloqdur".
Əlbəttə,
Fromun söylədiyi bu fikri xeyli dərəcədə
genişləndirmək olar: Nizami təbiəti təsvir etdikdə
rəssamdır, musiqidən bəhs etdikdə sənətşünasdır,
təbabət barədə söz deyəndə loğmandır
və s.
Genetik türk özünüifadəsi onun
yaradıcılığına hopmuş bədii-estetik bir cəhətdir
və buna görə də mənim düşüncəmdə
onun qıpçaq qızı Afaqa məhəbbəti, əslində,
bütün türk dünyasına məhəbbətin ifadəsi
idi. Ancaq
Nizami yaradıcılığının miqyası Homer və
Firdovsi yaradıcılığı kimi, Dante, Rable, Servantes,
Şekspir, Höte, Tolstoy yaradacılığı kimi milli və
coğrafi sərhədlərə sığışmır,
çünki bu dühalar, aydın məsələdir,
yalnız öz xalqlarına yox, bütün bəşəriyyətə
məxsusdurlar.
Bütün
Şərq poeziyasının XII əsrdən sonra keçdiyi
nəhəng yaradıcılıq yolunda Nizaminin daimi bədii-estetik
yolçuluğu məlum həqiqətdir, ancaq siz rus
oriyentalistikasında akademik Bertels kimi nüfuzlu bir qələm
sahibinin Nizamiyə həsr olunmuş
tədqiqatlarına baxın: görəcəksiniz ki, əslində,
söhbət yalnız Şərq poeziyasından getmir, orta əsrlər
ingilis poeziyasının özünü təsdiq etməsində
Nizami yaradıcılığı, Nizami mövzuları
çox ciddi əhəmiyyət kəsb etmişdir və elə
bu cür faktlara görə də Bertels yazır ki, "Nizami
ədəbiyyat tarixində yeni bir səhifə
açmışdır". Yaxud başqa bir
görkəmli şərqşünasın, akademik
Krımskinin tədqiqatlarına baxmaq kifayətdir ki,
ümumiyyətlə, Avropa ictimai fikrinin əsrlər boyu
Nizami yaradıcılığını nə dərəcədə
yüksək qiymətləndirdiyi aşkar görünsün.
Bu yerdə professor Əkbər Ağayevin "Nizami və
dünya ədəbiyyatı" monoqrafiyasını da
xatırlatmaq istəyirəm və məncə, mövzusuna
görə ilk elmi işlərdən biri olan bu tədqiqatın
elmi-metodoloji baxımdan əhəmiyyətli ondadır ki,
burada həm Nizami bədii-fəlsəfi təfəkkürünün
dünya ədəbiyyatını ehtiva etməsi, həm də
Nizami yaradıcılığının dünya ədəbiyyatına
təsiri paralel olaraq tədqiq edilmişdir.
Höte
"Nizami yüksək yaradıcılıq ilhamına malik
olan bir şəxsiyyətdir" yazaraq, onun dahiliyini belə
müəyyənləşdirir: "İnsanın məhəbbət
hissi Nizaminin əsərlərində dahiyanə təsvir
olunmuşdur". Güman edirəm ki, əgər
şair, ümumiyyətlə, sənətkar "insanın məhəbbət
hissini dahiyanə" təsvir etmək iqtidarındadırsa,
onun yaradıcılığına və istedadına bundan
yüksək qiymət vermək mümkün deyil.
Hötenin
"Qərb-Şərq divanı"nda iki Şərq
dahisinin səciyyəvi xüsusiyyətləri haqqında
söylədiyi fikir də əlamətdar və qiymətlidir:
"Əgər Firdovsi bütün qəhrəmanlıq əfsanələrindən
istifadə etmişsə, yüksək ilhamlı şair olan
Nizami ən incə məhəbbət münasibətlərinin
ən incə xətlərini öz əsərləri
üçün material seçmişdir".
Burası da simptomatik bir hadisədir ki, Nizamidən bəhs
edərkən Höte Azərbaycan tarixinə və
coğrafiyasına diqqət yetirir və "Azərbaycan"
toponimini işlədir. Qeyd edim ki, Hötenin özü də
Nizami poeziyasının təsiri ilə əsərlər
yazmışdı.
