Dramatik növdə təhkiyə
Dram əsərlərinin təhkiyə
probleminə nəzəri
fikirdə az diqqət yetirilmişdir və bunun əsas
səbəbi onların
epik əsərlərdən
fərqli kompozisiya quruluşuna malik olmasıdır.
Epik növdə hekayəçi təhkiyəni
danışa-danışa qurur,
mövqenin məkan və zaman, qiymətləndirmə,
frazeoloji və psixoloji planlarında onun imkanları genişdir və bu müxtəliflik sonda spesifik narrortoloji konstruksiya (hadisələri nəqletmə
qanunauyğunluğu) formalaşdırır.
Bu müstəvidə hekayəçi
təkcə əsərin
kompozisiyasını quran
subyekt deyil, özü də qiymətləndirmə obyektinə
çevrilən, danışdığı
hadisələrə bağlılıq
dərəcəsindən asılı
olaraq bədii funksionallığı, süjetlə
əlaqəsi bu və ya digər
dərəcədə maraq
doğuran bədii obrazdır.
Dramatik növdə isə təhkiyə ilə bağlı olan subyektin funksiyası, imkanları və fəallığı başqa
formada təzahür edir. O, 1) nadir istisnalar nəzərə alınmaqla
heç vaxt təsvir predmet ola bilmir, hadisələrdə
iştirak etmir, onlara açıq münasibət bildirmir; 2)
zahirən (nə üçün zahirən
- bunu aşağıda
açıqlayacağıq) az danışır, öz nitqində daha çox adlıq cümlələrdən
istifadə edir, hadisələr başlayan
kimi meydanı bütünlüklə personajların
ixtiyarına verir, onların danışdıqlarını
bir növ protokol üslubunda təqdim edir və nəticədə belə bir illüziya
yaranır ki, dram əsərlərində
remarkalar bitən kimi personajların iştirak etdikləri səhnələr, onların
dialoq və monoloqları "nəql etmə", "danışma"
prinsipi ilə yox, "oyun-iştirak"
effekti, göstərmə,
obyektiv təsvir axını prinsipi ilə qurulur, hadisə haqqında danışılmır, onun
özü göstərilir,
təqdim olunur. Məhz elə buna görə də dram əsərlərinin mətnləri
zahirən narrotoloji strukturdan kənarda qalan, nəqletmə yox, göstərmə, oynama diskursu üzərində qurulmuş
mətn təsiri bağışlayır.
Əsl həqiqətdə isə
vəziyyət başqa
cürdür.
Dram əsərlərində personajların
nitqinə aid olmayan mətn parçaları -
remarkalar, demək olar ki, bütün elmi ədəbiyyatlarda müəllifin qeydləri,
izahatı, göstərişləri
kimi qeyd olunur (Təsadüfi deyildir ki, dram əsərlərinin
mətninin strukturunu təhlil edəndə heç vaxt "təhkiyəçi", yaxud
"hekayəçi" terminləri
işlədilmir, mətnlə
bağlı hər şey müəllifin adına yazılır). Bizcə, məsələnin
bu cür qoyuluşu düzgün deyil. Remarkalar, əlbəttə, pyesin mətninə göydən
düşmür, o, doğrudan
da kiməsə məxsusdur.
Lakin bu "kim isə" hadisələrin
baş verdiyi məkana yaxın olan, onu müəyyən
bir baxış bucağından izləyən,
personajların jest və
mimikalarını, ruhi
yaşantılarını yaxından
seyr edən bir subyektdir. Belə olan halda onu konkret
yaradıcı şəxsiyyət
olan müəlliflə
eyniləşdirmək düzgün
olmaz, çünki müəllif təsvir olunan hadisələrin
zaman və məkan koordinatlarından kənardadır.
O, müəlliflə yox,
müəllif obrazına
- müəllifin adından
danışan subyektə
daha çox bənzəyir.
Remarkalar
müəllif obrazına
məxsusdursa, deməli,
onların təhkiyə
funksiyası da var. Bəs
bu özünü nədə göstərir?
Bu yerdə ədəbiyyatşünas
alim Z.Əsgərlinin Azərbaycan faciələrində
remarka mövzusunda qələmə aldığı
məqalədən sitat
gətirməyə ehtiyac
duyuruq. Müəllif yazır: "Belə remarkaların (söhbət
personajların nitqinin
ortasında verilən
orta remarkalardan gedir - Ə.H.)" başlıca
vəzifəsi monoloq və dialoqları bir-birinə bağlamaqdan,
onların arasında möhkəm əlaqə yaratmaqdan ibarətdir. Bundan başqa, onlar fabula və süjet ardıcıllığının
qorunmasına, pyesdə
hərəkət xətlərinin
əlaqələnməsinə də ciddi təsir
göstərir, fəaliyyət
bütövlüyünə xidmət edir".
Bu fikirlər bir daha təsdiq edir ki, dram əsərlərində
təhkiyə ilə bağlı olan subyekt ayrı-ayrı səhnə və epizodlar arasında əlaqə yaradan varlıq kimi daha çox kompozisiya məsələləri
ilə məşğuldur.
