Nizami Gəncəvi məsnəvisinin
türk dilinə ilk tərcüməsi
ŞEYXİN
"XOSROV VƏ ŞİRİN" ƏSƏRİ
Dahi
şair və mütəfəkkir Nizami Gəncəvinin
"Xosrov və Şirin" məsnəvisinin təsiri ilə
Osmanlı türk ədəbiyyatında meydana çıxan
ilk poema Şeyxinin "Xosrov və Şirin" əsəridir.
Osmanlı dövrü türk ədəbiyyatının
görkəmli söz ustalarından biri olan Şeyxi Germiyanoğulları bəyliyinin
(1248-1428) mərkəzi olan Kütahyada təxminən
(h.773-778) 1371-1376-cı illər arasında anadan olmuşdur. O dövrdə Kütahya
böyük bir mədəniyyət mərkəzinə
çevrilmişdi. Bu mühitdə XIV-XV əsrlərdə
Şeyxoğlu, Əhmədi, Əhmədi-Dai kimi
tanınmış söz ustaları türk ədəbiyyatını
inkişaf etdirməklə məşğul olmuşlar. Şeyxi belə bir mühitdə yetişmişdi.
Onun adı Yusuf Sinanəddindir. Bir
mülkiyyət sənədində Şeyxinin tam adı bu
şəkildə qeyd edilmişdir: Yusuf b.Ahmed b.Seyyidi
hakimü-l-meşhurü-ş - Şeyxi. Təbabətdə
"hakim Sinan" kimi şöhrət qazanan bu mütəfəkkir
ədəbiyyatda "Şeyxi" təxəllüsü ilə
tanınmışdı. Türkmən əsilzadələrindən
olduğu ehtimal edilən şair özü haqqında
yazır:
Şaha
muradı Yusufi-Şeyhinün oldurur
Kim bu
saadet eşiyine bende var ola.
Mənbələrin göstərdiyinə görə,
Osmanlı dövlətinin ilk "rəisi- etibbası"
Şeyxidir. İxtisasca göz həkimi olmuşdur. O, eyni
zamanda, ömrünün sonlarında əttar dükanı
çalışdırmışdır. Təsəvvüfə
bağlı bir sənət adamı olmuşdur. Böyük mütəfəkkür və təsəvvüf
alimi Hacı Bayram Vəli ilə əlaqə yaratmış,
onun müridi olmuşdur. Şeyxiyə bu təriqət
başçısı şeyx titulunu vermişdir. Onun məsləhəti ilə "Şeyxi" təxəllüsünü
götürmüşdür. O dövrün
tanınmış adamlarından Molla İzari Qasım və
şair Cəmali onun qardaşı oğullarıdır. Mənbələrin
qeyd etdiyinə görə, Şeyxi böyük Azərbaycan
şairi İmadəddin Nəsimi ilə Yıldırım Bəyazidin
hakimiyyəti dövründə Bursada
görüşmüşdür.
Şeyxinin bədii yaradıcılığı
haqqında qısa məlumat vermək istəyirik. XV əsrin əvvəllərində
yaşamış, türk divan ədəbiyyatının ilk
böyük şairlərindən olan Şeyxinin əsərləri Divan,
"Xarnamə", "Xosrov və Şirin", "Neynamə",
tibbə dair mənzum bir risaləsi, farscadan tərcümə
edilmiş "Xabnamə" məsnəvisindən ibarətdir.
