Nəriman Qasımoğluya təbrik və təşəkkürlə

 

Dekabrın 26-sı Nəriman Qasımoğlunun doğum günüydü. Nəriman Qasımoğlu o şəxsdir ki, Azərbaycan dilində ən yaxşı Quran tərcüməsini oxumaq istəsəniz, məhz onun tərcüməsinə müraciət etməli olacaqsınız. Onunla real həyatda bircə dəfə rastlaşmamışam, amma Qurandakı zaman anlayışı ilə bağlı yazdığı məqaləni bir neçə il öncə oxuduğum vaxt, yazıda nümunə gətirilən ayələr, Quran dili ilə desək, könül dərdlərimə elə şəfalar verdi ki, əvvəllər başqa dillərdə oxuduğum o möhtəşəm kitabı bu dəfə Nəriman Qasımoğlunun tərcüməsində İnternetdə oxumağa başladım. heyrətə gəldim.

Yox, mənə onsuz da tam şəkildə aydın idi ki, bu kitab məhz Allahın kitabıdır keçirdiyim duyğuların əsas səbəbi məhz Allahın xitabına qulaq asmağımdır. Mənə tam şəkildə aydın idi ki, əvvəllər bir neçə dəfə oxuduğum bəzi ayələrin bu dəfə içimdəki nadanlıq nankorluğa sanki ox kimi kəskincə batmasının səbəbi məhz adlarından biri "Bədii" olan Allahın bədii ustalığı, ən böyük sənətkar olmağıdır. Bunlar mənə onsuz da aydın idi. Amma axı mən gəncliyimin bir neçə ilini tərcüməyə həsr etmişdim buna görə açıq-aşkar görə bilirdim ki, bəzi ayələrin o cür sehirli məlhəmə çevrilməsinin səbəbi həm tərcüməçinin Azərbaycan türkcəsindən o şəkildə ustaca istifadə etməsidir. Təsəvvür edin, Məhəmməd, yəni Məhəmməd peyğəmbər, yəni bir gün Nur dağındakı Hira mağarasından aşağı düşüb Allahdan vəhy aldığını deyən ilk başlarda həyat yoldaşı Xədicədən savayı heç kəsin inanmadığı, hətta ən yaxın qohumlarının da dəli kimi baxdığı,Taifdə uşaqların məsxərəyə qoyduğu, deyə-gülə arxasınca qaçdığı, daşa basdığı Məhəmməd, bəli o Məhəmmədə Allahın Quranda ara-sıra səslənərək söylədiyi "onların dediyinə səbr et" ayəsini bəzi başqa dillərdəki tərcüməçilər elə bu cür sadə şəkildə çevirdikləri halda, Nəriman Qasımoğlunun ifasında bu ayə o qədər xəlqi doğma səslənirdi ki, az qala Allahın öz peyğəmbərinə məhz bu dildə müraciət etdiyini düşünmək istəyirdim:

deyirlər, desinlər, bas səbrini!”

Bu cür nümunələrin sayı çoxdur, lakin onların hamısını yazsam, yazının həcmi çox böyük olar.

Nəriman Qasımoğlunun 92-93-cü illərdə etdiyi bu Quran tərcüməsiylə o vaxt İnternetdə tanış olduqdan sonra öz təşəkkür təəccübümü

Feysbuk vasitəsiylə tərcüməçinin özünə çatdırmağı qərara aldım gözləmədiyim bir sürprizlə qarşılaşdım.

İndi həmin mesajlara yenidən baxmaq üçünMessencer”i açıram görürəm ki, Nəriman müəllimin, 30 il öncə nəşr edilmiş o kitabın son nüsxələrindən birini mənə hədiyyə etməyindən Kitabı qoyacam Yazıçılar Poliklinikasına, saat 14-00-dan sonra gəlib götürə bilərsinizyazmağından düz beş il ötür. 15 noyabr,  2017-ci il, saat 10:10. Hər şey Feysbukun yaddaşında necə dəqiqliklə qalıb.

Nəriman müəllimi təbrik edirik arzulayırıq ki, həyatındakı xoşbəxt günlərin sayı o qədər çox olsun ki, feysbukdan fərqli olaraq onların tarixini asanlıqla yadda saxlamaq mümkün olmasın. Bu təbrikin yanında təşəkkürlərimizi qəbul etməsini xahiş edirik istəyirik bilsin ki, 93-cü ildəki tərcüməni təkrar nəşrlə çap etdirərək böyük bir xeyirxahlığa yol vermiş olar(Yeni tərcüməsi dəqiqlik baxımından akademik araşdırmalar üçün xeyli uğurlu olsa da).

 

 

27-28 dekabr, 2022

Təvəkkül BOYSUNAR

525-ci qəzet.- 2022.- 29 dekabr.- S.7.