Azərbaycan-Fransa əlaqələrinin
açılmamış səhifələri
Bu günlərdə peşəkar
jurnalist, tədqiqatçı-alim,
AzərTAC-ın iyirmi
ilə yaxın Fransada xüsusi müxbiri işləmiş
filologiya üzrə fəlsəfə doktoru Əsgər Əliyevin
"Azərbaycan Fransa
mətbuatında" kitabı
çapdan çıxıb.
Kitabın ön sözünün
müəllifi akademik
İsa Həbibbəyli,
elmi redaktoru filologiya elmləri doktoru Abid Tahirlidir.
Kitabda Azərbaycan
ictimaiyyətinə məlum
olmayan arxiv sənədləri üzə
çıxarılıb, tədqiqatçı-jurnalist
peşəkarlığı ilə həmin materiallar diqqətlə təhlildən keçirilib. Kitabı dəyərləndirən
əsas cəhət müəllifin Azərbaycan-Fransa
ədəbi əlaqələrinə
yeni töhfə sayıla biləcək bir çox qaranlıq səhifələrə
aydınlıq gətirməsidir.
Kitabda iyirmi ildən artıq Azərbaycan ədəbiyyatı
və mətbuatı
haqqında Fransada nəşr olunan jurnal və
məcmuələrdə bir-birindın
maraqlı məqalələr
çap etdirən fransız şərqşünası
Lüsyən Buva, həmçinin, fədakar
istiqlalçı, Azərbaycan
Demokratik Cümhuriyyətinin
ilk parlament sədri Əlimərdan bəy Topçubaşovun
rəhbərliyi ilə
Paris Sülh Konfransında
iştirak etmək üçün Azərbaycan
nümayəndə heyətinin tərkibində Fransaya gedən və Azərbaycanın bolşeviklər
tərəfindən işğalından
sonra həmişəlik
qürbətdə yaşamaq məcburiyyətində qalmış Miryaqub Mehdiyev, eləcə də görkəmli ictimai-siyasi
xadim, Azərbaycan Demokratik Cümhuriyyətinin
qurucularından biri Ceyhun bəy Hacıbəylinin mühacir
həyatı və fəaliyyəti barədə
müfəssəl məlumatlar
toplanıb.
Əsgər Əliyev Miryaqub
Mehdiyev və Əlimərdan bəy Topçubaşov, eləcə
də Fransadakı azərbaycanlı mühacirlərlə
bağlı zəngin
arxiv sənədlərini
toplayıb Azərbaycana
gətirməkdə əvəzsiz
xidmətləri olan Ramiz Abutalıbov, M.Mehdiyevin Fransadakı fəaliyyətindən bəhs
edən Vilayət Quliyev, Nasiman Yaqublu, Ədalət Tahirzadə kimi alimlərin, araşdırıcı
Dilqəm Əhmədin
kitab və məqalələrini lazımınca
dəyərləndirməklə yanaşı, özü tərəfindən aşkarlanan
bir çox materialları tədqiqata cəlb edib.
Miryaqub Mehdiyevlə
bağlı bir fakt da kitabda
yer alıb. O da Miryaqub Mehdiyevin Monpelye Universitetində doktorluq dissertasiyası müdafiə
etməklə bağlıdır.
Kitabdan oxuyuruq:
"Miryaqub Mehdiyev
"SSRİ-də milli
məsələ" mövzusunda
dissertasiyasını vaxtından
əvvəl bitirib Müdafiə Şurasına
təqdim edib. Şura üzvləri əsəri
yüksək qiymətləndirib
və M.Mehdiyevə hüquq elmləri doktoru elmi dərəcəsinin
verilməsinə yekdilliklə
razılıq veriblər.
Müzakirəyə yekun vuran müdafiə şurasının
sədri bildirib ki, dissertasiyasının fəlsəfi tərəfi
o qədər
güclüdür ki,
mövzu hüquq elminə həsr olunmasaydı, biz müəllifin
fəlsəfə elmləri
doktoru alimlik dərəcəsinə layiq
görülməsinə tərəddüd
etmədən, məmnuniyyətlə
səs verərdik".