Şeyxi Germiyanlıdır, torpağa bağlı bir
söz ustası olduğundan bəzi mənbələrdə
bu böyük sənətkar Şeyxi-Germiyani təxəllüsü
ilə təqdim edilmişdir. O, həyatının böyük
bir qismini Germiyan hökmdarı II Yaqub bəyin nədim və
təbibi olaraq keçirmişdir. O, Osmanlı sultanlarından
Çələbi Sultan Məhmədi müalicə etdikdən
sonra sarayda çox tanınmış və sultan II Muradın
hakimiyyəti dövründə də burada xidmət etmiş,
məliküş-şüəra titulunu
daşımışdır. Elə "Xosrov və
Şirin" məsnəvisini də şair sultan II Murada həsr
etmişdir. Burada bir haşiyə çıxaraq qeyd edək
ki, rəvayət edilir ki, sultan II Murad şairin fəaliyyətini
çox bəyənir, onu vəzir təyin etmək istəyir,
amma bədxahları buna mane olur, deyirlər, Nizami "Xəmsə"si
kimi bir əsər yazsın ondan sonra. Sultan şairi yanına
çağırır, Nizami "Xəmsə"sindən
hansı əsəri istərsən seç, tərcümə
et, deyir. Şair "Xosrov və
Şirin"i seçir. O, qısa müddətdə bu
məsnəvidən 1000 beyt tərcümə edir. Sultan tərcüməni çox bəyənir, bu
mövzuda bir əsər yazmağı ona tapşırır.
Böyük şairin ölüm tarixi haqqında
müxtəlif tarixlər irəli sürülsə də,
F.Timurtaşın fikrincə, o, təxminən hicri 832-ci ildən
sonra, yəni hicri 834-cü ildə, miladi 1431-ci ildə vəfat
etmişdir. Bütün qaynaqlar Şeyxinin ölümü ilə
"Xosrov və Şirin" məsnəvisinin
yarımçıq qaldığını, qardaşı
oğlu Cəmali tərəfindən
tamamlandığını göstərir. Şeyxinin "Xosrov və Şirin" məsnəvisinin
görkəmli tədqiqatçısı Faruk Qədri
Timurtaş (o, 1963-cü ildə İstanbulda Şeyxinin bu əsərinin
ilk dəfə elmi-tənqidi mətnini nəşr
etdirmişdir) bu istiqamətdə xeyli araşdırma
aparmış və müəyyən etmişdir ki, Cəmali əsərə
sadəcə zeyl yazmış, konkret olaraq 109 beyt əlavə
etmişdir. Bu 109 beyt iki parçadan ibarətdir: Birinci
parça Şeyxinin ölümü haqqında olan fraqmenti,
II qism sultan II Muradın mədhini təşkil edir. F.Timurtaş aydınlaşdırmışdır ki,
bu qiymətli əsəri tamamlayan XVI əsr şairi Rumi
adlı şair olmuşdur. Alim bu barədə belə
yazır: "Kütahya Vahidpaşa kitabxanasında 1961-ci il
yay tətilindəki araşdırmalarım sırasında
tapdığım, bu günə qədər kimsənin diqqətini çəkməyən,
ədəbiyyat tarixçilərimizin bilmədiyi bir əsər;
Şeyxinin "Xosrov və Şirin"inin Rumi adlı bir
şair tərəfindən tamamlandığını
göstərməkdədir. Rumi Şeyxinin başa
çatdıra bilmədiyi Şuriyənin Xosrovu öldürməsi,
Şirinə göz qoyması və Şirinin intiharı hekayəsinin son və
trajik qismini - yenə Nizamidən nəql edərək - nəzmə
çəkmişdir". Sonralar əldə
olunan digər dəlillər də sübut etmişdir ki,
Şeyxi vəfatı ilə əlaqədar yaza bilmədiyi
Şuriyə əhvalatını o (Rumi), Nizamidən tərcümə
edərək əsəri bitirmiş və Qanuni Sultan
Süleymana (1494-1566) təqdim etmişdir. Rumi
Şeyxinin bu dəyərli əsərinə təxminən
1000 beyt əlavə etmişdir.
Məlum olduğu kimi, "Xosrov və Şirin",
yaxud "Fərhad və Şirin" hekayəsi İslami
Şərq ədəbiyyatının ən
tanınmış və sevilmiş mövzularındandır. İran və
türk ədəbiyyatlarının bu çox
yayılmış mövzusunda Sasani hökmdarlarından Xosrov
Pərvizin (590-628) Ərmən ölkəsinin hökmdarı
Məhin banunun qardaşı qızı, Qafqaz gözəli
Şirin ilə aralarında olan eşq macərası
anladılmaqdadır. Usta bir mühəndis
və memar olan Fərhad da üçüncü qəhrəman
olaraq hekayədə təsvir edilməkdədir. Beləcə, iki eşq üzərinə əfsanələşən
hadisələr hekayənin ana mövzusunu təşkil etməkdədir.
