"Bəşəri"
Banin ilə "şovinist" Buninin dueli
Tanınmış
ədəbiyyatşünas, ssenarist, teleaparıcı, populyar "İstoriçeskie
puteşestviə İvana Tolstoqo" silsilə verilişlərinin
müəllifi İvan Nikitiç Tolstoyun 2012-ci ildə
çəkdiyi və "Mosfilm"in Qızıl fondunda
mühafizə edilən İvan Buninlə Baninin münasibətlərinə
həsr olunmuş sənədli filmi bu cümlələrlə
başlayır: "Bunin məhəbbət hekayələrində
yazıçı həmişə çar və Allahdır:
o, hər hərəkətə və məzmuna rəhbərlik
edir. Amma Buninin öz həyatı ilə
bağlı sonuncu romana (məhəbbət mənasında -
T.A.) qadın gözü ilə baxmaq imkanımız var. Bu məhəbbəti
onun birbaşa iş-tirakçısı olan Azərbaycan əsilli
peşəkar fransız yazıçısı Ümül
Banu, yaxud Banin qələmə almışdır. Əsərin qəhrəmanı müəllifin -
Baninin sevgilisi vüqarlı İvan Alekseyeviç
Bunindir". Monoloq filmdə İ.N.Tolstoyun nəql etdiklərindən
məlum olur ki, o,1987-ci ildə rus
mühacirlərinin nəşr etdiyi "Vremə i mı"
adlı jurnalın 1979-cu il tarixli 41 və 42-ci nömrələrində
"Jelçğ i med" rubrikası altında dərc
olunmuş Baninin Bunin haqqındakı "Posledniy poedinok
İvana Bunina" memuarını oxuyur və əsəri
mütaliə etdikcə də kükrəyən qəzəbini
gizlədə bilmir. Baninin əsərini "militarist
memuar" adlandıran İ.N.Tolstoy danışır:
"Baninin Bunin haqqında yazdıqları dözülməz
və dəhşətli idi. O, yazısında Bunini "vəhşi",
"varvar" adlandırır və fikrini Buninin rusluğu ilə
əsaslandırırdı. Halbuki mən və
yəqin ki, oxucuların əksəriyyəti Bunini məhz bu cəhətinə
görə çox sevirdik. Axı, bu
xanım kimdir, hansı haqla-hüquqla dahi yazıçı
haqqında belə danışır?" Filmin ssenaristi
bu suala cavab tapmaq üçün Baninin kimliyini
araşdırmağa başlayır və bir neçə il bu işlə məşğul olur. O, təəssüflə
bildirir ki, 4 il ərzində Baninlə Parisdə eyni
küçədə, hətta eyni tində yaşamalı
olsam da, Fransada yaxşı tanınan yazıçının
qonşuluğumda yaşadığnı bilməmiş, onu həyatda
yox, fransız nəşrlərində axtarmışam. Halbuki bu müddət ərzində mən ona qonaq
gedə bilər, müsahibə ala bilərdim. İ.N.Tolstoy məyus halda etiraf edir ki, bu,
araşdırmaçının səhvi idi. Amma Baninin izinə düşən tədqiqatçının
mətbuat vasitəsi ilə axtarışları bəhrə
verir və öz ifadəsi ilə desək, o, "Banini kəşf
edir".
İ.N.Tolstoy
Baninin Bakıdan başlanan həyat yolunu mahir aktyor kimi əl-qol
hərəkətləri və pafosla, təsirli tərzdə,
aydın, anlaşılan nitqlə nəql edir, babaları,
atası haqqında söz açır, mühacirətinin səbəblərini
açıqlayır, Parisdə ilk vaxtlarda manekenlik fəaliyyətinə,
cəmi 3 ay davam edən Banin-Bunin münasibətlərinə,
saatlarla sürən ədəbi və siyasi-fəlsəfi
mövzulardakı ciddi mübahisələrinə, Parisdə
xidmət edən alman zabiti, məşhur filosof-yazıçı
Ernest Yungerlə uzun müddət davam edən məhəbbət
macəralarına, Baninin ən yaxın rəfiqəsi
şöhrətli rus mühacir yazıçı Teffi
xanımla əlaqələrinə, "sovet ədəbiyyatının
simvolu" Konstantin Simonovla görüşünə,
yaradıcılığına, o cümlədən,
yuxarıda adını çəkdiyimiz
"Posledniy poedinok İvana Bunina" memuarına işıq
salır, Baninin məktublarını, ailə şəkillərini,
yazıçı ilə bağlı digər arxiv sənədlərini
nümayiş etdirir. İ.N.Tolstoy Banini istedadlı
yazıçı kimi yüksək dəyərləndirməklə
yanaşı, onun xarakteri və şəxsiyyəti
haqqında da diqqətçəkən
fikirlər söyləyir: "Baninin taleyində diqqətimi
çəkən mühüm cəhətlərdən biri
odur ki, bu yazıçı həyatı boyu yardım
üçün heç kimə əl və ağız
açmamış, öz problemlərini özü həll
etmiş, ən çətin anlarında belə heç kimə,
hətta Parisdə artıq milyonçu olmasa da, maddi
imkanları geniş olan atasına müraciət etməmişdi".