Yeri
düşmüşkən, sitat bolluğundan çəkinməyərək
mən XX əsr Fransa ədəbiyyatının
tanınmış nümayəndəsi Lui Araqonun da 1955-ci ildə
yazdığı sözləri xatırlatmaq istəyirəm:
"XII əsr bizim Fransada, Qustav Koenin ifadəsi ilə desək,
orta əsrlər ədəbiyyatının qızıl
dövrü olduğu kimi, Azərbaycanda da XII əsrdə elə
bədii əsərlər yaradılmışdır ki, onlar
indi geniş mənada çiçəklənən Azərbaycan
ədəbiyyatının əsasını təşkil
edir". Məlumat üçün deyim ki,
Qustav Koen Sorbon Universitetinin professoru idi və Avropada nüfuzlu
bir mediyevist kimi onun fikirləri ilə
hesablaşırdılar.
L.Araqondan
yarım əsr əvvəl - 1902-ci ildə isə onun həmvətəni,
orientalist L.Bouat yazırdı: "XI-XII əsrlərdə
türk mənşəli şairlərin əksəriyyəti
farsca yazırdı... Xaqani və Nizami farsca
yazan ən böyük türk şairləridir".
Hərgah
söhbət Hötenin, Bouatın, Araqonun Nizamiyə
münasibətindən düşdüsə, mən
nizamişünaslığa istinad edərək,
Y.Hammer-Purqştal, Vilhelm Baxer, Bürqel, P.Horn, Ritter, Rudolf
Helpke, Bartold, Kraçkovski, Makovelski, Əhməd Atəş,
Yan Ripka, Əli Nihat Tərlan, Şibli Nemani, Səid Nəfisi,
Vahid Dəstgirdi, yuxarıda adlarını çəkdiyim
akademiklər Bertels və Krımski kimi Nizami
yaradıcılığını tədqiq edən mütəfəkkirlərin
adlarını çəkmək istyirəm. Adlarını
çəkmədiklərim isə, olsun ki, bundan da qat-qat
artıqdır.
Eyni
zamanda, elə bilirəm ki, ömrünü Nizaminin və
ümumiyyətlə, ədəbiyyatımızın tədqiqinə
həsr etmiş Həmid Araslı, Məmməd Cəfər Cəfərov,
Ələşrəf Əlizadə, Mikayıl Rəfili,
Mirzağa Quluzadə, Əkbər Ağayev, Mübariz
Əlizadə, Rüstəm Əliyev, Qəzənfər
Əliyev, Azadə Rüstəmova, Həsən Quliyev,
Qasım Cahani kimi alimlərimizin, Nizami poemalarını ilk dəfə
tam şəkildə Azərbaycan dilinə poetik tərcümə
etmiş Abdulla Şaiqin, Səməd Vurğunun, Süleyman
Rüstəmin, Rəsul Rzanın, Məmməd Rahimin,
Mikayıl Rzaquluzadənin də adlarını
xatırlamalıyıq.
Adlarını
çəkdiyim bu qələm sahiblərimizin 1940-cı illərdə
"Xəmsə"ni Azərbaycan dilinə
tərcümə etməkləri həm
nizamişünaslıqda, həm də ümumiyyətlə, ədəbiyyatımızda
çox əhəmiyyətli və mühüm bir hadisə
idi. Ancaq bununla belə, oxucu da yəqin mənimlə şərik
olar ki, bu qələm sahiblərinin poetik istedadı eyni səviyyədə
deyil və bildiyim dərəcədə onların arasında fars dilini yalnız Abdulla Şaiq bilirdi. Həmin
poetik tərcümələr sətri tərcümələr
əsasında həyata keçirilmişdi və mən də
təəssüf ki, fars dilini bilmədiyim
üçün o sətri tərcümələrin necə dəqiq
olub-olmadığı barədə bir söz deyə bilmərəm.
Sətri tərcümələrdən tərcümə
etmək yayılmış və mümkün bir
yaradıcı prosesdir. ancaq bir məsələ var ki,
1940-cı illərdən sonrakı yetmiş ildə Azərbaycan
ədəbi və bədii dili xeyli inkişaf edib,
nizamişünaslıqda tərcümə üçün əhəmiyyətli
olacaq xeyli yeni-yeni faktlar üzə çıxıb, Stalin
dövrünün antitürkizminə görə deyilməyi
mümkün olmayan yeni və mühüm milli nüanslar
öyrənilib və elmi sübutunu tapıb, tərcüməçilik
sahəsində böyük təcrübə əldə
edilib. Bütün bunları nəzərə alaraq, elə
bilirəm ki, 1940-cı illərdəki həmin tərcümələrə
yeni gözlə baxmaq, o poemalardan hansınısa redaktədən
keçirərək, elmi aparaturasını yaradaraq
saxlayıb, hansınısa yenidən tərcümə edib
"Xəmsə"nin Azərbaycan dilində
akademik nəşrinin həyata keçirməyin vaxtı
yetişib.
