Möminə Xatun
türbəsinin kitabələri: düşüncələr
və mülahizələr
Möminə Xatun türbəsində onun xarici
üzünü çevrələyən ön tərəfə
kufi xətlə müəyyən kitabələr həkk
edilib. Bir sıra ərəb xətti növləri (himyər,
nəsx, tumari və s.) içərisində niyə məhzkufi
xəttinin seçilməsi sualına dərhal belə
aydınlıq gətirək ki, islam dini meydana gəldikdən
sonra kufi xətti Quran-Kərimin nüsxələrində
istifadə olunurdu. Sonrakı dövrlərdə bir çox
başqa xətlər yaransa da, daş oymaları kufi xətti
ilə işlənir, məscid və binaların
dekorasiyasında ən çox kufi yazısından istifadə
edilirdi. Böyük ehtimal ki, Naxçıvan memarlıq məktəbinin
banisi olan Əcəmi türbənin üzərinə işlədiyi
kitabələrdə məhz bu səbəbə görə
kufi xəttinə üstünlük vermişdi.
Möminə Xatun türbəsi üzərində olan
kitabələri elm aləminə təqdim edən alimlərdən
biri tarixçi-etnoqraf və arxeoloq Əjdər Ələsgərzadə
olmuşdur. O, belə bir nəticəyə gəlmişdir ki,
onüzlü türbənin bütün üzləri kənardan
Qurani-Kərimin 36-cı surəsi olan "Yasin"in mətni
ilə haşiyələnib. İki dəfə təkrar
olunmaqla bu surə bir dəfə birinci üzdən beşinciyə,
o biri dəfə altıncı üzdən onuncu üzədək
davam edir. Hər üzdə yazı sağda
aşağıdan yuxarıya yönəlir, sonra yuxarıda
üfüqi davam edir və aşağı istiqamətlənir.
Maraq doğuran bir məqam budur ki, görəsən,
böyük memar türbənin xarici üzü
üçün 114 surə içərisində nəyə
görə məhz "Yasin" surəsini seçib? Bu sual,
bir neçə tədqiqatçının elmi əsərləri
istisna olmaqla təəssüf ki, xüsusi araşdırmaya cəlb
edilməyib. Memarlıq üzrə fəlsəfə doktoru
Qadir Əliyev "Memar Əcəmi Naxçıvani
yaradıcılığında ahəngdarlıq"
(Bakı, "Şərq-qərb", 2007, s. 73-75) adlı
kitabında bu sualın cavabını üç səbəblə
əlaqələndirir. Tanınmış alimin fikrincə,
bunun birinci səbəbi Möminə Xatun türbəsinin qəbirüstü
abidə olması ilə əlaqədar ola bilər.
Müəllifin ikinci səbəb kimi
gördüyü məsələ Möminə Xatun türbəsinin
üzərinə işlənmiş kitabələrin birində
yazılmış "Biz gedirik, ancaq qalır ruzigar. Biz
ölürük, əsər qalır yadigar" ifadəsi ilə
bağlıdır. Müəllifə görə, "bu
sözlər insan öldükdən sonra onun ancaq faydalı əməlləri
qalacağına bir işarədir. "Yasin" surəsinin
12-ci ayəsində buyurulur: "Həqiqətən,
ölüləri Biz dirildirik. Onların etdikləri əməlləri
və qoyduqları izləri yazırıq. Biz hər şeyi
açıq-aydın kitabda (lövhi-məhfuzda) sayıb
yazmışıq".
Alim üçüncü səbəb kimi Möminə
Xatun türbəsinin quruluş nəzəriyyəsini qeyd edərək
bunu "Yasin" surəsinin 33-cü və 36-cı ayələri
ilə izah etməyə çalışır.
Müəllifin yuxarıdakı fikirləri həqiqətən
maraq doğurur və biz bu barədə oxuculara məlumat verməklə
yanaşı, öz görüşlərimizi də
bölüşmək istərdik. Məlum olduğu kimi,
"Yasin" surəsi 83 ayədən ibarət olub "Ya
Sin" Qurani-Kərimin müqəttiə hərfləridir və
bunun müxtəlif izahları vardır. Ərəb dilindəki
"Ya"nın əbcəd dəyəri 12, "Sin"in əbcəd
dəyəri isə 120-dir. Bunlar toplandıqda 132 edir ki, bu həm
"Məhəmməd", həm də ki, "qəlb"
kəlməsinin əbcəd dəyərləridir.