İ.N.Tolstoy
Baninin Nobel mükafatı laureatı Buninin əsərlərini
qətiyyən bəyənmədi-yini, bu cəhətdən
rus əsilli ABŞ yazıçısı Vladimir
Vladimiroviç Nabokovla eyni mövqedə
dayan-dığını qeyd edir. Banin Buninlə
bağlı fikirlərini arxada yox, birbaşa üzünə,
həm də qışqıraraq deyirdi. Heç kim həyatda Baninlə bu üslubda
danışmağa cəsarət belə etməzdi.
İ.N.Tolstoy Baninlə Bunin arasındakı dialoqu-söz
duelini özünəməxsus tərzdə və ustalıqla
çatdırır:
"Banin:
- Siz
russunuz!
Bunin:
- Əlbəttə,
rusam!
Banin:
- Amma Siz
həddən artıq, ifrat, iyrənc dərəcədə
russunuz!
Bunin:
- Bu nə
deməkdir?
Banin:
- Çünki Siz yalnız russunuz.
Bunin: - Mən
daha kim olmalıyam?
Banin: -
Siz Avropanı inkar edirsiniz! Sizin
üçün Fransa yoxdur. Siz hətta fransız dilini
bilmirsiniz! Sizi Avropa cəlb etmir, çünki
o, Sizin daxili dünyanıza yaddır, Sizə maraqlı
deyil".
Bu dialoqu
təqdim etdikdən sonra İ.N.Tolstoy Banin xarakterinə xas keyfiyyətləri
göstərməyə səy edir: "Banin insanlara sosial vəziyyətinə,
siyasi baxışlarına, milli, dövləti maraqlarına
görə yox, şəxsi və fərdi keyfiyyətlərinə
görə dəyər verirdi. O, insanı "daxilindən
çıxarır", ya sevir, ya nifrət edir, ya da laqeyd
qalırdı. Bəşəri dəyərləri vətəni
və milli təəssübkeşlik duyğularından
üstün tutan Banini daim məsafə saxladığı,
yaxına, yanına buraxmadığı 76 yaşlı Buninə
bağlayan keyfiyyətlər də vardı: tükənmək
bilməyən enerji, şuxluq, ehtiras, həyat eşqi, dəqiqlik,
dürüstlük, Lev Tolstoy yaradıcılığına
vurğunluq və sair. Banin Bunin tipdə olan insanları
sevmirdi, Bunin isə nəyin bahasına olursa-olsun, ona sahiblənmək
istəyir, az qala ayaqlarına
düşür, gündə bir yox, bir neçə məktub
yazırdı...
