“Əlyazmaları
yanmır...”
Əlisəfdər HÜSEYNOV
İ.K-ya
...Podtekst
həm linqvistik, həm də qeyri-linqvistik elementlərinin
iştirakı ilə yaradılanda daha ifadəli olur. L.Qaydayın məşhur "I" əməliyyatı
və “Şurikin yeni macəraları" filmindəki birinci və
üçüncü kinolovellalarda podtekst həm
personajların nitqi, həm də onların hərəkətləri,
jestləri, digər vizual ifadə vasitələri ilə
yaradılır. 15 günlük həbs olunmuş və
işləmək üçün tikintiyə göndərilmiş
tüfeyliyə burada istifadə olunan daşların sayı, səmanın
ənginliklərini yaran Sovet kosmik raketlərinin möhtəşəmliyi,
tənbəllik etməyin qəbahət iş olması barədə
uzun-uzadı müzahirə oxuyan, onun getdiyi yoldakı maneələri
cani-dildən təmizləyən,
çıxışını bitirdikdən sonra
üzünü kameraya (əslində tamaşaçılara)
tutub "Diqqətinizə görə təşəkkür
edirəm" deyən boşboğaz iş icraçısının
obrazı, tüfeylinin nahar və istirahət etdiyi epizodlarda
baş verənlər və deyilənlər ("Yadda saxla, tələbə,
"İşləməyən dişləyər",
"Elə bilirsən bu 15 sutkanı mənə veriblər? Yox, yox, tələbə, bizim ikimizə veriblər")
Sovet cəmiyyətinin ritorik əxlaq, mənəviyyat
şüarlarına ironiya üzərində qurulmuş
açıq, birbaşa deyilməyən dərin mənalar
doğurur. Üçüncü novellada isə dövlət
əmlakını talamağın məsuliyyətindən
qurtarmaq istəyən baza rəisinin
"Dünyagörmüş", "Zırrama" və
"Qorxaq"la dialoqu bu kinolovellada əlavə informasiya
tutumu baxımından tekstin ən qüvvətli hissəsidir.
Həmin dialoqdan iki sitat: "Hər şey bizə qədər
oğurlanıb", "Bağışlayın, vətəndaş,
xalq həqiqəti bilmək istəyir". Bu
sözləri Çoxbilmiş əlini dostlarına (əslində
yenə də tamaşaçılara) uzadaraq deyir.
Həyata oxşayan kino, yoxsa kinoya
oxşayan həyat?
Tekst filmi güzgüdə əks olunan həyat kimi
deyil, rejissorun həyat, onun adi gözlə görünməyən
tərəfləri barədə düşüncələrinin
audiovizual obrazlarla əksi, monoloqu kimi anlamağa kömək
edir, gerçəklik faktlarının deformasiyası,
transformasiyası kimi üsullara bəraət qazandırır. Öz filmlərinin
poetik strukturunu məhz bu estetik platformada quran V.Mustafayev
yaratdığı tekstin məna qatlarını
özünün sınaqdan çıxardığı vasitələrlə
şifrələməyə üstünlük verir.
V.Mustafayevdə kino rejissoru üçün çox gərəkli
olan işarə duyğusu, daha doğrusu, üz ifadələrinin,
bədən hərəkətlərinin və müəyyən
səslərin işarəvilik - məna bildiricisi olmaq
funksiyasına maraq güclüdür.
