Çaparaq notlar
Bir
filmin qəribə taleyi
Rusiyada
1969-cu ildə lentə alınmış "Hər axşam
saat onbirdə" ("Kajdıy veçer v
odinnadüatğ") filmi Moskvada iki nazirliyi bir-biri ilə necə
"düşmən etdi?
Xalq
yazıçısı Anarın "Mən, sən, o və
telefon" hekayəsinin motivləri əsasında iki film
çəkilib (Rusiya və Türkiyədə), radiopyes
hazırlanıb. Əsər bir çox dillərə tərcümə
edilib.
İndiki
halda Rusiyada 1969-cu ildə lentə
alınmış "Hər axşam saat onbirdə"
("Kajdıy veçer v odinnadüatğ") filmi ilə
bağlı maraqlı bir hadisəni yada salmaq istəyirəm.
Əvvəla,
onu deyim ki, həmin hekayəni məşhur rus dramaturqu və
yazıçısı Edvard Radzinski ssenariləşdirmişdir.
Filmin rejissoru Samson Samsonovdur. Baş rolun ifaçısı isə
aktyor, RF-nın Xalq artisti, şair və nəğməkar
Mixail Nojkindir. Orasını da qeyd edim ki, Radzinski nədənsə
(zənnimcə, yazıçının
razılığı olmadan)
filmdəki versiyada adları dəyişərək
"ruslaşdırmışdır".
Mənim
danışmaq istədiyim əhvalat, filmin bir çox
iştirakçılarının, əsasən də
"baş qəhrəman", daha doğrusu, bu rolun
ifaçısı Nojkinin xatirələri əsasında qələmə
alınıb.
Hekayədə
olduğu kimi, filmdə də subay qəhrəman öz
dostlarının zarafatına əməl edərək telefonun
sayğacını fırladır. Dostların şərti isə
belə idi: "Əgər telefonda qadın cavab versə, sən
onunla evlənməlisən..." Bildiyiniz kimi, telefonda məlahətli
qadın səsi eşidilir... Həmin rolu RF-nin Xalq artisti
Marqarita Volodina (S.Samsonovun həyat yoldaşı) ifa edirdi. Məsələ
burasındadır ki, tamaşaçıların maraqla
qarşıladığı film tezliklə ekrandan həyata
"addımlamağa" başladı. Belə ki,
SSRİ-nin böyük şəhərlərində, xüsusən
paytaxt Moskvada, demək olar ki, hər axşam saat onbirdə
telefonlarda, ən çox da küçələrdəki
telefon köşklərindən gələn zənglərin
"tıxacı" yaranırdı. Bəs bunun səbəbi
nə idi? Səbəb həm sadə, həm də mürəkkəb
idi. Hər axşam saat onbirdə gənclər, təbii ki, ən
çox da oğlanlar, ixtiyari nömrələrə zəng
edir, dəstəkdə qadın və ya qız səsi
eşidərkən haqqında
danışdığımız filmin qəhrəmanı kimi
hərəkət edir, "sarı simə" vuraraq gələcək
tanışlıq üçün "nömrələr",
"bəhanələr" irəli sürürdülər.
Kimsə
deyə bilər ki, burada qəribə nə var? Onsuz da həyatda
filmlərin qəhrəmanlarına bənzəmək istəyən
adamlar az olmayıb. Bəli, doğrudur... Amma bu "hadisədə"
məsələ bir az başqa istiqamət alıb. Gecə (və
ya axşam) saat 11-dən sonra telefonların uzun müddət məşğul
olması əhalinin, o vaxtkı ibarə ilə desək "zəhmətkeşlərin"
narazılığına səbəb olub. Az sonra SSRİ Rabitə
Nazirliyinin ünvanına saysız-hesabsız "şikayət
məktubları" gəlməyə başlayıb. Sovet
adamları öz müraciətlərində bu maraqlı filmin axşamlar
onların telefon danışıqlarına təsir göstərdiyini
yazırdılar. Rabitə Nazirliyi yeganə xilas yolunu SSRİ
Dövlət Kinematoqrafiya Komitəsinə şikayət məktubu
göndərməkdə gördü...
Film
isə bütün maneə və təzyiqlərə rəğmən,
öz "qəhrəmanları" kimi uzun illər öz
"ömrünü" yaşamaqda oldu...
Onu
da qeyd edək ki, melodram janrında çəkilmiş bu filmə
24 milyondan çox seyrçi tamaşa edib.
Snayper,
alim, aktrisa
Ziba
Qəniyeva... İndiki nəslə bu ad bəlkə də
heç nə demir. O, Azərbaycanın ilk snayper
qadınıdır. 1923-cü ildə Şamaxıda
doğulub. Atası Paşa əslən azərbaycanlı,
anası özbək idi. Valideynləri repressiya qurbanı olub.
