"Əhsənüt-təvarix" - "Tarixlərin ən yaxşısı": Şahin
Fazilin tərcüməsində
Səfəvi və Osmanlı tarixinə
və tarixşünaslığına dərindən bələd olan və
bu mövzularda qiymətli monoqrafiyaları
ilə tarix elmimizi zənginləşdirən Şahin Fazil
(Şahin Fazil oğlu Fərzəliyev)
təqribən 24 il ağır zəhmətdən sonra Azərbaycan,
Osmanlı
və ümumən Şərq tarixi
üçün çox qiymətli mənbə
olan iki möhtəşəm əsəri farscadan ana dilimizə yüksək akademik səviyyədə tərcümə edərək elmi ictimaiyyətin ixtiyarına verdi.
Bunlardan biri görkəmli Azərbaycan
tarixçisi İsgəndər
bəy Münşi Türkmanın (1560-1634) təqribən
iki min səhifəlik
"Tarixe-aləmaraye-Abbasi"
("Dünyanı bəzəyən
Abbasın tarixi"),
digəri isə İsgəndər bəyin
də tez-tez istinad etdiyi, tanınmış Azərbaycan
tarixçisi Həsən
bəy Rumlunun
(1530-1578) "Əhsənüt-təvarix"
("Tarixlərin ən
yaxşısı") əsəridir.
Hər iki əsər yazarlarının
dövrün mövcud
mənbələri əsasında dərindən
araşdırdığı, şahidlik etdiyi, bir çox hallarda iştirak etdiyi, yaxından izlədiyi hadisə və proseslərin, hökmdarların və digər mühüm şəxsiyyətlərin həyat
və fəaliyyətlərinin
bənzərsiz salnaməsi
sayıla bilər. İsgəndər bəy Münşi Türkmanın
adı çəkilən
əsəri ötən
illərdə AMEA Abbasqulu
Ağa Bakıxanov adına Tarix İnstitutu tərəfindən
nəşr edilmiş,
elmi ictimaiyyət tərəfindən maraq və təqdirlə qarşılanmışdı.
Bu yazımızda məhz
"Həsən bəy
Rumlunun "Əhsənüt-təvarix"inin
bu günlərdə nəşr edilmiş birinci cildi haqqında
şərhlərimizi və
düşüncələrimizi dəyərli oxucularla bölüşməyi lazım
bildik.
"Əhsənüt-təvarixi"in bu cildi XV əsrdə
tarixi Azərbaycan coğrafiyasında və ətrafında yerləşən
ölkələrdəki dövlətlərdən,
o dövrdə cərəyan
edən siyasi proseslərdən, tanınmış
tarixi şəxsiyyətlərdən,
dövlət, elm, ədəbiyyat
xadimlərindən, davamlı
müharibələrdən və cürbəcür hadisələrdən bəhs
etməklə həmin
dövrün ümumi
mənzərəsini əks
etdirən mənbə
kimi əvəzsizdir. Təsadüfi deyil ki, bu əsər Azərbaycanın, eləcə
də dünyanın tanınmış tarixçilərinin
və şərqşünaslarının
ən çox istinad etdikləri mənbələr sırasındadır
"Əhsənüt-təvarix"in təqdim edilən nəşrinə AMEA prezidenti, akademik İsa Həbibbəylinin yazdığı
önsözdə Ş.Fazilin
elmi-ədəbi fəaliyyəti
yüksək dəyərləndirilməklə
yanaşı, "Əhsənüt-təvarix"in tərcüməsinin
və nəşrinin elmimizə əhəmiyyətli
töhfə olduğu
vurğulanır. AMEA Tarix
İnstitutunun Baş direktoru, tarix elmləri doktoru, professor Kərim Şükürov
sözügedən mənbənin qocaman şərqşünas alim Ş.Fazil
tərəfindən ana dilimizə
tərcüməsini "mühüm
nailiyyət, həm mütəxəssislərə, həm də geniş oxucu kütləsinə böyük
töhfə" kimi dəyərləndirir. Kitabda
habelə akademik Yaqub Mahmudovun çox geniş və əhatəli məqaləsi yer alır. "Dörd yüz ildən sonrakı görüş,
yaxud salnaməçi
Həsən Rumlu və tarixçi Şahin Fazil" adlanan bu məqalədə
ömrünün 50 ilini
tariximizin orta əsrlərə dair mənbələrinin və
tarixşünaslıq materiallarının
öyrənilməsinə sərf
edən Ş.Fazilin bu elmi xidməti
yüksək qiymətləndirilir.