Kinoya həyata
yaxınlıq, ona bənzərlik prinsipi ilə yanaşmaq o
demək deyil ki, biz filmə tamaşa edəndə həyatda
gördüklərimizi də ekranda 100-ə 100 görüb həyatla
ekran arasında bərabərlik işarəsi qoyaq və filmin
bədii dəyərini də bu işarənin
etibarlılıq dərəcəsində axtaraq. Film informasiya mənbəyi, məna layları kimi
yaranırsa, ekranda göstərilənlərin, deyilənlərin
həmin o mənaları açan işarəvilik
funksiyası önə keçir və tamaşaçı
filmə baxa-baxa həyatda adi gözlə görmədiyi yeni
məna qatlarına çıxır, yeni bilgi, informasiya
alır. Deməli, ekranda gördüyümüz
hər şey - personajların hərəkətləri, jest və
pozaları, mimikası, ətrafdakı realilərlə əlaqələri,
həmin realilərin, nəsnələrin özləri,
eşitdiyimiz səs-küy yeni semantik mənalar bildirən
işarələrə çevrilir. Kino sənətini
semiotika -işarələr sistemindən bəhs edən elm
müstəvisində öyrənmək, təhlil etmək zərurəti
də məhz bundan irəli gəlmişdir. Məhz
semiotik yanaşma filmin təhlilində, analizində
"kadrın vizual energetikası", "müəllif
bununla onu demək istəmişdir ki", "informasiyanın
zənginliyi, rəngarəngliyi" kimi tez-tez təkrarlanan qəlib
ifadələrin gücsüzlüyünü ortaya qoymaqla
yanaşı, gerçəkliyə uyğunluq prinsipi ilə səsləşməyən
filmlərin uğurları ilə bağlı məqamlara
aydınlıq gətirir, necə
deyərlər, hər şeyi öz yerinə qoyur. Məsələn,
kinonun dil sisteminin kodunu həyata oxşarlıq, onu təkrarlama
kimi anlayan tamaşaçı deyək ki, VII əsrdə
baş vermiş hadisələri göstərən filmdə
kadr arxasından eşidilən musiqinin XX əsr musiqisinin dili
ilə danışmasının səbəbi barədə
fikirləşsə, heç cür düzgün nəticə
əldə edə bilməyəcək, hətta olsun ki, bunu
filmin qüsuru sayacaq, yaxud hansısa epizodda personajın
üzündə situasiyanın "məntiqindən" irəli
gəlməyən ifadə görsə, onun cızıqdan
çıxan pozası, hərəkəti ilə
qarşılaşsa, çaşıb qalacaq.
Əlbəttə, indiki halda söhbət kütləvi
istehlak üçün çəkilən, əlüstü
başa düşülən filmlərdən yox, filmə
estetik hadisə, xüsusi kommunikasiya dili,
dünyagörüş kimi baxan rejissorların
yaratdıqları filmlərdən gedir. V.Mustafayev də
belə rejissorlardandır. Mənimlə
söhbətlərin birində "Filmlərimi lay-lay
qururam" deyən rejissor əslində bu sözlərlə
filmlərinin dilinin işrəvilik səviyyəsinə,
fikrini filmlərinin tekst sahəsinə səpələnmiş
işarə-obrazların bir-biri ilə əlaqəsində
yaranan məna layları ilə çatdırdığına
işarə (!) edir. Onun filmlərində
personajların qeyri-adekvat davranışları, adi məişət
detalları - əşyalar bir çox hallarda işarə
rolunu oynayır, müəyyən mənaları
açır, podtekst yaradır. Bir
neçə nümunəyə baxaq.
"Yaramaz"
filmində baş qəhrəmanın şişman, kök adam olmasını sadəcə olaraq bu rola
çəkilmiş aktyorun fiziki anatomiyasının özəlliyi
ilə də izah etmək olar. Lakin filmə tamaşa etdikcə
hiss olunur ki, rejissor bu rola başqa aktyor dəvət etsəydi
də, onun kök, şişman olmasının vacibliyini nəzərə
alacaqdı. Deməli, qəhrəmanın
fizionomiyasının necəliyi də rejissorun təxəyyülündə
əvvəlcədən hansısa niyyətin gerçəkləşmə
vasitəsi kimi doğulubmuş. Bunu onun
filmin ayrı-ayrı epizodlarında rəqs adı altında
atılıb-düşməyə məcbur edilən qəhrəmanın
hərəkətlərindən gülüş effekti almaq
ehtiyacı ilə əlaqələndirmək sadəlövhlük
olardı. Mətləb, bizcə, daha dərin
qatlardadır. Hadisələr inkişaf
etdikcə biz görürük ki, Hətəmin iri gövdəsi
rejissora onun ilk növbədə süstlüyü, ləngliyi
bildirən zahiri görkəmi ilə daxili aləmi
arasındakı ziddiyyəti qabartmaq, vurğulamaq
üçün lazımmış. Başqa
sözlə, Hətəmin iri gövdəsi onu idarə edən,
mənliyinin kökündə dayanan qısa ağlı ilə
birləşəndə obraz həm də işarəvilik
statusu əldə edir. Belə bir adamın əclaf olmaq
hesabına vəzifə pillələrini sürətlə
qalxması, hətta deputat olması isə artıq cəmiyyətin yoluxduğu
patoloji xəstəliyə işarədir.