Ziba əvvəlcə
Daşkəndə, sonra Moskvaya gedir. O, aktrisa olmaq istəyirdi.
Lunaçarski adına teatr institutunun aktyorluq fakültəsinə
qəbul olunmuşdu.
O,
1941-ci ildə könüllü olaraq cəbhəyə gedir.
1942-ci ildə böyük şücaət göstərir. Bu
sərrast atıcı qız 129 faşisti məhv edir. Amma
ağır yara alır. Onu döyüş meydanından hərbi
təyyarədə Moskva hospitalına gətirirlər.
Ziba
Qəniyevanı xəstəxanada Mariya Federovna Şvernik
müalicə edir. Bu xanım SSRİ Ali Sovetinin sədri
Nikolay Mixayloviç Şvernikin arvadı idi. Şvernik Kalinindən
sonra Stalin dövründə bu posta seçilmişdi.
Tutduğu vəzifəyə görə ölkənin ikinci
adamı hesab olunurdu.
Ziba
tezliklə sağalır.
Bütün
bunlar bəlkə də adi bir sovet adamının
bioqrafiyasıdır.
Amma ən
maraqlısı budur ki, Ziba Qəniyeva xəstəxanadan
(hospitaldan) çıxandan sonra Mariya Federovnanın təkidi
ilə onlara gedir və onlara yaşayır. Nikolay
Mixayloviç Şvernik Zibanı rəsmi övladlığa
qəbul edir.
Sonralar
Ziba xanım uzun illər Türkiyədə
çalışmış məşhur diplomat Tofiq Qədirovla
ailə qurur. Ziba xanım Şərqşünas alim kimi tanınır. Çoxlu elmi
araşdırmaların müəllifidir.
Ziba
Qəniyeva 2010-cu ildə rəhmətə gedib.
Onun
övladı Marat Qədirov tarixçidir.
Bunları
nəyə görə yazdım? Yazdım ki, bu da tariximizin
bir hissəsidir.
P.S.
Dediyim kimi, Ziba Qəniyeva gəncliyində aktrisa olmaq arzusu ilə
yaşayırdı. Amma müharibə onun arzusunu
gözündə qoydu.
Ziba
xanım çox iradəli insan olub.
O,
müharibə başa çatdıqdan sonra öz arzusunun qismən
reallaşmasına nail olub: "Tahir və Zöhrə" filmində
baş rollardan birinə - fars şahının xanımı
rolunda çəkilib. Axı o özü də şahanə,
gözəl bir xanım idi.
Şair
qızı Ayselin adının necə yaranması haqda
danışarkən dedi ki...
Görkəmli
şairlə aramızda xoş ünsiyyət vardı.
Oğlu Orxan Fikrətoğlunun da xətrini istəyirəm.
Fikrət
müəllim söz üzərində işləməyi
çox sevərdi. Onun bir çox qafiyələri,
cinasları dillər əzbəridir. Məsələn bu
tipli: "Yoxdur mədəniyyəti, vardır mədə niyyəti",
"Soyuz pisateley, soyuz pisatelye", "Əgər varsa
yubiley, onda onu yu biləy" və sair.
Bir dəfə
Fikrət Sadıq mənə belə bir əhvalat
danışdı: "Ötən əsrin söhbətidir.
Ukraynaya getmişdim - şairə Lesya Ukrainkanın yubileyində
iştirak edirdim. Böyük iclas zalında rəyasət heyətinin
arxasında "yubilyarkanın", yəni Lesyanın iri portreti
vurulmuşdu. Şəklin altında isə iri hərflərlə
onun adı yazılmışdı. Mən "Lesya"
sözünü ürəyimdə əvvəlcə
olduğu kimi, sonra tərsinə oxumağa başladım. Məəttəl
qaldım, tərsinə oxuyanda "Lesya" çevrilib
olurdu "Aysel".
Elə
iclasın ortasında qəfildən məni Ukrayna
Yazıçılar Birliyi katibinin otağına dəvət
etdilər. Soruşdum ki, nə olub, nə məsələdir?
Dedilər ki, Bakıdan zəng vurub səni axtarırlar. Həyəcanlandım,
fikirləşdim ki, görəsən, nə olub? Tez-tələsik
qaçıb dəstəyi götürdüm. Evdən zəng
etmişdilər. Xəbər verdilər ki, qızım olub.
Sevindim. Tapşırdılar ki, indi qızına elə bir ad
tap ki, hamının xoşuna gəlsin. Mən təzədən
iclas zalına qayıdıb portretə baxa-baxa bayaqkı kimi
"Lesya"nın adını tərsinə oxumağa
başladım. Bu sözün əksi heç də pis səslənmirdi:
"Aysel".