Bu sözlər hər
bir təəsübkeş
Azərbaycan oxucusunda haqlı qürur və iftixar hissi doğurur.
Kitabda diqqət çəkən
məsələlərdən biri də M.Mehdiyevin
1933-cü ildə Parisdə
Fransız dilində nəşr
olunmuş "Qafqaz problemi" kitabı barədə ətraflı
təhlildir. Bu gün də gündəmdə olan bir çox problemlər müəllif
tərəfindən özünəməxsus
peşəkarlıq və
"azərbaycançılıq mövqeyi ilə" (İ.Həbibbəyli) oxuculara
təqdim edilib. M.Mehdiyev məqalələrini təkcə
fransız dilində deyil, eyni zamanda,
rus dilində də çap etdirirdi. Dediyimizin təsdiqi kimi kitabdan oxuyuruq: "Azərbaycan Demokratik Cumhuriyyətinə həsr
olunan məqalə və kitab müəlliflərinin
çoxu Miryaqub Mehdiyevin yaradıcılığına
toxunaraq milli istiqlalçı fəalın
"Beynəlmiləl siyasətdə
petrol" və "Beynəlxalq
vəziyyət və sovetlərdə milli məsələ" məqalələrinin
adını çəkir,
hər iki əsərin rus dilində qələmə
alındığını bildirmişlər".
Kitabdakı "Fransız şərqşünası:
Lüsyən Buva Azərbaycan ədəbiyyatı
haqqında", "Lüsyən
Buva və Azərbaycan mətbuatı"
bölmələrində tarixi
faktlardan bəhs olunur. L.Buvaanın dahi Azərbaycan dramaturqu Mirzə Fətəli Axundzadənin
"Müsyö Jordan və
Dərviş Məstəli
şah, "Xəsis"
("Hacı Qara"
nəzərdə tutulur
- M.İ) komediyalarını, "Aldanmış kəvakib"
əsərini "Hekayəti
Yusif şah" başlığı ilə
1903-1906-cı illər arası
Parisdə fransız dilində çap etdirməsi, satirik şairlərimiz Qasım bəy Zakir, Seyid Əzim Şirvani, Mirzə Ələkbər Sabir haqqında geniş şərhi, eləcə də "Azərbaycan mənşəli Osmanlı
müəlliflər" başlığı
ilə XV əsrdən
başlayaraq XX əsrin
əvvəllərinə kimi
yazıb-yaratmış müəlliflər
haqqında məlumat verməsi onun Azərbaycan ədəbiyyatı
ilə ardıcıl və davamlı olaraq məşğul olduğunu göstərir.
Müəllif Lüsyən Buvanın Azərbaycan ədəbiyyatına
və mediasına marağının Məhəmməd
ağa Şahtaxtlı
tərəfindən yaradıldığını
və onların dostluq əlaqələrindən
rişələndiyini faktların
dili ilə əsaslandırır.
Müəllif eyni zamanda, Lüsyən Buvanın Azərbaycan Xalq Cumhuriyyətinin Osmanlı
Türkiyəsində ilk səfiri,
dövlət xadimi və tanınmış yazıçı Yusif Vəzir Çəmənzəminlinin
"Azərbaycan ədəbiyyatına
bir nəzər" irihəcmli məqaləsindən
söz açmasını,
həmin məqalənin
tərcüməsini 1922-ci ildə "Müsəlman
aləmi" jurnalında
dərc etdirməsini,
ölkəmizə, onun
zəngin tarixinə, ədəbiyyatına, mədəniyyətinə
və mətbu orqanlarına dair tədqiqatlarını da diqqətdən kənarda qoymayıb.