Buna əsasən fikir yürüdülür ki, "Yasin"
surəsi Quranın qəlbidir. Şəxsi qənaətimizə
görə, ola bilsin ki, Əcəmi Naxçıvani, türbənin
həm öz əsərləri içərisində yerinə
(şah əsər) işarə edir, həm də "sirlərin
kilidini açmağa yarayan mərkəz, ürək
budur" deyir.
Möminə Xatun türbəsinin fasadına
"Yasin" surəsinin işlənməsi səbəbinə
sakral anlam daşıyan "Dünyanın mərkəzi"
mifoloji anlayışı gözündən də nəzər
salmaq maraqlı olar. Naxçıvan dünyanın qədim
müqəddəs məkanlarından biri olub məşhur dini
ziyarətgahlara (Əshabi-Kəhf və s.) ev sahibliyi etməklə
yanaşı, müəyyən dini təriqətlərin
(Hürufilik və s.) də beşiyi hesab edilir. Ezoterik ədəbiyyatlarda
müqəddəs hesab olunan bölgələr dünyanın
mühüm mərkəzi zonaları kimi qəbul edilir.
Maraqlıdır ki, şamanizmə görə, dünya
üç kosmik zonaya bölünür: göy, yer və
yeraltı dünya. Bu üç zonanın birləşdiyi
yer isə "Dünyanın mərkəzi"
("Dünyanın göbəyi") adlanır. Dahi Əcəmi
Qurani-Kərimin qəlbi sayılan "Yasin" surəsi ilə
Naxçıvan bölgəsinin dünyanın mərkəzi
zonalarından biri olmasına simvolik işarə də edə
bilər.
Unudulmamalıdır ki, Möminə Xatun türbəsinin
memarlıq quruluşu "qızıl bölgü"
mütənasiblik sisteminə, eləcə də insan bədəninin
harmonik quruluşu sisteminə, onun naxışlarının
quruluşu isə kvadrat, düzgün altıbucaqlı və
onların birgə kombinasiyalarından yaranan mütənasiblik
sisteminə əsaslanır. Bu haqda memarlıq üzrə fəlsəfə
doktoru Qadir Əliyev "Başlanğıcların
başlanğıcı: Naxçıvan-Marağa memarlıq
formalarının mahiyyəti" adlı kitabında
(İstanbul, Akademi Titiz Yayınları, 2015) son dərəcə
maraq doğuran məqamlara toxunub və diqqəti cəlb edən
bu şəkillər üzərində fikirlərini əsaslandırmağa
çalışıb.
Məsələyə bir də başqa prizmadan
yanaşaq: Türbənin astronomiya və kosmik sirlərlə
bağlı olması ehtimalını düşünsək,
Qurani-Kərimin məhz astronomiyaya dair sirlərdən də bəhs
olunduğu "Yasin" surəsinin onun üzərində məhz
bu səbəbə görə əks olunması mülahizəsini
də yürüdə bilərik. Surənin 37-40-cı ayələrində
məhz sözügedən məsələlərə
toxunulur.
Zənnimizcə, dünya xalqlarının mədəni
irsi sayılan bir sıra məşhur abidələr kimi (məsələn,
antik Misir və mayya ehramları, Türkiyədəki Göbəklitəpə
istehkam məbəd kompleksi və s.) Möminə Xatun türbəsinin
üzərində də gizli kosmik sirlərə işarələr
vardır. Bu barədə bəhs etmək isə başqa bir
araşdırmanın predmetidir.
Mövzudan yayınmadan gəlin, məsələyə
bir də tamamilə fərqli müstəvidən baxaq.
Kiçik bir haşiyə: Mustafa Kamal Atatürk türk
diplomatı Tahsin Mayatepeki Meksikaya səfir təyin etməklə
müəmmalı Mu mədəniyyətini
araşdırmağı ona tapşırmışdı.
Üç ilə yaxın müddət ərzində əldə
olunan nəticələr üç cilddə toplanmış
on dörd raportdan ibarət olub həmin dövrdə Mustafa
Kamal Atatürkə və Türk Dil Qurumuna göndərilmiş,
uzun müddət ictimaiyyətə
açıqlanmamışdı. Nəhayət, 2006-cı ildə
sözügedən raportlar kitab şəklində çap
edildi. O vaxt aşkarlanmışdı ki, Qurani-Kərimin
müqəttiə hərfləri artıq tarixdən
silinmiş Mu mədəniyyətinin dili ilə paralellik təşkil
edir. Mu dilində "YA" - "yas", "tragediya",
"SİN" isə "sahə", "məntəqə"
deməkdir. Birlikdə götürdükdə "suya
gömülən qitənin tragedik taleyi" mənasını
ifadə edir. Deməli, "Yasin" sözü buna işarə
edə bilər.