Bakıya
dönəndən sonra doğum şəhadətnaməsi
almağa getdim. Soruşdular ki, uşağın adını nə
qoymaq istəyirsiz? Dedim ki, "Aysel". Gözlərini
döyüb dedilər ki, belə də ad olar? Dedim bəs
onda hansı ad
yaxşıdır? İdarənin bir işçisi bildirdi ki,
müasir ad olsa yaxşıdır. Mən əlüstü
dedim ki, onda qoy uşağın adı olsun "Betonə".
Soruşdular ki. bu adın mənası nədir? Dedim ki,
bu,"beton" sözündən əmələ gəlib. Mən
beton evdə yaşadığım üçün bu adı
təklif edirəm. Elə bildilər ki, ciddi deyirəm, yenə
razı olmadılar.
Xülasə,
bir xeyli götür-qoydan sonra razılığa gələ
bildik. Beləliklə, qızımın adı oldu
"Aysel". Deyəsən, bu əhvalatı ilk dəfə
sənə danışıram".
Allah,
sənə rəhmət eləsin, Fikrət Sadıq.
"Leninlə
yatmaq..."
Stalin
öz əsərlərində Lenini az qala bütləşdirsə
də, dahi rəhbərin xanımı Nadejda Krupskayanı qətiyyən
sevmirdi. Bu nifrət qarşılıqlı idi. Hələ
20-ci illərin əvvəllərində Stalinin belə bir
frazası öz yaxın əhatəsindəki adamlara
yaxşı tanış idi:
"Spatğ
s Leninım ehe ne znaçit razbiratğsə v leninizme!"
"Leninlə
yatmaq hələ leninizmdən baş çıxarmaq demək
deyildir".
P.S.
Bəzi tarixçilərin yazdığına görə,
N.Krupskayanın 70 illiyi münasibəti ilə göndərilmiş
tortu yeyəndən sonra Leninin arvadı zəhərlənib
ölmüşdü. Tortu Stalin göndərmişdi. Amma rəsmi
nekroloqda Nadejda Konstantinovnanın "ürək
çatışmazlığından" vəfat etdiyi
göstərilirdi.
"Xudaya,
türk balasını sən özün qoru..."
M.Ə.Rəsulzadə
"Azərbaycan şairi Nizami" adlı qimətli
kitabında dahi şairin (İlyas Yusif oğlu Nizaminin)
hansı millətə mənsub olduğunu sübut etmək
üçün çox da "uzaq" mənbəyə
yox, məhz elə onun öz yaradıcılığına
müraciət edir.
Müəllif
Nizamidən belə bir beyt misal çəkir:
Torkiyəm-ra
dər in həbəş nə xərənd,
Lacərəm,
duğba-ye xoş nə xorənd.
Türkcəsi:
Türkcəmi
bu həbəşlikdə alan yox,
Dovğamı
bir yemək deyə sayan yox.
Məhəmməd
Əmin başqa bir misal da çəkir:
Əgər
şod torkəm əz xərgəh nəhani,
Xodayə,
torkzadəmva to dani.
Türkcəsi:
Əgər
türküm çadırdan
gizlinə
çəkildisə də,
Xudaya,
türk balasını sən özün qoru.
Elə
təkcə bu nümunələr, bu misralar bir şairin
hansı milli hisslərlə yaşadığını
sübut edir. Şair öz türk xanımına - dünyadan
köçən Afaqa (Appağa) "türküm" deyir,
Afaqdan olan oğlu Məhəmmədi isə "türk
balası" adlandırır.
Cuna
kim idi?
Çoxunuzun
hələ də yaxşı xatırladığınız
baxıcı, şairə, həkim, astroloq Cunanın
(1949-2015) rəsmi ad-soyadı Yevgeniya Davitaşvilidir.
Əslində bu məşhur xanım əslən İran
türküdür. Əsl soyadı isə Sardisdir.
Düzdür, o, Rusiyada, Krasnodar vilayətinin Urmiya kəndində
doğulub. Onun atası Yuvaş Sardis isə İran əhli
olub, ailəsi ilə birgə Kubana köçüb. Yuvaş
Sardis Kubanda kazak qızı Anna ilə ailə qurub. Cunanın
nənəsi də "vergili" olub, baxıcılıqla məşğul
olub.
Maraqlı
olan budur ki, əslən İrandakı Urmiyadan olan Cuna Krasnodar
vilayətinin Kurqan rayonundakı Urmiya kəndində
doğulub. Yəni o, iki Urmiyanın övladıdır.
Belə-belə
işlər...
Firuz
MUSTAFA
525-ci
qəzet.- 2023.- 24 oktyabr , ¹192- S.13.