Bu isə onun müəlliflə bağlılığını,
daha doğrusu, müəllif obrazı kimi təzahürünü
şərtləndirir. Müəllif
obrazının varlığı
isə dramatik növdə də təhkiyənin mövcudluğu
haqqında danışmağa
əsas verir.
Pyesdə
təhkiyənin ilk elementləri
müəllif obrazının
nitqindən ibarət olan remarkalardır. Remarkalar şərti olaraq statik və
dinamik remarkalar olmaqla iki qrupa
bölünür. Əgər
statik remarkalarda bilavasitə hərəkət
aktı yox, hansısa şərait, mənzərə, "həyatın
bir anı" təsvir olunursa, dinamik remarkalarda hadisə elementlərdə,
personajların məkandakı
əşyalara və bir-birinə münasibətdə
hərəkəti ön
plana keçir və bu, remarka mətnini
təhkiyə kimi xarakterizə etməyə
imkan verir. Məsələn, aşağıdakı
remarka mətninə baxaq:
"İskəndər bir söz deməyib, qızların pərdəsini
salıb, başını
aşağı salıb
bir qədər fikirli durur. Bu heyndə eşikdə qiylü-qal, qaçhaqaç
qopur. Bir az da keçir, üç nəfər adam müsafir paltarında, silahlı və toz-torpaqlı, çox hirsli girirlər qabaq otağa və ucadan soruşurlar: "Hanı
o ölü dirildənlər?"
Sonra müsafirlər və
onların dalınca camaat girir Şeyxin
otağına. Müsafir
və camaatın bir hissəsi İskəndərdən soruşurlar:
"Hanı Şeyx Nəsrullah?" İskəndər
cavab verir ki, "qaçıblar". Müsafirlər
və camaat ucadan soruşur: "Necə qaçıblar,
hara qaçıblar?" Otağa
böyük bir mərəkə düşür.
Pərdə dalından
qızlar başlayır
ağlamağa. Adamlardan
biri soruşur:
"Hara qaçıblar?", "Biri necə qaçıblar?",
biri deyir: "Nə vaxt qaçıblar?"
Bir-iki kişi gəlib pərdənin dalından qızlardan soruşur: "Bala, niyə ağlayırsan? Bala, qorxma". Adamlar qarışıb bir-birinə".
Cəlil
Məmmədquluzadənin "Ölülər" pyesindən
götürdüyümüz bu remarka sırf
hekayə üslubunda,
hekayə təhkiyəsi
ilə yazılmışdır.
Personajların vasitəli
və vasitəsiz nitqini, eləcə də danışanın dediklərini ehtiva edən bu mətn
parçasında onun
təhkiyə faktı
olduğunu şərtləndirən
bütün tələblərə
riayət olunub: təsvirini tapan zaman kəsiyi üçün
kifayət qədər
zəngin dinamika, hərəkət, hekayəçinin
məkan və frazeologiya planlarında mövqeyi... Və maraqlıdır ki, bu
"remarka-hekayəni" oxuyanda
pyesin ondan əvvəlki və sonrakı bütün səhnələrini, epizodlarını
məhz bu remarkada ifadə olunmuş təhkiyə texnologiyası ilə nəql etməyin mümkünlüyünə şübhə
yeri qalmır.
Lakin pyesin bütün mətninə təhkiyə
kimi baxmaq üçün bu, kifayət etmir. Remarkalar bitib hadisələr başlayan
andan etibarən müəllif obrazının
hadisələrlə bağlılığını
da görməmək olmaz.
Bu bağlılıq ilk növbədə
personajların jest və
mimikasının, hərəkətlərinin,
eləcə də bilavasitə məkanla bağlı olan müxtəlif effektlərin
(səs və küylər, işıqlandırmadakı
dəyişmələr və
s.) təsvirində öz
əksini tapır. Əgər bu izahat-aydınlaşdırmaların müəllif obrazına məxsusluğu şübhə
doğurmursa, deməli,
həmin anda öz nitqini söyləyən personajın
da müəllif obrazının
görüm bucağından
kənarda qalmadığı
aksiomatik xarakter alır. Doğrudur, bu izahat-aydınlaşdırmalar
həmişə sabit
bir intensivlikdə verilmir, lakin nə qədər xəsisliklə verilsə
də, personajların
monoloq və dialoqlarının da epik təhkiyədəki kimi kənar şəxsin dilindən, lakin olduğu kimi verilməsi haqqında düşünməyə yol
açır. Obrazlı
şəkildə desək,
sanki müəllif obrazı hamının yerinə, lakin onların dili ilə, onların jest və mimikalarını təkrar edə-edə danışır. Öz səsini personajlar arasında bölüşdürdüyünə
görə bir subyekt kimi onun
özü görünmür,
hiss olunmur, itir, əriyir, yox olur. Bu mənada onu yazılı mətn əsasında hazırlanmış səhnəciklərdə,
radio-tamaşalarda eyni
vaxtda bir neçə personajın rolunu oynayan, onların dili ilə danışan, onların içində əriyən aktyora bənzətmək olar.
