Ustadlarla birlikdə
Alman dostum Hans Yurgen yorulmaz bir tədqiqatçıdır.
Onun Frankfurtdakı evi muzey kimidir.
Xüsusilə Bakıdan
gətirdiyi əsərləri,
fotoşəkilləri ayrıca
bir otaqda saxlayır. Azərbaycan deyəndə gözləri
gülür. Hətta
Azərbaycan türkcəsini
yavaş-yavaş da olsa
öyrənməyə çalışır,
bəzi sözləri
çox düzgün
tələffüz edir.
Onu Azərbaycana bu qədər bağlayan "Əli və Nino" romanı olub. Qurban Səid
haqqında dünyanın
müxtəlif ölkələrində
nəşr olunan jurnallar, kitablar və fotoşəkillər
onun arxivindədir. Qurban Səidlə bağlı harda xəbər, məlumat eşidirsə, hər şeyi riskə atıb ora gedir.
Keçən il İstanbula gəlmişdi.
Onun bu dəfə
kimin izində olduğunu düşünürdüm.
Söhbət zamanı
jurnalist və tərcüməçi Semih Yazıcıoğlu
haqqında məlumat axtardığını dedi.
1971-ci ildə "Əli
və Nino" romanını
ingiliscədən türkcəyə
çevirən Semih Yazıcıoğlu
yaxşı jurnalist və tərcüməçi
olsa da, yeni nəsil onu o qədər də tanımırdı.
Hans Yurgenlə birlikdə
Yazıcıoğlunun ömrünün
sonuna qədər yaşadığı Büyükadaya
getdik. Biz orada araşdırmalarımızı apararkən ona prof. Yavuz Akpınarın adını
çəkdim. 1970-ci illərdə
onun professorlar Abbas Zamanov və Pənah Xəlilovla yazışması ilə
bağlı məndə
müəyyən məlumatlar
var idi. Anladığım
kimi, Hans Yurgen daha da həyəcanlandı
və Yavuz Akpınarla
görüşmək istədiyini
söylədi. Daha sonra Yavuz Akpınar haqqında məlumat toplamağa başladı.
Yaradıcılığı və yazdığı əsərlər haqqında
məlumat aldıqca ona heyranlığı daha da artdı. "Yalnız universitetdə bir komanda bu
qədər işi yarada bilər" dedi. Təbii ki, bir xarici tədqiqatçının
Yavuz abi ilə bağlı bu qiymətləndirməsi məni
çox sevindirdi.
Yavuz abi ilə qiyabi görüşüb
bir neçə dəfə telefonla danışsaq da, hələ
də onu görməmişdim. Mərhum
İbrahim Bozyel və
İrfan Murat Yıldırım ondan tez-tez danışırdılar.
Mən onun çap olunmuş əsərlərini axtarırdım,
tapıb oxuyurdum. Onun İsmayıl Qaspıralı və Rəsulzadə ilə bağlı araşdırmaları
inanılmaz zəhmətin
məhsulu idi. Bundan əlavə, türk dünyası ilə bağlı Türkiyədə aparılan
ən məhsuldar və elmi araşdırmalar
da ona məxsusdur. Bəlkə buna görə
də Yılmaz Özkaya ilə Nazım Muradovun birgə hazırladıqları
"Yavuz Akpınarın hədiyyəsi"
adlı əsərin başlığında "Türkiyə
ilə Türk dünyası arasında körpü olan Yavuz Akpınar" ifadəsi haqlı olaraq yazılmışdı.
İstanbulda keçirilən Beynəlxalq
Türk Dünyası
Mühacir Ədəbiyyatı
simpoziumunda Yavuz abi ilə tanış olanda çox fərqli duyğular yaşadım. İllərin
dostları kimi həsrətlə qucaqlaşdıq.
Yavuz Akpınar həm
heyran olduğum bir alim, həm eyni xatirələri yaddaşımızda saxladığımız
dost, həm də həmyerlim idi. O, məndən illər əvvəl İğdır
orta məktəbində
oxumuşdu və İğdırla bağlı
yaxşı xatirələri
vardı. Ortaq dostlardan danışdıq.
İbrahim Bozyeli həsrət
və rəhmətlə
andıq. Simpozium çox izdihamlı idi və uzun
müddət söhbət
edə bilmədik. Dedim ki, Hans Yurgen mütləq onunla görüşmək istəyir.
O, "Kəndə gəlsə,
görüşərik" dedi. Ədəbiyyat tariximizin əfsanəvi alimi Yavuz abi indi təqaüddə idi və Aydının
bir kəndində öz bağ evində işləyirdi.
İstanbul
Universiteti Ədəbiyyat
fakültəsində Mühacirət
Ədəbiyyatı Simpoziumunun
keçirildiyi Füzuli,
Zeki Vəlidi Toğan
və Ahmet Caferoğlu
salonları dəyərli
professorlarla dolu idi. Yavuz abi mühacir ədəbiyyatının
ilk nümayəndələrindən olan Cəlal Ünsi ilə bağlı açıqlamasını
təqdim etdi. Açığı, Cəlal
Ünsi haqqında çox az məlumatım
var idi və bu təqdimatla yeni məlumatlar əldə etdim. Akademik Rafael Hüseynov "Azərbaycan
mühacirət ədəbiyyatı
fenomeni: Vətəndən
Vətənə köçün
bədii-elmi irsi" mövzusunu çox səlis bir dillə izah etdi. Bütün zal onu böyük
maraqla dinləyirdi. Onun seçdiyi sözlər, ifadəsi ortaq türkcənin açarı kimi idi və zaldakı
hər kəs tərəfindən başa
düşülürdü.