Bu əsər romantik bir eşq hekayəsidir.
Firdovsinin "Şahnamə"sində Xosrovun
siyasi mübarizəsi ətraflı olaraq göstərildiyi
kimi, Şirin ilə əlaqələrinə qısaca təmas
edilmişdi. Hekayəti ədəbi baxımdan ilk qələmə
alan XII əsrin məşhur İran
şairlərindən Sənai Qəznəvi olmuşdur. Bundan az sonra qüdrətli Azərbaycan şairi
Nizami Gəncəvi (1141-1209) bu böyük əsərlə
hekayətə ölümsüzlük qazandırdı. Nizami
Gəncəvinin əvəzsiz məsnəvisindən sonra
bilavasitə onun təsirilə bu mövzuda fars
və türk ədəbiyyatında altmışa yaxın əsər
meydana gəlmişdir.
Bəlli olduğu kimi, XI əsrdə Yusif Balsaqunlunun
"Kutadqu bilik" əsəri ilə türk ədəbiyyatı
İslami ədəbiyyatın təsiri altına
düşmüş və inkişaf etməyə
başlamışdır. Eyni zamanda,
insanların mənəvi ehtiyaclarına cavab vermək
üçün İran ədəbiyyatından tərcümə
yoluna da müraciət edilmişdir.
Qədim
türk ədəbiyyatında tərcümə mövzusundan
söz açılmışkən bunun iki növünün
işləndiyi gözə çarpmaqdadır:
1. Hərfi
tərcümə.
2. Sərbəst
tərcümə.
Hərfi tərcümə zamanı əsl mətn
olduğu kimi, tam şəkildə tərcümə edilir, hətta
onun cümlə quruluşu eyni ilə saxlanılır. Sərbəst
tərcümədə isə əksinə, əsl mətinin
özünün tərcümədə sərbəst şəkildə
ifadəsinə üstünlük verilirdi. Bu tərcümə formaları çox zaman nəzm
əsərlərinin tərcüməsi zamanı istifadə
edilirdi. Bunu da qeyd etmək lazımdır
ki, qədim türk ədəbiyyatının
inkişafında Nizami Gəncəvi "Xəmsə"si
xüsusilə başlıca rol oynamışdır. Məlum olduğu kimi, Nizamidən sonra ədəbiyyatda
xəmsəçilik ənənəsi
yayılmışdır. Ədəbiyyatımızda
bu ənənə tək Nizamiyə cavab, nəzirə yazmaq
yoluyla deyil, eyni zamanda, tərcümə yoluyla da inkişaf etməyə
başlamışdır. Bu baxımdan
türk ədəbiyyatındakı "Xosrov və
Şirirn" mənzumələri arasında Qızıl Orda
şairi Qütb Xarəzminin adı keçən əsəri
ilk təcrübə olaraq diqqəti cəlb etməkdədir.
Mövcud tərcüməsi haqqında çox az məlumata sahib olduğumuz Qütb Xarəzmi
özü haqqında ancaq "Xosrov və Şirin" məsnəvisində
bəzi məlumatlar vermişdir. Qızıl Orda
hökmdarı Özbək xanın oğlu Ağ Orda hakimi
Teni Bey 1340-cı ildə atasının olümündən
sonra iki il dövləti idarə
etmişdir. Şair Qütb Xarəzmi 1341-ci ildə
başa çatdırdığı mənzuməsini də
bu xana və onun xanımına ithaf etmiş, tez-tez
hökmdarı mədh etmişdir.