"Yaramaz"
filmində ayrı-ayrı personajların jest və
davranışlarında da işarə yükü var.
Süjetə köhnə bolşeviklərə xas jestlərlə,
davranış tərzi ilə daxil olan Mirzə baba oğru prorab ifşa
olunduğu səhnədə
Stalin kimi əllərini arxasına qoyub var gəl edə-edə
onun ləhcəsində danışır və beləliklə,
gördüklərimiz, Mirzə babanın yaranmış
situasiyaya münasibəti ekranda təsvir olunmayan böyük
bir epoxanı simvolizə edir.
Eyni sözləri Qəzənfər Məmmədoğlu
haqqında da demək olar. Geyimi, jestləri,
danışıq tərzi ilə məsuliyyətsiz, etdiyi hərəkətlərin
nə ilə nəticələnə biləcəyinin fərqinə
varmayan fabrik direktoru yenidənqurma dövrünün
ideoloqlarına, onların şəxsində isə cəmiyyətdə
yaramazlığın hakim etiketə çevrilməsinə
xeyir-dua verən siyasətə işarədir.
V.Mustafayevin digər filmlərində də belə
işarə-obrazlarla qarşılaşırıq. "Yerlə göy
arasında"
filmində azərbaycanlıların ünsiyyət
lüğətində mühüm yer tutan "bu
ölsün" jestinin mənası
qəhrəmanın kobud və səhv yozumunda təqdim
olunur ("Vot eto umer"). Lakin rejissor jestin
(işarənin) şifrəsinin açılmasındakı
bu yanlışlıqdan da istifadə edir. Belə ki,
amerikalı jestin artıq təhrif
olunmuş mənasını 2-ci dəfə təhrif edib
növbə ilə yanaqlarını sillələməyə
başlayanda bəyin "siz nə edirsiniz" sualına belə
cavab verir: "Xoçu çtobı vse umerli".
Rejissorun sadə bir jestlə bu sayaq improvizasiyası təsadüfi
xarakter daşımır. Söhbət, əlbəttə,
səhv yozumun gülünc, komik effekt yaratmasından yox,
"yanlış da bir naxışdır" macalından bəhrələnib
daha ciddi mənalara çıxmaqdan gedir.
"Hər
şey yaxşılığa doğru" filmində milis
işçilərinin nitqini əvəz edən quş civiltiləri
(onlar ya həddən artıq vulqar ifadələrlə
danışırlar, ya da o qədər mənasız
danışırlar ki, heç eşitməyə dəyməz
- istər-istəməz xalq arasında geniş
yayılmış "quşbeyin" metaforası yada
düşür), hadisələri neytral mövqedən seyr edən
subyektin gözlərinə taxdığı qara eynək
(Qarabağ konfliktində kimin haqlı tərəf olduğunu
müəyyən etməli olan hakimin bilərəkdən, məqsədli
şəkildə heç nə görmür). Bəzi
epizodları müşayiət edən "Cücələrim"
mahnısının melodiyaları (müharibələrə məsum,
ləkəsiz uşaq mövqeyindən ironiya), Kreml
saatının Bakıda - İçərişəhərdə
eşidilən zəng səsləri... bağlı
olduqları epizodlarda yeni məna çalarları yaradır,
çatdırdıqları bədii informasiyanın zənginliyini
xeyli artırır və eyni zamanda, göstərir ki,
V.Mustafayevin filmlərində təsvir sırasına onun
çatdırmaq istədiyi informasiyanın işarə
şifrələri, filmin özünə isə
bütövlükdə işarələrdən
yığılmış tekst kimi baxanda fikrin daha dərin
qatlarına enmək mümkün olur.