Nizaminin tədqiqi və təbliği yalnız ədəbiyyat
hadisəsi yox, eyni zamanda, milli-ictimai bir məsələdir.
Bu
baxımdan 1951-ci ildə M.Ə.Rəsulzadənin Türkiyədə
nəşr etdirdiyi "Azərbaycan şairi Nizami"
monoqrafiyasının Türkiyənin özündə Nizaminin
Azarbaycan xalqının milli şairi kimi tanınması və
qəbul edilməsində az rolu olmadı.
Nizami
yaradıcılığı hələ ilkin orta əsrlərdən
etibarən o qədər populyar idi ki, məlum olduğu kimi,
bu yaradıcılıq nümunələrinin - təbii ki, ilk
növbədə "Xəmsə" poemalarının, eləcə
də qəzəllərin, qəsidələrin üzü
köçürülmüş, müxtəlif ölkələrə
yayılmışdır və hələ kitab nəşrinin
mövcud olmadığı bir dövrdə onun oxucu
auditoriyası imperiyalar, şahlıqlar, krallıqlar sərhədi
tanımamışdı. Elə buna görə də bu
gün Bakıdan əlavə, İstanbulda və Londonda,
Tehranda və Parisdə, Qahirədə və Sankt-Peterburqda,
Berlində və Daşkənddə, başqa şəhərlərdə
Nizami irsinin nadir əlyazma nüsxələri saxlanır.
Nizami ədəbi məktəbinin nümayəndələri
yalnız Azərbaycan şairləri deyil, bir çox
böyük fars, türk, hind, özbək,
kürd, qazax və başqa xalqların böyük sənətkarları
bu məktəbin nümayəndələri idi və onlar belə
bir irsi-bədii mənsubiyyətləri ilə fəxr edirdilər.
Filoloqların,
şərqşünasların, tarixçilərin tədqiqatları
göstərir ki, Cami, Dəhləvi, Nəvai, Marağayi,
Hatifi, Behişti və başqaları kimi böyük sənətkarlar
öz "Xəmsə"lərini məhz Nizaminin "Xəmsə"sindən
ruhlanaraq, təsirlənərək yaratmışlar. Arif
Ərdəbili, Həqiqi, Ağqoyunlu Zəmiri, Nakam kimi Azərbaycan
şairləri ilə bərabər, Hilali, Nami, Vəhsi
Kirmani, Vüsal Şirazi, Əbdi bəy Şirazi, Ruhul
Əmin kimi görkəmli fars şairləri, özbək ədəbiyyatının
Xarəzmli Qütb, Xarəzmi Süheyli, yaxud türkmən ədəbiyyatının
Əndəlib kimi nümayəndələri ayrı-ayrı əsərlərini
Nizami mövzularında yazmışlar.
Nizami
orbitindən çıxmaq, Nizami cazibəsinə biganə
qalmaq çox çətin məsələdir və bu cazibənin
gücünü təsəvvür etmək üçün
orta əsrlər ümumtürk klassik ədəbiyyatının
ən böyük nümayəndələrindən birinin -
böyük özbək şairi Əlişir Nəvainin
söylədiyi sözləri xatırlamaq, elə bilirəm
ki, kifayətdir: "Nizami sənəti o qədər əzəmətli
və ağır çəkilidir ki, onu ölçmək
üçün göylər qədər böyük tərəzi,
Yer kürəsi kimi iri ölçü vahidi
lazımdır".
Dahi
Füzulinin Azərbaycan dilində yazdığı "Leyli
və Məcnun" nə qədər orijinal və məxsusi
olsa da, nə qədər böyük poetik dühanın məhsuludursa,
fakt budur ki, bütün poetik "Leyli və Məcnun"ların
ilkinini Nizami yaradıb. Nizami bu qədim ərəb əfsanəsini
qələmə alaraq, yuxarıda dediyim kimi, onu bəşəri
bir səviyyəyə qaldırıb, eyni zamanda, bu əfsanəni
klassik Şərq poeziyasının əbədi mövzusuna
çevirib, həm də söhbət yalnız böyük
poemalardan getmir, Nizami sayəsində bu surətlər - Leyli də,
Məcnun da - janrından asılı olmayaraq, ümumiyyətlə,
klassik poeziyanın estetik obrazlar qalereyasına daxil olublar,
özü də yalnız poemalarda yox: siz məhəbbət
mövzusunda yazılmış az qəzəl taparsınız
ki, orada estetik bir obraz kimi Leylinin, ya da Məcnunun (Qeysin)
adına rast gəlməyəsiniz.