Z.Əsgərli yuxarıda
göstərdiyimiz məqaləsində
başqa bir maraqlı məsələyə
də toxunur. O yazır: "Remarkaların
içərisində elələri
də var ki, onların
danışana, replika
sahiblərinə heç
bir aidiyyəti yoxdur. Bu cür remarkalar personaj nitqinin qurtarmadığı,
hələ davam etdiyi bir zamanda
danışandan kənardakı
vəziyyəti, işi,
yaxud əhvalatı bildirir".
Dəqiq
müşahidədir və
deyilənlər müəllif
obrazının (təhkiyəçinin)
təkcə göz önündə - səhnədə
yox, səhnədən
kənarda baş verən hadisələrlə
də bağlılığını
təsdiqləyir. Bu məqama
dram əsərlərinin ekranlaşdırılmasında
diqqət yetirilməsi
son dərəcə vacibdir
(Bu barədə aşağıda
ətraflı danışacağıq).
Təhkiyəçinin hadisə məkanı və zamanı, eləcə də monoloq və dialoqlarla bağlı olduğunu təsdiqləyən amillərdən
biri də ayrı-ayrı personajlara məxsus nitqin ənənəvi formada yox, remarka daxilində
onun öz dilindən vasitəli, yaxud vasitəsiz formada verilməsidir. Məsələn, "Ölülər"
pyesindən gətirdiyimiz
yuxarıdakı remarkada
İskəndərin, müsafirlərin,
kəndlilərin danışığı
müəyyən vaxta
qədər müəllifin
öz dilindən verilir. Ədibin "Dəli yığıncağı"
pyesində də belə remarkalar var. Məsələn, "Daxil
olanlar bir-biri ilə bu tövr
giley-güzar edirlər:
"A kişi, belə
də iş olar? Necə ağıllanacaq, biçarə
arvadın günahı
nədir?" Küçədə
Çavuş yenə
də carlayır:
"Ey şiələr,
şəhərimizə həkim
gəlib, dəlilərə
müjdə olsun... Ey mənə muştuluq verən, ey mənə xələt verən!"
Sonra adamlar başlayır
çığırmağa: "Ədə, gəlirlər,
gəlirlər!" Qiylu-qal
qopur, ara qarışır. Həzrət
Əşrəf başını
içəri otaqdan çıxarıb çığırır:
"Sükut!.."
Göründüyü kimi, nəzəri cəhətdən
pyesdə personajların
bütün nitqini, monoloqlarını "dedi",
"deyə" sözlərinin
köməyi ilə təhkiyəçinin öz
dilindən verilən nitqin ehtiva dairəsinə
daxil etmək olar. Bu zaman müəllif obrazının nitqi personajların vasitəsiz
nitqi ilə həm də qrammatik cəhətdən
əlaqələnəcək. Bu isə yuxarıda qeyd etdiyimiz "hamının dili ilə və hamının yerinə"
prinsipinin doğru olduğunu bir daha təsdiqləyir.
Dram əsərlərinin potensial
halda "obyektiv roman
(povest, hekayə)"
olduğunu, yəni təhkiyə müstəvisindən
kənarda qalmadığını
əyani şəkildə
nümayiş etdirən
başqa quruluşlu mətnlər də var. Nümunə kimi yenə də Mirzə Cəlilin orijinal struktura malik
"Lal" əsərinə müraciət edə bilərik.
Maraqlıdır ki, bu əsərin
adı ilə onun yazılma tərzi, ifadə planı arasında incə bir bağlılıq
hiss olunur. Əsərdə
personajlar yeri gələndə danışsalar
da, onların konkret şəkildə nə dediklərindən oxucu xəbər tuta bilmir, çünki müəllif bu danışıqları səsli
nitq formasında mətnə gətirmir, sadəcə olaraq danışıq aktının
baş verməsinə
işarə edir, onun məzmunu barədə məlumat verir (Məsələn,
"...və sonra bunlara yavuq gəlib
ağlamaqlarının səbəbini
soruşur"). Bu, əhvalatı
təsvir edənin yerinin, mövqeyinin deyilənləri eşitməyə
imkan yaratmamasından irəli gəlmir, belə olsaydı, o, dilənçi uşaqların
ağlaya-ağlaya dedikləri
"dədə, vay",
mömin müsəlmanın
dediyi "lailahə-illallah"
sözlərini də
eşitməməli və
mətnə gətirməməli
idi. Burada personajların səsli nitqi ona vurğulanmır
ki, təsvir edilən
situasiya, vəziyyət
özü hamının
yerinə danışır,
əsər struktur baxımdan hərəkət,
mimika, jest üzərində
qurulan pantomimanın ədəbi mətni səviyyəsinə yaxınlaşır.
Beləliklə, "Lal"da
dramatik kolliziya sanki müəllif obrazının dilindən
nəql olunan böyük bir remarka daxilində obyektiv təhkiyə üslubunda öz həllini tapır.
(Ardı var)
Əlisəfdər
HÜSEYNOV
525- ci qəzet.- 2023- cü il.- 1
dekabr.- ¹ 218.- S. 11.