Sual oluna bilər ki, bunun Möminə Xatun türbəsinə
nə dəxli? Birincisi, "Yasin" surəsi ilə həmin
mistik əfsanəvi qədim mədəniyyətlərə
işarə oluna bilər. Yəni insanlığın
kökü oradan gəlir. Mu, Atlantida, Qədim Misir... Bunlar
haqda söhbət açmaq isə başqa bir məqalənin
mövzusudur.
İkincisi isə, "Yasin" surəsinin
41-43-cü ayələrinə nəzər saldıqda aydın
görmək olur ki, bu ayələr dünyanın
keçirmiş olduğu böyük tufanlara işarə
edir.
Unutmaq olmaz ki, dünya tufanlarından biri olan Nuh
tufanı məhz Naxçıvan bölgəsi ilə
bağlıdır və Nuhun gəmisi ilə bağlı əhvalat
Naxçıvanda baş verib. Əcəmi mətnaltı
simvolik şifrələrlə buna işarə edə bilər.
Qeyd edək ki, bəzi tədqiqatçıların
fikrincə, türbə üzərində yalnız
"Yasin" surəsi işlənməyib. Hesab edilir ki,
türbənin içərisində yuxarı tərəfdə
bant formasında abidənin bütün dairəvi çevrəsi
boyu böyük ehtimal ki, Qurani-Kərimin "Fatihə" və
"İxlas" surələri də həkk olunub. Bu barədə
Azərbaycanın tanınmış tarixçi-etnoqrafı və
arxeoloqu Əjdər Ələsgərzadənin
"Naxçıvan diyarının qədim memarlıq abidələrinin
kitabələri" adlı məqaləsində ("Azərbaycan
SSR Elmlər Akademiyasının xəbərləri", № 5,
Bakı, 1949, s. 161) son dərəcə maraqlı olan
aşağıdakı məlumatlar yer alıb:
"İ.Əzimbəyov (Azərbaycanın arxeoloqu və
epiqrafı İsa Əzimbəyov nəzərdə tutulur -
Y.X.) qeyd edir ki, gümbəzin içəri tərəfində
iki monoqrama (dairəvi xonça-medalyonlar - Y.X.) vardır ki,
onlardan biri şimal tərəfdə, digəri isə cənub
tərəfdə yerləşir və iddia edir ki, cənub tərəfdə
olan monoqramda Qurani-Kərimin 1-ci surəsi, şimal tərəfdə
yerləşən monoqramda isə 112-ci surəsi
yazılıb". Daha sonra müəllif məqalədə
İ.Əzimbəyovun türbə üzərində olan həmin
kitabələrin yerinin təsvirində
yanlışlığa yol verməsi ehtimalını bu
sözlərlə dilə gətirir: "İçəridə
divarın yuxarı hissəsində bant formasında yazı
vardır, lakin türbənin təmiri zamanı bu yazı
suvaqla örtülübdür və oxunaqlı deyil. Buna
görə təmirdən sonra çəkilmiş fotoşəkillərdə
bu yazını oxumaq mümkün olmamışdır.
Fikrimizcə, ola bilər ki, İ.Əzimbəyov tərəfindən
qeyd olunmuş 1-ci və 112-ci surələr burada yerləşmişdir,
o isə səhvən onların monoqramlarda yerləşdiyini
bildirmişdir. Hər halda qəti fikir üçün
araşdırmalar aparılmalıdır".
Əjdər Ələsgərzadə sözügedən
məqaləsində rus tədqiqatçısı
V.M.Sısoyevə istinad etməklə daha maraqlı bir məqama
toxunmuşdu. Müəllif qeyd edir ki, "Sısoyevə,
görə türbənin içəri tərəfində
bir neçə metr yüksəklikdə kəmər şəklində
ikinci yazı var, üzəri suvaqla
örtülüdür". V.M.Sısoyev bu yazının nə
ilə əlaqədar olmasını bildirməsə də, təkcə
bu fakt belə o fikri yürütməyə əsas verir ki,
türbədə çoxsaylı kitabələrin olması
ehtimalı böyükdür və bunlar kompleks olaraq bir-biri
ilə əlaqəli şəkildə tədqiqata cəlb
edilməzsə, mexaniki və yarımçıq halda bir yerə
toplanmış bizə məlum olan kitabələrin
dağınıq haldakı vəziyyəti tədqiqatçılara
heç zaman bitkin, qətiyyətli və düzgün elmi
fikirlər söyləmək üçün yetərli
olmayacaqdır. Ona görə də türbə üzərindəki
Ə.Ələsgərzadə və V.M.Sısoyevin
toxunduğu kitabələri qapatmış suvaqlar "təmizlənməli"dir.