Filmdə Bunin-Banin-Konstantin Simonov xətti uğurla
işlənilib. İ.N.Tolstoy rus mühacirlərinin, o cümlədən,
son dövrlərdə Buninin kasıblıq və ehtiyac
içində keçən həyatından, "bəlkə
də qaytardılar" ümidi ilə ötən
qayğılı günlərindən bəhs edir və bu
zaman xüsusi təlimatla - "rus mühacirlərinin rəhbəri"
Bunini Vətənə qaytarmaq üçün dilə
tutmağa Parisə ezam olunmuş K.Simonovu hadisələrin mərkəzinə
çəkir. K.Simonov onun görüşünə Baninlə
gələn Bunini - 1933-cü ildə aldığı Nobel
mükafatını sağ-sola xərcləyib lüt-üryan
qalan rus mühacirət ədəbiyyatının
ağsaqqalını dilə tutmaq üçün dəridən-qabıqdan
çıxır: Parisdəki rus səfirliyinin
mağazasından yox, birbaşa xüsusi reyslə Moskvadan gətirdiyi
ağlasığmaz çeşiddə və bolluqda nemətləri
- ikra, balıq, cürbəcür araqlar, konyaklar, kolbasalar... -
süfrəyə düzdürür. Sovetlə bağlı nə
varsa - maddi, mənəvi hamısına patoloji nifrət edən
Buninin bu dəfə kefi kök, damağı
çağdır, hətta kolbasaların dadına baxan zaman
zarafatından da qalmır: "Soskolbasa, heç də
kapkolbasadan geri qalmır". İ.N.Tolstoy
danışır ki, Banin memuarında K.Simonovun bütün cəhdlərinə
baxmayaraq, Bunini yola gətirə bilmədiyini yazır. Məsələ burasındadır ki, Banin
özü də Buninlə birlikdə "onun qanadları
altında" Moskvaya qısa müddətli səyahət etməyə
böyük maraq göstərir, hətta bu səfərə
onun razılığını da alır.
İ.N.Tolstoyun fikrincə, 1946-cı ilin avqust ayında
"Zvezda Leninqrada" jurnalı barədə Kommunist
Partiyasının bədnam qərarından sonra Baninin də,
Buninin də Sovet İttifaqına gəlmək arzusunun
üstündən həmişəlik xətt çəkildi...
Bu filmin dublyaj
edilməsi, Azərbaycan teleməkanında nümayişi, zənnimizcə,
bir sıra məsələlərin həllinə - Azərbaycan
mühacirət ədəbiyyatının tanınmış
siması Baninin həyat və
yaradıcılığının daha dərindən və hərtərəfli öyrənilməsinə, Baninin
Frasadakı rus ədəbi, mədəni mühiti ilə
münasibətləri, onların qabaqcıl si-maları ilə
əlaqələri barədə rus ictimai fikrinin qənaətləri
ilə tanışlığa yardım edərdi. Eləcə də 1940-cı illər mühacirət
problemlərinin, mühacirlərin həyat və
düşüncə tərzinin obyektiv dəyərləndirilməsinə,
bu qəbildən olan peşəkar maarifləndirici monoloq filmlərin
təbliğinə, Azərbaycan teleməkanında
hazırlanmasının vacibliyinə diqqət yönədilməsinə
yol açardı.
Memuarın dərc olunduğu mətbu orqanlar barədə
kiçik məlumat verilməsi də oxucu və tədqiqatçılar
üçün maraqlı olar. Memuar ilk dəfə
rus mühacirlərinin 1975-2001-ci illərdə əvvəlcə
Təl-Əvivdə, 1981-ci ildən Nyu-Yorkda Viktor Perelmanın
təsisçisi və redaktoru olduğu aylıq ədəbi
və ictimai-siyasi "Vremə i mı" jurnalında (cəmi
152 nömrəsi işıq üzü
görmüşdür) dərc olunmuşdur. Memuarı
daha sonra "Russkaə jiznğ" (2007-2009) özünün 2007-ci il 12 oktyabr tarixli
nömrəsində dərc etmişdi. Son illərdə ölkəmizdə bir
sıra saytlar da memuara yerverib.
Baninin
memuarı əsasında Xalq yazıçısı
Rüstəm İbrahimbəyov "Posledniy poedinok İvana
Bunina" ("İvan Buninin sonuncu döyüşü")
adlı tamaşa hazırlamış və pyes ölkəmizdə,
Rusiyanın bir sıra şəhərlərində göstərilmişdi.
Sonda qeyd etməyi lazım bilirik ki, Banin irsinin
toplanılması, tərcüməsi, nəşri ədibin
yaradıcılığının ölkəmizdə daha dərindən
və obyektiv araşdırılmasına, mühacirət ədəbiyyatı
nümunələri ilə geniş oxucu kütləsinin
yaxından tanışlığına yardım edərdi.
Abid
TAHİRLİ
525-ci qəzet.- 2022.- 10 dekabr.- S.21.