Sözardı
Mənim
yaradıcı şəxsin əməyinin məhsulu olan "əsər"
anlayışını daha münasib sözlə işarələmək
lüzumu barədə belə inadlı
çalışmalarımın məqsədi nədir?
Ümumiyyətlə, bu qeydləri oxuyan hər bir oxucunun
haqqı var desin: "Əsər", yaxud sizin təklif
etdiyiniz "tekst" - nə fərqi var? Oxucu,
tamaşaçı, dinləyici necə
adlandırılmasından asılı olmayaraq prinsip
etibarı ilə yenə də yaradanın əməyinin məhsulu
ilə ünsiyyətdə olacaq, onu öz istədiyi kimi
yozacaq - ya bəyənəcək, ya da yox".
Mənim cavabım belədir ki, əvvəla, hər şeyi
öz adı ilə çağırmaq lazımdır. Yalnız bu
halda şeylərin, anlayışların mahiyyətini
düzgün qavramaq və sonrakı mühakimələrdə
həmin anlayışlarla bağlı mühakimələrdə
dəqiq, düzgün qənaətlərə gəlmək
olar. Bu mənada yazıya (mətnə), filmə,
tamaşaya, musiqiyə... tekst kimi baxmaq, onları tekst
qanunları ilə yozmaq yaradıcı subyektin məramını,
auditoriyaya çatdırmaq istədiklərini daha dərindən
və düzgün anlamaq üçün əlavə
şans verir, xüsusilə çağdaş
dövrümüzdə fərqli konstruksiyalar, məsələn,
fraqmentçilik, yaxud kollaj estetikası ilə qurulmuş,
alışdığımız dəqiq, ənənəvi,
sabit süjet xətti olmayan mətnlərin sirrini açmaqda
yardımçı olur. Etiraf etmək lazımdır ki,
posmodernizmin estetikasından çıxış edərək
yazılmış mətnləri, çəkilən filmləri...
düzgün təhlil etmək üçün Aristotelin
"Poetika"sı artıq kara gəlmir
- yeni baxış bucaqları, yeni yanaşma tərzi, təhlil
metodları lazımdır. Xüsusilə də məktəb
dərsliklərini Sovet dövrünün ilk növbədə
ideoloji mahiyyət daşıyan "marksist-leninçi
estetika"sının, tənqidçi Əsəd Cahangirin
dediyi kimi, yaradıcı şəxsi Allaha və hakimiyyətə
qarşı çıxmağa çağıran Belinski təhlil
üsulunun tör-töküntülərindən təmizləmək,
ümumiyyətlə, ədəbiyyat, incəsənət
nümunələrinə dar, məhdud ideya - məzmun
çevrəsində yox, daha geniş kontekstdə baxmaq lüzumu
var...
Bəlkə elə bunu etməyə gecikdiyimizdəndir
ki, klassik işə inkarçı əhval-ruhiyyədə
köklənmiş, yaxşı, ya pis - fərqi yoxdur - Qərbdən
gələn təsir altında öz dəyərlərimizi bəyənməyən
gənc buntçularla diskussiyada fikirlərimizi arqumentləşdirməyə,
nəyin pis, nəyin yaxşı olduğunu onlara izah etməkdə
çətinlik çəkirik?
Biz Mirzə
Cəlili, Sabiri, M.F.Axundovu,.. Sovet
dövründə yaşayıb-yaratmış ədiblərimizi
yersiz hücumlardan "yaxşı",
"böyük", "dahi", "gözəl"
sözlərini təkrarlamaqla yox, elmi-nəzəri arqumentlərlə,
inandırıcı sübutlarla qorumağı
bacarmalıyıq.
Əgər ədəbiyyata, incəsənətə
elmi-nəzəri münasibətimiz dəyişməsə,
estetik düşüncəmizi yeni dövrün tələblərinə
adaptasiya edə bilməsək, nə qədər özümüzü tərifləsək,
dahilərimizin şərəfinə alqışlar desək də,
səsimiz heç yerdə eşidilməyəcək...
525-ci qəzet 2022.- 1 iyul.- S.12.