Ümumiyyətlə, alimlərin toxunduğu və
toxunmadığı və bəlkə də var olan başqa
kitabələri oxumağın yeganə yolu Möminə Xatun
türbəsinin imkan daxilində orijinalına uyğun formada bərpa
olunmağa çalışılmasıdır.
Düşünürəm ki, türbənin
üstünü qapayan günbəzin kərpic
sıralarından olan yerliyində yerləşdirilmiş
perpendikulyar oxlar üzərində qoyulmuş dörd dairəvi
xonça-medalyononlar (diametri 1,5 m) türbəyə işlənmiş
kitabələrin gizli sirrinin kilid açarları rolunu
oynayır. Fikrimcə, medalyonların bucaq sayları ilə
abidə üzərindəki naxışlar memarlıqda istifadə
olunan həndəsi və riyazi hesablamalar və düsturlarla
birləşdirilərək təhlil edilərsə, türbəyə
işlənmiş kitabələrin bu günədək
açılmamış tamamilə fərqli batini anlamları
üzə çıxa bilər. Bu isə nəinki ölkəmiz,
hətta dünya üçün tarixin qaranlıq səhifələrində
gizli qalmış əhəmiyyətli məsələləri
gün işığına çıxarar. Bu baxımdan
türbə üzərindəki naxışlar dörd dairəvi
xonça-medalyonla əlaqələndirilərək tamamilə
fərqli rakurslardan yenidən elmi şəkildə
aşardırılmalıdır.
Yeri gəlmişkən, ərəb və fars dili
mütəxəssislərindən, tarixçi-etnoqraflardan,
ilahiyyatçılardan, eləcə də ezoterikçı
alimlərdən ibarət olan birgə xüsusi komissiya təşkil
olunmaqla Möminə Xatun türbəsinin kitabələrinin də
yenidən daha dəqiq oxunmasına və incələnməsinə
böyük ehtiyac vardır. Təkcə bir fakta nəzər
salmaqla bu məsələnin vacibliyini izah edək: "Biz
gedirik, ancaq qalır ruzigar. Biz ölürük, əsər
qalır yadigar" kimi Azərbaycan dilinə tərcümə
edilən, türbənin üzərində fars dilində olan
həmin cümlələrin orijinal mətninə diqqət etsək,
görərik ki, tərcümə variantında olan
"gedirik" sözü orijinal mətndə farsca "bərgərdim",
yəni "qayıdırıq", "əsər"
sözü isə farsca "in", yəni "bu" kimi əks
olunmuşdur. Düzdür, tərcüməyə hərfi
deyil, bədii formada yanaşılmasının, həmçinin
sözügedən sözlərin fərqli formada tərcümə
olunmasının orijinal mətnin mahiyyətini təhrif etməməsinə
baxmayaraq, hər halda kitabənin həqiqətdə olduğu
kimi başa düşülməsi baxımından tərcüməyə
dəqiq yanaşılması daha düzgün olardı.
Unutmaq olmaz ki, xüsusilə abidələr üzərində
gələcək nəsillərə çatdırılan
ismarişləri ehtiva edən yazıların batini
anlamlarının başa düşülməsində təkcə
bir sözün belə tərcüməsində qeyri-dəqiqliyə
yol verilməsi böyük məna təhriflərinə gətirib
çıxara bilər. Bu baxımdan tərcümə məsələsinə
həssaslıqla yanaşılması tələb olunur.
Ümid edirik ki, əlaqədar mütəxəssis-alimlərimizin
yaxın gələcəkdəki daha ciddi elmi araşdırmaları
bu mövzunu təfsilatlı şəkildə tədqiq etməyə
münbit şərait yaradacaq.
Yunis XƏLİLOV
Naxçıvan Dövlət Universitetinin Hüquq fənləri
kafedrasının baş müəllimi, hüquqşünas
525-ci qəzet.- 2023.-7 dekabr,№222.- S.12;13.