Eyni zamanda, "Əhsənüt-təvarix" təkcə Azərbaycan xalqının deyil, bir sıra yaxın-uzaq
xalqların və dövlətlərin siyasi,
ictimai-mədəni tarixinə
və vəziyyətinə
dair geniş məlumatlar verən qaynaq kimi xarakterizə
edilir.
Qeyd etmək lazımdır ki,
əlimizdə olan
"Əhsənüt-təvarix"in müəllifi Həsən
bəy Rumlunun ("Rumlu" ifadəsi Ərzirum və digər Anadolu torpaqları
anlamında idi - E.M.) qeydlərindən məlum
olduğu kimi, onun on cilddən ibarət olan, yaxud on cilddə
olması nəzərdə
tutulan tarix əsərinin yalnız
son hissəsidir ki, müəllif
onu iki cilddə
hazırlamışdı. Burada
1404-1405-ci ildən, yəni
Əmir Teymurun nəvəsi Şahruxun Xorasanda şahlığa keçməsindən 1578-ci ilədək
böyük bir coğrafiyada 174 ildə baş verən hadisələrdən söz
açılır. Təsadüfi
deyildir ki, Həsən
bəyin əsəri zamanında, eləcə də, ondan sonrakı illərdə dövrün salnaməçiləri,
tarixşünasları üçün
XV-XVI əsrlərə dair
ən möhtəbər
qaynaq kimi əsas götürülür.
Məşhur "Tarixe-aləmaraye-Abbasi" kitabının
müəllifi, görkəmli
Azərbaycan tarixçisi
və dövlət xadimi İsgəndər bəy Münşi yazırdı: "Rumlu tarixçisi mərhum Həsən bəy o həzrətin (I Şah Təhmasibin) zamanında
"Əhsənüt-təvarix" adlı elə bir kitab yazmışdır
ki, ...bizdə elə yazmaq bacarığı yoxdur".
Həqiqətən də, bu əsərdə haqqında
bəhs edilən ölkələrin, xalqların,
şəxsiyyətlərin, yer adlarının, işlədilən istilahların
miqyası heyrətamiz
dərəcədə genişdir.
Xüsusilə də,
Azərbaycan dövlətləri
olan Qaraqoyunlu dövləti və onun hökmdarları Qara Yusif Türkman,
Cahanşah Qaraqoyunlu barəsində müəllifin
əsasən hüsn-rəğbətlə
bəhs etməsi, Qara Yusifi gah "Türkman şəhriyarı",
gah "İran padşahı", gah da
"Azərbaycan şəhriyarı"
adlandırması diqqətçəkicidir.
Həsən bəy Qara Yusif haqqında
yazırdı: "Qara
Yusif cəng meydanında qantökən
şir, işrət məclisində isə gövhərsaçan bulud
idi. Ədaləti və insafı ilə tanınmışdı,
əliaçıqlığı ilə məşhur olmuşdu. Xoş əxlaqı ilə bütün adamlardan seçilirdi. Bütün
işlərində o həmişə
İlahi xofunu xatırlayır, insanlarla ədalətlə davranırdı...
Üzüyünün üstündə
bu sözlər yazılmışdı: "Ədalətlə
işləyən adam
məlik, zülmkarlıq
edən adam isə həlak olar".
Ş.Fazilin orta çağların bəlağətli
nəsr və şeir dilini farscadan Azərbaycan dilinə üslubunu, vəznini və ahəngini qoruyub saxlamaqla etdiyi tərcüməni oxuduqca
bu qənaətə gəlmək olur ki, sanki qarşımızdakı tərcümə
əsəri deyildir. Müqayisə etdikdə, hətta bir çox hallarda tərcümə yazıldığı
dildən də təkmil və poetik görünməkdədir.
Belə yüksək poetik tərcümə bir daha Ş.Fazilin sıradan
bir şair olmadığının göstəricisidir.
Qüdrətli milli istiqlal şairimiz,
şəxsən ünsiyyətdə
olduğum və dərin ehtiram bəslədiyim Bəxtiyar
Vahabzadə (ruhu şad olsun!) şeirlərindən birində
deyirdi:
...Qatlayıb dizinin altına qoyar
Alim Bəxtiyarı şair Bəxtiyar.
