İncimə, qardaşım!..
Filologiya elmləri doktoru İslam Sadıqa açıq
məktub
Respublika Ağsaqqallar Şurası İdarə Heyətinin üzvü, Əməkdar elm xadimi, professor
Hörmətli İslam müəllim! "Elm" qəzetinin 16 sentyabr tarixli sayında elmi əhəmiyyəti olan çox maraqlı "Mayya dilində türk sözləri" adlı məqalənizi oxudum. Mayyalıların saxsı qablar üzərində həkk olunmuş sözlərinin etimologiyasından söz açırsınız. Qənaətləriniz elmi cəhətdən əsaslandırılır. Lakin bəzən hökmləriniz inandırıcı görünmür. Məsələn, şumerlərin Mesopotamiyaya Qobustandan köçmələri, Mayya mədəniyyətinin başlanğıcının şumerlərlə, Qobustanla bağlılığı sanki vətənpərvərliyinizdən irəli gəlir. Məqalənizin iki yerində Mayya dilində o hərfi ola bilməzdi - yazırsınız. Səbəbini açıqlamırsınız. Yazırsınız ki, "tun" sözü, "gün" və "il" anlamındadır. Əlavə edirsiniz ki, "Kitabi-Dədə Qorqud"da da "gün" sözü "dün" şəklindədir. "Qaranqu dün içində yol azsan" cümləsi "Qaranlıq gündə yol azsan" deməkdir - yazırsınız.
Qardaşım, incimə, burada açıqca məntiqsizliklə üzləşirik.
Başqa bir məsələ. Qeyd edirsiniz ki, "çi" və "xo" sözləri "yeraltı dünya" anlamında oxunulmuşdur. Elə buradaca "çi" sözünün Mahmud Kaşğarlıda "yaş", "nəm" mənasında işləndiyini vurğulayır və yazırsınız: "Yeraltı dünya" həmişə yaş və nəm olduğundan "çi" və "xo" sözlərinin anlamları üst-üstə düşür".
Mifologiyada işlənən "yeraltı dünya"nın olduğunu kim bilir ki, hələ onun "yaş və ya quru" olduğundan da söz açaq.
Bu məsələ ilə bağlı AMEA-nın müxbir üzvü, professor Rafiq Əliyevə ünvanladığım məktubda ("525-ci qəzet", 13.06.2020) açıqca yazmışam: "Bəyan edirsiniz ki, din olmasaydı dünya xaosun içində olardı. Təəssüf ki, səbəbini açıqlamırsınız. Mənə görə dinin ən böyük nailiyyəti "o dünya", "axirət", "cənnət", "cəhənnəm" etiqadını insanlara təlqin etməsi, insanın qəlbində ümid işığı yandırmasıdır. Məncə bu, misilsiz kəşfdir. Həqiqətən də, din olmasaydı, dünya məhvərindən çıxar, bəşəriyyət xaosun içində boğular və məhv olardı.
Deyilənlərə "tale", "qismət", "qəzavü-qədər", "alın yazısı", "yazıya pozu yoxdur" kimi bəşəriyyəti dünya bina olandan düşündürən əzəli və əbədi məsələləri də əlavə etmək olar".
Xalq şairi Qabil demişkən, bu öz yerində.
İslam müəllim, 1983-cü ildə ABŞ-in Arizona Universitetinə ingilis dili üzrə iki aylıq ixtisasartırma kurslarına göndərilmişdim. Bir gün bizi qədim dünyanın yeddi möcüzəsindən biri, dibi görünməyən "Great Canions" - "Nəhəng kanyonlar"a baxmağa apardılar. Yolda kiçik bir qəsəbəyə döndük. Dedilər, burada hindilər toplu halda yaşayırlar (Sovet dönəmində belə yerləri rezervasiya adlandırır və ABŞ-nı tənqid atəşinə tuturduq).
Onda bilmirdik ki, Kaliforniya ştatının Devis şəhərində 1970-ci ildən Amerika hindilərinin Universiteti varmış. Sən demə, rezervasiyalar hindiləri itib-batmaqdan, eləcə də mədəniyyətlərini, dillərini qorumaq üçün edilirmiş.
Bizi kiçik
bir muzeyə apardılar. Hindilərə məxsus muzey
idi. Bir qoca kişi
həna toxuyurdu. Birdən yanındakı oğlan uşağına
dedi: "Çit... gəti" (İkinci sözü başa düşmədim). Onunla danışmaq
istədim, danışmadı.
Qocanın dilindən eşitdiyim türk sözləri mənə rahatlıq vermirdi. Vətənə döndükdən xeyli sonra görkəmli
ictimai xadim, fövqəladə və səlahiyyətli səfir
Həsən Həsənov
hindilər barədə
məni sorğu-suala tutdu. Məlum oldu ki, Həsən müəllim
Cənubi Amerikada yaşayan Mayya, Keçua və Yuçisiu xalqlarının
dilləri və mədəniyyətləri ilə
ciddi maraqlanır.
Həsən müəllim bu
yöndə tədqiqatlarını
sonralar da davam etdirdi. Həsən müəllimlə
görüşdən sonra
bu xalqlar barədə nəsə öyrənməyə can atdım.