Nizamişünaslar
Nizaminin bəzi əsərlərini, misal üçün,
"Sirlər xəzinəsi"ni onun
yaradıcılığında yeni mərhələ hesab
edirlər və burda təəccüblü bir şey yoxdur,
böyük bəşəri əsərləri yeni-yeni bədii-estetik
və fəlsəfi axtarışlar meydana
çıxarır, ancaq ən əsası budur ki, Nizami
yaradıcılığı bir küll halında dünya ədəbiyyatında
və dünya poetik-ictimai fikrində bir mərhələdir.
Bəlkə də təkrara varıram, ancaq bir daha demək
istəyirəm ki, Nizami milli hadisə deyil, o - bəşəri
hadisədir.
Mən Nizaminin 840 illik yubileyi keçirilən zamanlarda
Aleksandr Fadeyevin yazdığı məqalədə onun
maraqlı bir fikrinə rast gəldim. Fadeyev yazır ki,
feodal müharibələri cəmiyyəti pərən-pərən
saldığı bir vaxtda, Nizaminin timsalında Azərbaycanda
elə bir sənətkar tapıldı ki, bütün bəşəriyyətin
xoşbəxtliyi naminə heç nədən çəkinmədən,
cəsarətlə öz səsini ucaltdı. Fadeyev tədqiqatçı
deyildi, nasir idi, daha artıq dərəcədə isə Sovet
ədəbiyyatı təşkilatçılarından biri,
Sistemin "ədəbiyyat generalı vəzifəsinə"
təyin etdiyi xadim idi, ancaq onun bu müşahidəsi, elə
bilirəm ki, çox sərrastdır.
Bu kontekstdə, hətta Nizami utopiyası belə, bədii-fəlsəfi
təxəyyül zənginliyi ilə bərabər, elə
bilirəm ki, həm də sırf sənətkar cəsarətinin
ifadəsi baxımından Azərbaycan sənət və
ictimai fikir tarixinin çox tutarlı səhifələrindən
biridir.
Bu yerdə mən XX əsr tanınmış rus
şairi və tərcüməçisi Pavel Antokolskinin
metodoloji baxımdan çox xoşuma gələn bir fikrini
xatırlayıram. P.Antokolski antik utopiya ilə, konkret olaraq, Platonla,
İntibah dövrünün Tomas Mor və Foma Kampanella kimi
utopistləri ilə paralellər
apararaq, yazır ki, Nizami utopiyası orta əsrlər
qaranlığı içində (ruscası: "V nedrax
srednevekovoy noçi") doğulmuş yeganə sosial utopiya
idi.
Nizami yaradıcılığı yalnız Azərbaycan
ədəbiyyatının və ictimai fikrinin
inkişafında deyil, Azərbaycan musiqisinin, teatr və kino sənətinin,
təsviri sənətin, xalçaçılığın,
heykəltəraşlığın inkişafında da
müstəsna rol oynamışdır. Üzeyir Hacıbəyovun
ölməz iki romansını, yaxud Qara Qarayevin "Yeddi
gözəl" kimi XX əsr dünya balet sənətinin
şedevrlərindən birini, "Leyli və Məcnun"
simfonik poemasını, "Payız" lirik xorunu, Fikrət
Əmirovun bütün dünyada səslənən
"Nizaminin xatirəsinə" simfoniyasını, daha
sonralar yazdığı "Nizami" baletini, Niyazinin
"Xosrov və Şirin", Əfrasiyab Bədəlbəylinin
"Nizami" operalarını, bir çox digər Azərbaycan
bəstəkarlarının əsərlərini xatırlayaq. Hələ mən artıq muğam sənətimizə
mükəmməl daxil olmuş Nizami qəzəllərini
demirəm və bu gün professional Azərbaycan musiqisini və
muğam sənətini Nizami şəxsiyyəti və
mövzularından kənarda təsəvvür etmək
heç vəchlə tam mənzərə yarada bilməz.