Bu nümunədən sonra türk ədəbiyyatında
ən çox diqqəti cəlb edən bədii əsər
Şeyxinin "Xosrov və Şirin" məsnəvisidir. Şeyxi bu əsəri
h. 824-832-ci illər arasında Kütahya şəhərində
qələmə almış dır.Əsərin üçdə
biri tərcümə olsa da, digər qisimlərdə sənətkar,
tərcüməçi özündən bir sıra əlavələr
də etmişdir. Əsərdəki Nizami "Xosrov və
Şirin"indən fərqlənən bəzi fərqləri
qeyd etmək istəyirik: Şair əsərə xeyli qəzəl
daxil etmişdir. Şeyxi əsəri qələmə
alarkən tarixi qaynaqlara müraciət etmiş, ona görə
də hərb təsvirlərində "Şahnamə" təsiri
görünməkdədir. Burada Sədinin
"Gülüstan"ından alınmış əlavələr
də gözə çarpmaqdadır. Nizamidəki
Şapur burada Şavur şəklində verilir. Fərhad
Nizamidə Rum diyarında su yolları inşa edən usta
olaraq göstərilir, Şeyxidə isə Şavurun
Çindən məktəb yoldaşı olaraq təqdim
edilir. Həm Nizami, həm Şeyxidə məsnəvi əruzun
rəzəc bəhrində yazılmışdır. Lakin Şeyxidə bu bəhrin müxtəlif şəkillərində
yazılmış qəsidə, qəzəl və tərcibəndlərdən
istifadə edilməsi də müşahidə edilir. Bu da əsəri yeknəsəqlikdən xilas
etmişdir. Şeyxidə "Xosrov və
Şirin" məsnəvisi romantik bir eşq hekayəsidir.
Nizamidə siyasi motivlər də var. Şeyxidə
Şuriyə qolu ixtisar edilmişdir. Şeyxi eyni zamanda,
Nizamidəki Xosrovun əsərin sonlarında peyğəmbəri yuxuda
görməsi, peyğəmbərin meracı kimi qisimləri də
ixtisar etmişdir. Şeyxidə Bəhram qolu
daha geniş işlənmişdir. Nizamidəki Xosrov -
Şəkər xətti Şeyxidə qismən fərqli
şəkildə təsvir edilmişdir. Nizami Gəncəvidəki
Şirinin Məryəmi zəhərləyərək
öldürməsi epizodu Şeyxidə verilməmişdir.
Şeyxi yaradıcılığının ən qiymətli
əsəri "Xosrov və Şirin" məsnəvisidir. Bu əsər
ona böyük şöhrət qazandırmışdır.
F.Timurtaş bu barədə yazır: "Anadolu sahəsində
bu mövzuda yazılan ilk məsnəvi olması və daha
sonra yazılan eyni mövzudakı əsərlərin
hamısından üstün olması səbəbiylə
"Xosrov və Şirin" Şeyxiyə alabildiyinə
genişləyən əngin bir şöhrət gətirmişdir".
Bu baxımdan təzkirəçi Lətifi də
əsəri yüksək qiymətləndirərək
yazır ki, bu əsər türk dilində yazılan
"Xosrov və Şirin"lərin ən gözəlidir.
Şeyxi
və onun "Xosrov və Şirin" məsnəvisi türk dünyası sənətkarları
tərəfindən yüksək qiymətləndirilmiş və
istifadə edilmişdir. Məsələn, böyük Azərbaycan
şairi Məhəmməd
Füzuli "Leyli və Məcnun"un müqəddiməsində
Şeyxidən bəhs etmişdir.
Şeyxinin "Xosrov və Şirin"i Hafiz divanı kimi müqəddəs kitab hesab edilmişdir. Bu kitabla fala baxmışlar. Yavuz Sultan Səlim Şah İsmayıl üzərinə hücuma gedərkən "Xosrov və Şirin"i açdıran zaman bu beyt gəlmişdir:
Aləm dəprətdi Rumilər sərasər
Acəm kavmi durmadı bərabər.
Böyük Azərbaycan şairi Nizami Gəncəvinin
"Xosrov və Şirin" mövzusunda yazılmış ən
dəyərli məsnəvi əsəri olan Şeyxinin
"Xosrov və Şirin"i Osmanlı türk ədəbiyyatının
inkişafında böyük rol oynamışdır.
Əbülfəz
QULİYEV
AMEA-nın
müxbir üzvü
525-ci qəzet.- 2022.- 27 sentyabr.- S.13.