Çoxdandır görmədiyim hörmətli
alim prof. Əbdülhəmid Avşar milli şüurun
formalaşma mərhələsini
Kayseridə yaşayan
uyğur türklərinin
timsalında izah etdi. Azərbaycan alimləri çox maraqlı və vacib mövzular seçmişdilər. Professor Bədirxan
Əhmədov "Mühacirət
mətbuatında milli mübarizə",
professor Vaqif Sultanlı
"Azərbaycan köç
ədəbiyyatında xatirələr"
mövzusunda gözəl
və təsirli çıxışlar etdilər.
Vaqif Sultanlı ilə çoxdan tanış olsam da, onunla ilk dəfə idi görüşürdük.
"İnsan dənizi"
romanını 2017-ci ildə
alman dilində çap
etdirmişəm. Bədirxan
Əhmədovla dostluğumuz
çox qədim zamanlara gedib çıxır. Bədirxan
hocanın yazdığı
əsərlər də
türk dünyası
üçün çox
əhəmiyyətli əsərlərdir.
Simpoziumda
Akif Aşırlı və
Nazim Muradov da maraqlı mövzularla
çıxış etdilər.
Akif Aşırlı "Mühacirətdə
Saffet Məlik Zərdabinin jurnalistika irsi" mövzusunda təqdimatında çox
maraqlı və yeni məlumatlar verdi. Nazim
Muradov şair Osman Türkayın
poeziyasında milli musiqi
tərzlərindən nümunələr
təqdim etdi. Simpoziumdan yadımda qalan digər iki təqdimat da mənim üçün çox vacib idi. Onlardan biri
Mərmərə Universitetinin
dosenti Mehdi Gəncəlinin
"Mehtap" jurnalı
araşdırması, digəri
professor Vüsalə Musalının
"Osmanlı İmperiyasında
mühacir Azərbaycan
şairləri" idi.
Daha əvvəl Vüsalə xanımla Baninin yoldaşı Kocabəylə bağlı
yazışmışdıq. "Ədəbiyyat qəzeti"ndəki
yazısında Kocabey
haqqında yeni məlumatlar
var idi və mən onu çox
diqqətlə oxudum. Simpoziumdan sonra da bu mövzuda yazışdıq.
Burada adlarını çəkdiyim
şəxslərlə yanaşı,
Yusuf Gedikli, Gülara Yenisey, İlhame Gültekin, Pərvane
Bayram, Almaz Həsənqızı,
Səlcuq Türkyılmaz,
Sönmez Abbaslı Yurttaş,
Saadet Kerimi, Atilla Corma, Ali Asker kimi elm adamları da simpoziuma dəyərli məqalələr
təqdim etdilər.
İki gün davam edən simpoziumdan sonra əsl sürprizlə qarşılaşdıq. Hər
il bir neçə dəfə İstanbula gəlsəm də, İstanbulun Bayrampaşasında
Hüseyn Cavid adına Azərbaycan məktəbinin olduğunu
bilmirdim. Məktəbin
direktoru xanım Şərqiyyə Məmmədli
bizi məktəbə
dəvət etdi. Məktəbin giriş zalının divarlarından
Azərbaycan Ordusunun şəhidlərinin şəkilləri
asılmışdı. Şərqiyyə
xanım həyəcanla
bizi siniflərə aparır, tələbələrlə
tanış edirdi. Bizi ayaq üstə
qarşılayan, gözəl
şeirlər söyləyən
şagirdlərin üzlərində
məktəbə gələn
bu qədər insanın həyəcanı
hiss olunurdu. Bir şagird
həyəcanlanıb oxuduğu
şeiri unudanda Rafael bəy təcrübəli
müəllim kimi onu qucaqlayaraq "Siz şeirinizi oxumayınca sinifdən çıxmayacağıq" dedi. Uşaq bu dəfə unudulmuş şeirini böyük həvəslə
oxudu. Rafael hoca haqlı olaraq "Bu tələbə şeirini
oxumadan biz getsəydik,
o, ömrü boyu bu həyəcanı xatırlayardı" dedi.
Məktəb müəllimlərinin hazırladıqları tortlar,
samovar çayı və
havada əks-səda verən gözəl Azərbaycan türkcəsi
ikigünlük yorğunluğumuzu
bizə unutdurmuşdu.
Bədirxan Əhmədov
və Akif Aşırlı
ilə Boğazdan havaya qalxan qağayıların
səsləri istiqamətində
addımlayanda gözlərimiz
sevincdən parıldayırdı.
Orxan Aras
525- ci qəzet.- 2023.- 1 dekabr.- № 218.- S.
10.