Hər dəfə Ş.Fazilin
yeni elmi əsərini,
ya yeni "Divan"ını
açanda istər-istəməz
böyük şairimizin
yuxarıdakı kəlamı
yadıma düşür.
Düşünürım ki, tarix elmləri doktoru, professor, tanınmış
orta cağ tarixçisi, eyni zamanda təqribən beş min səhifəlik beş "Divan" (Divanlar
Xəmsəsi) müəllifi
Şahin Fazil şair ağırlığında
alim, alim ağırlığında şairdir. Şeirləri kimi, tarixi tədqiqatları
və tərcümələri
də peşəsinə
sevgidən və İlahi töhfəsi olan ilhamından qaynaqlanır. Bir neçə
ay bundan öncə iki kitabda, 1550 səhifədə nəşr
edilən "Beşinci
Divan"ında Həsən
bəy Rumluya həsr etdiyi 28 beytlik qəsidəsi də onun tədqiqatçılıq
istedadı ilə ilhamının təbii vəhdətinin ifadəsidir.
Əvvəlcə Həsən bəy
Rumlunun kimliyi haqqında qısa məlumat vermək istərdik. Təəssüf
ki, o dövrün salnaməçiləri,
təzkirəçiləri hökmdarlar və hakimiyyətlər, siyasi çəkişmələr və
müharibələr haqqında
xırda təfərrüatları
belə qələmə
aldıqları halda, özləri barəsində
yalnız ötəri,
qısa məlumatlarla
kifayətlənmişlər. Öz yazdıqlarından məlum olur ki, Həsən bəy Qəzvin hakimi Əmir Sultan Rumlunun nəvəsi idi, hicri 937, miladi ilə 1530/31-ci ildə doğulmuşdu, atasını
erkən itirmişdi, yaxşı təhsil almış, Şah Təhmasibin (şahlığı:1524-1576) yürüşlərində qorçi
(şah qvardiyasının döyüşçüsü)
olaraq iştirak etmiş, 1578-ci ildən isə Şah Xudabəndənin
(şahlığı:1578-1587) xidmətində
olmuş, yaşadığı
dövrün hadisələrini
məharətlə qələmə
almışdı. Həsən
bəyin özünün
yazdığına görə
o, 12 cildlik tarix yazmağı, hər cilddə ötən bir əsri əhatə
etməyi nəzərdə
tutmuşdu. Haqqında
bəhs etdiyimiz "Əhsənüt-təvarix"in XV-XVI əsrləri əhatə
edən XI-XII cildləridir.
Əvvəlki, cildlər
tapılmayıb, bəlkə
də heç yazılmayıb da. Lakin, elə
mövzular var ki, onlardan
söz açanda Həsən bəy bunun əvvəlki cilddə yer aldığını yazır.
Yuxarıda qeyd olunduğu kimi, əldə olan və Avropa
dillərində qismən
təqdim edilən bu son ikicildlik əsər həmin dövrdə Azərbaycan ərazisində, eləcə
də qonşu bölgələrdəki tarixi
hadisələri əks
etdirmək baxımından
həm Şərq, həm də Qərb şərqşünasları
üçün hər
zaman qiymətli qaynaq rolunu oynayıb. Yəni, Qaraqoyunlu, Ağqoyunlu, Azərbaycan Səfəvi dövləti,
Osmanlı imperatorluğu,
Teymurilər hakimiyyəti,
Şirvanşahlar dövləti,
onların qarşılıqlı
əlaqələri, savaşları
və barışları
haqqında ən qiymətli əsərlərdən
biri məhz budur. 1405-ci ildən başlayaraq hər ilin əsas hadisələrini gələmə
alan Həsən bəy bir sıra
müasirləri ilə
müqayisədə hadisələrə
və şəxsiyyətlərə
münasibətdə əsasən
tərəfsiz və obyektiv mövqe sərgiləyir. Tərəddüdsüz
demək olar ki, Həsən bəy həm də istedadlı bir şair idi və
tarixi hadisələrin
təsviri və şərhi zamanı özünün və digər şairlərin yüzlərlə şeir
nümunələrindən yerində istifadə etməklə sanki onların nəzmlə rəsmini çəkib. Ş.Fazil isə
həmin şeirləri
məharət və peşəkarlıqla fars dilindən Azərbaycan türkcəsinə
əsasən vəzni
və qafiyəsi ilə tərcümə etməklə ədəbiyyatımıza
da öz töhfəsini
verib.