Orta əsr
miniatürlərindən başlamış Fuad Əbdülrəhmanov,
Mikayıl Abdullayev, Cəlal Qaryağdı, Böyükağa
Mirzəzadə, Tokay Məmmədov, Oqtay Sadıqzadə,
Toğrul Nərimanbəyov və başqaları kimi məşhur
rəssam və heykəltəraşlarımızın əsərlərinəcən
Nizami şəxsiyyəti və Nizami mövzuları təsviri
sənətin və heykəltəraşlığın Azərbaycan
mədəniyyətinin milli faktoruna çevrilməsində
güclü stimullardan biri olmuşdur. Bu gün
Bakının mərkəzindəki Nizami heykəli Qız
qalası kimi, neft buruqları kimi Bakının
simvollarından biridir.
Yuxarıda adını çəkdiyim Pavel Antokolski 800
illik münasibətiylə Nizami haqqında yazdığı
elə həmin essesində belə bir obrazlı fikir söyləyir
ki, hər bir böyük şair vaxt, zaman okeanında üzən
bir gəmidir.
O gəminin reysi əsrlərlə davam edə bilər. Nizami də 800 illik bir zaman yolçuluğundan sonra
"birdəfəlik olaraq özünün fiziki və ruhani vətəninə
qayıtdı".
Əgər bu gün Avropanın mədəniyyət mərkəzlərindən biri olan Romada pyedestalında "Böyük Azərbaycan şairi Nizami Gəncəvi" yazılmış möhtəşəm Nizami heykəli ucalırsa, bu, yalnız Nizaminin yox, eyni zamanda onun vətəninin - müstəqil Azərbaycanın təbliğidir. Yaxud bu gün Nizamiylə yaşıd olan Oksford Univesitetində Nizami mərkəzi fəaliyyət göstərirsə və o Mərkəzə azərbaycanlı ədəbiyyatşünas Nərgiz Paşayeva rəhbərlik edirsə, bu da Nizamiylə bərabər, Azərbaycanın, Azərbaycan təhsilinin, elminin təbliği deməkdir.
Bu sözləri yazıram və Nizami ilə bağlı gözəl bir səfərim yadıma düşür. 1981-ci ildə 840 illik yubiley tədbirlərində iştirak etmək üçün Yazıçılar İttifaqının nümayəndəliyi - Qabil, Nəriman Həsənzadə, Araz Dadaşzadə və Səyavuş Məmmədzadə ilə birlikdə Leninqrada (Sankt-Peterburqa) getdik və dörd gün ərzində orada keçirdiyimiz bütün görüşlər, çıxışlar, müsahibələr Nizami ilə başlayıb, Azərbaycanla qurtarırdı. Ən əsası isə bu sözləri deyən yalnız biz deyildik, eyni zamanda, Dövlət Ermitajının direktoru, şərqşünas və arxeoloq, məşhur və nüfuzlu akademik Boris Piatrovskidən, bütün Sovet İttifaqında tanınan Daniil Qranin, yaxud Mixail Dudin və başqaları kimi yazıçı və şairlərdən, ədəbiyyatşünaslardan, dövlət xadimlərindən tutmuş sadə oxuculara qədər Leninqrad sakinlərinin təkrar-təkrar səsləndirdiyi məfhumlar da belə idi: Nizami-Azərbaycan. Bir sözlə, elə bil ki, Leninqradda Nizami sayəsində əsl Azərbaycan günləri keçirilirdi.
Nizami və Azərbaycan - bu iki məfhum bu gün artıq planetar bir anlayışa çevrilib.
Bu qeydləri əlamətdar və rəmzi hesab etdiyim bir faktı da xatırlamaqla bitirmək istəyirəm: Mən Nizaminin 870 illiyi münasibətilə Gəncəyə getmişdim və onun məqbərəsini əhatə edən sahədə 50 min ağacın əkilməsində iştirak etmişdim. O 50 min ting indi böyüyüb, cavan, sağlam ağaclar olub və bu əlamətdar və rəmzidir ona görə ki, Nizami yalnız ruhən yaşamır, o, 880 ildən sonra, cismən də bu dünyadadır, cismən də bizimlə bir yerdədir, o, cismən çiçəkləyir, gül açır, bəhrə verir.
Və bu, həm də əlamətdar və rəmzidir ona görə ki, dediyim o Allah vergisi nə qədər boldursa, bir o qədər də varlıq ilə ruhun vəhdətini tələb edir, çünki böyük sənəti cism ilə ruhun vəhdəti yaradır.
6 oktyabr 2012-24 sentyabr 2021.
ELÇİN
525-ci qəzet.- 2021.- 2 oktyabr.-
S.10-11.