Məlum
oldu ki, hindilər Amerikanın yerli əhalisinin ümumi adıdır.
Bu ad X.Kolumb Amerikanı
kəşf edərkən
onu səhvən Hindistan hesab etməsi ilə əlaqədar yaranmışdır.
Ç.Axundova və Y.Knorozovun əsərləri
ilə yaxından tanış oldum. Azərbaycan Sovet Ensiklopediyasından
(X cild, s.237-238) əsaslı
məlumatlar əldə
etdim. Məlum oldu ki, Amerika
qitəsində 36 milyona
qədər hindi
dillərində danışan
xalqlar yaşayır.
Bu xalqların ən böyüklərinin sayı
17-dir. Müasir hindi dillərindən
Mayya, keçya və astek dilləri
daha geniş yayılmışdır.
ABŞ-dən gətirərək
ingilis dilindən Azərbaycan dilinə çevirdiyim Qafqaz uzunömürlülərindən bəhs edən professor Sula Benetin "Necə yaşayasan, yüzü haqlayasan"
("Yazıçı", 1989, 212 s.) kitabının "Müqəddimə"sində
hindi xalqlarının
dillərinə dair tədqiqatımı burada
olduğu kimi verirəm.
Mayya dilinin qədim heroqlif yazısını oxuyan rus alimi £.Knorozov təkcə Mayya hindilərinin dilində üç yüzdən artıq türk mənşəli söz göstərmişdir. Bir çox qrammatik
qayda-qanunların, məsələn,
feilin əmr forması, sifətin çoxaltma və şiddətləndirmə dərəcəsinin,
sözdüzəldici və
yerlik hal şəkilçilərinin türk
dilləri ilə uyğunluğundan söhbət
açmışdır. Təbii ki, belə məsələlərə
biganə qalmaq olmaz. Heç təsadüfi deyildir
ki, Yuçisiu, Mayya, Keçua hindilərinin danışığı
üzərində müşahidə
aparan tədqiqatçılar
Amerika hindilərinin və türk dillərinin genetik qohumluğu qənaətinə
gəlmişlər. Bu
mülahizə, bizcə,
əsassız deyildir.
Amerika hindilərinin dilində bir çox türk mənşəli sözlər vardır.
Məsələn: ata,
mama, topa, qan, çünki, baldız,
buğ, çıx, iki, ikiqat, qatmaq,
dur, sapsarı, yamyaşıl, qapqara, get,
get-gəl, gün, iç, güc, qol, bağa, quş və s.
Məlumdur ki, XVI əsrdə Avropa müstəmləkəçiləri
Amerika qitəsinə gələnədək həmin
yerlərdə ta qədimdən hindilər və eskimoslar yaşayırdılar. Bəzi tədqiqatçıların fikrincə,
hindilərin Asiyadan Amerikaya köçü (Berinq boğazı vasitəsi ilə) təxminən 30-20 min il öncə başlamış, bizim eramızın I əsrinə
kimi davam etmişdir. İndi də Cənubi Amerikada atəşə sitayiş edən hindi qəbilələri
mövcuddur və türkdilli xalqlarda olduğu kimi hindilər arasında da toxuculuq, hörmə,
tikmə, taxta və saxsıdan məişət əşyaları
hazırlama ənənələri
yaşamaqdadır.
G.Axundovanın çox doğru
olaraq göstərdiyi
kimi, Mayya Keçua, Siu hindilərinin dilləri ilə türk dilləri arasında əlaqələrin mövcudluğu
həm türkoloq, həm tarixçi, həm də etnoqraflarımızın qarşısında
geniş tədqiqat imkanları açır (Ətraflı məlumat üçün bax:
"Elm və həyat",
1987, ¹11, səh. 26-27).
Əzizim
İslam müəllim,
əlbəttə, bəzəkli
saxsı qablar üzərində həkk
olunmuş yazıları
oxuyub hindi
xalqlarının tarixi
barədə qiymətli
məlumatlar əldə
etmək olar. Lakin hindi
dilləri ölü dillər deyil, onu yaradan və
yaşadanlar qədimdə
olduğu kimi həyat tərzini, adət-ənənələrini qoruyaraq həyatlarını
sürürlər.
Vacib bir məsələdən söz
açmaq yerində olardı. Alimlərimiz və tələbələrimiz
ABŞ, İngiltərə, Çin, Yaponiya, Fransa və s. ölkələrə ezam
olunurlar ki, onların dilini, ədəbiyyatını öyrənsinlər.
Mayya, Keçua - aymara, Yuçisiu dilləri ilə türk dillərinin genetik qohumluğu, bir ilkin kökə, başlanğıca bağlılığı
imkan verir ki, onların dillərini, məişətini,
folklorunu, etnoqrafiyasını,
antropologiyasını öyrənmək
üçün ingilis
dilini bilən gənc mütəxəssislər
göndərilsin.
İslam
müəllim, problem doğuran
qiymətli və maraqlı məqalənə
görə çox sağ ol!
27.09.2022
Qəzənfər PAŞAYEV
525-ci qəzet.- 2022.- 29 sentyabr.- S.10.