Həsən bəy Rumlu tarixi-siyasi hadisələrlə
yanaşı, dövrünün
ədəbiyyatına da yaxından
bələd idi və onun əsərində
bir sıra Azərbaycan şairlərinin
həyatına və yaradıcılığına, dünyagörüşünə dair qiymətli məlumatlara rast gəlirik. Məsələn,
Xorasan hökmdarı Şahruxa törədilən
qəsdlə əlaqədar
Həsən bəy yazır: "Bu il Şahrux
padşah Heratın
came məscidindən çıxdığı
vaxt hürufilərin sərdarı olan Mövlana Fəzlullah Astrabadinin (Nəimi - E.M.) müridlərindən Əhməd
Lur adlı bir kətan geyimli şəxs şikayətçi
kimi əlində bir kağız tutduğu halda ona yaxınlaşdı. O həzrət (Şahrux -
E.M.) mülazimlərindən birinə onun məqsədini öyrənib
ərz etməsini buyurdu. Əhməd Lur qabağa gəlib, padşahın qarnına bir bıçaq sapladı..."
Yaxud, böyük Azərbaycan şairi İmadəddin Nəsiminin ölümü
barəsində oxuyuruq:
"Bu il Seyid Nəsimi
öldürüldü... Bunun səbəbi onun cavan birinə bağlanması
idi... Bir gün Hələb üləmalarından
biri ondan soruşdu: "Sən bu cavanın üzündə nə görmüsən?" Dedi: "Onun çöhrə aynasında Haqqın surətini müşahidə
edirəm". ... Alim dedi:
"O cavanı biz də
görürük, amma Haqqın surəti bizim gözümüzə
dəymir". Dedi:
"Bu Qaf dövlətinin
Ənqa quşu sizin qabiliyyətinizi (yəni görmə bacarığınızı - mütərcim)
özünə yuva edə bilməmiş, səadətin Hüma quşu isə o böyük kölgəni
sizin həşəmət
başınıza salmamışdır".
Seyid Nəsimi və o alimin arasında bu söhbət olduqdan sonra o şəxs üləmaların yanına
getdi, onun dediklərinə bir neçə yalan sözlər də artırdı. Seyid bir gün bu
qəzəli dedi:
Həqbin
nəzər olmazsa,
görməz məni bir kimsə,
Allahın üzün görməz,
xudbinsə əgər
gözlər.
Qəlb
ayinədir öylə,
varsa görüşə
təşnə,
Musa kimi həzrət tək Tur içrə camal izlər.
Göz var
isə hər kəsdə gördükdə
o rüsxarı,
Ənvare-təcəllanı
bizlər kimi seyr eylər.
Gəldi o üzün
kəşfi "Allah
cəmil" ilə,
Ölgünsə əgər bir qəlb bu şərhə
nə söz söylər?
Rüxsarın ilə verdin göz nuru Nəsimiyə,
Görmürsə səni, qeyri bir şəxsi görər gözlər?
(Qeyd: Əsərdəki
digər şeir və qəzəllər kimi, Nəsiminin farsca yazdığı bu qəzəlin də tərcüməsi Şahin Fazilə məxsusdur).
Bu qəzəli
təqdim edəndən
sonra Həsən bəy yazır: "O cavan daim Nəsiminin
beytlərini söylərdi.
Onu tutub soruşdular: "Bu, Nəsiminin şeiridir, yoxsa sənin? Dedi: "Mənim şeirimdir". Onu dar ağacından asmaq istədikdə, Seyid Nəsimi özünü çatdırıb:
"Mənim şeirimdir"
dedi. Buna görə də Seyidin dərisini soydular. Dəri soyulan vaxt həddindən
çox qan axdığı üçün
rəngi saraldı. Ona "Rəngin niyə saraldı?" sualı verildikdə, dedi: "Mən eşqin doğulduğu yerdən zahir olan eşq asimanının
günəşiyəm. Günəş
isə qürub vaxtı saralır".
(Ardı var)
Eynulla MƏDƏTLİ
AMEA Fəlsəfə institutunun elmi işlər üzrə direktor müavini,
tarix elmləri doktoru,
fövqəladə və səlahiyyətli səfir
525-ci qəzet.- 2023.- 20 iyun.- S.13.