Yusif Vəzir Çəmənzəminlinin
diplomatik fəaliyyətlə
yanaşı, İstanbul
kitabxanalarında axtarışlar
aparması, 1918-ci ildə
"Azərbaycan və
azərbaycanlılar" adı
altında Krımda nəşr olunan "Millət" qəzetində
silsilə məqalələr
dərc etdirməsindən
söz açan Lüsyen Buvanın ədibin axtarışlarına
yüksək
qiymət verməsi
və avropalı alimlərin orijinal mənbələrdən istifadə
nəticəsində Azərbaycan
ədəbiyyatının həqiqi
tarixinə dair orijinal mənbələrdən
bəhrələnə biləcəklərini
xüsusi vurğulaması
ilə bağlı fikirlər maraqla oxunur. Bundan əlavə, Yusif Vəzir Çəmənzəminlinin
ədəbiyyatşünas Əli Əmri Əfəndinin 50 il ərzində topladığı
14 min kitabdan istifadə
etməsi faktı da diqqəti çəkir.
Kitabın bir hissəsi də Azərbaycan Demokratik Cümhuriyyətinin
əsas mətbu orqanı olan "Azərbaycan" qəzetinin
baş redaktoru, dahi bəstəkar Üzeyir bəy Hacıbəylinin qardaşı,
ömrünün sonuna
qədər Azərbaycan
sevdası ilə yaşayan, azadlıq carçısı Ceyhun bəy Hacıbəylinin Fransada yaşadığı
illərdə jurnalistik
fəaliyyəti ilə
bağlıdır. Müəllifin
özünün də
qeyd etdiyi kimi, həmin illərdə C.Hacıbəyli
ölkəmizin tarixi,
azadlıq hərəkatı,
Azərbaycanın istilasından
sonra orada baş verən hadisələr barədə
Parisdə nəşr
edilən "Aziatik",
"İki dünya",
"Müsəlman aləmi"
jurnallarında,
habelə başqa
mətbu orqanlarda müntəzəm yazılar
dərc etdirib, Azərbaycan folklorunun nümunələri, yazıçılarımızın
hekayələrini fransız
dilinə tərcümə
edərək ayrıca
kitab şəklində
buraxdırıb. Ceyhun
Hacıbəylinin kitabda
təqdim edilən iki məqaləsi - "Qafqaz
müsəlmanlarında təhsil",
"İlk müsəlman
respublikası" adlarından
da göründüyü
kimi, özlüyündə
tariximizin Avropada təbliği baxımından
dəyərli faktları
özündə ehtiva
etməklə qalmır,
eyni zamanda, həmin tarixi hadisələrin səbəb
və nəticələri
barədə oxucuları
düşündürə biləcək bir çox sualları da cavablandırır.
Əsgər Əliyev kitabda "Şərqi-Rus" qəzetinin
naşiri və redaktoru Məhəmməd
ağa Şaxtaxtlının
həyatının Fransa
dövrünə işıq
salır.
Qeyd etmək yerinə düşər ki, Əsgər Əliyevin
"Elmin Eyfel qülləsi", "Fransa
və fransızlar"
monumental kitabları mübaliğəsiz
olaraq təkcə geniş oxucu kütləsinin deyil, fransaşünaslar və ədəbi əlaqələr
üzrə mütəxəssislərin
stolüstü kitabına
çevrilib. Müəllifin yeni "Azərbaycan Fransa mətbuatında"
kitabının da həm tarixçilər, diplomatlar, həm də oxucular tərəfindən sevilə-sevilə
oxuyacağına şübhə
etmirik.
Nəticə olaraq
deməliyik ki, Əsgər Əliyevin
"Azərbaycan Fransa mətbuatında"
kitabında tariximizdə iz qoymuş bir çox görkəmli şəxsiyyətlərin
həyat və yaradıcılığına güzgü
tutulub, Azərbaycan-Fransa əlaqələrinin
xeyli açılmamış səhifələri
yeni baxış bucağından təhlil
edilib və öz obyektiv qiymətini alıb.
Mayıl
İsmayılov
Mingəçevir
Dövlət Universitetinin dosenti, Əməkdar müəllim
525-ci qəzet.- 2021.- 28 oktyabr.- S.14.