Güney Azərbaycanda vahid ədəbi dil məsələsi
(Əvvəli
ötən sayımızda)
"Yaşmaq"
dərgisinin baş yazarı, şair və naşir Səid
Muğanlı bu gün ədəbiyyatın
inkişafının həm Güneydə, həm də Quzeydə
qabarıq, bəzi hallarda isə bütün
çılpaqlığı ilə özünü göstərən
estetik toqquşmalardan daha çox asılı olduğunu
söyləyir. S.Muğanlının həmin
müsahibədə səsləndirdiyi fikirlər hazırda
Güney Azərbaycanda gedən ədəbi prosesin qısa bir
xülasəsıdır. Ədəbiyyatda yaşlı və
gənc nəsillər arasında bir bəyənməməzlik,
bir-birini qəbul etməmə məsələsinə
münasibətini sərgiləyən S.Muğanlı bu
tendensiyaya da açıqlama verir və bildirir ki,
"Güneydə gənclər yaşlı ədəbi nəsildən
Şəhriyar və Səhənddən başqa
hamının üstünə gedirlər (yəni tənqid
edirlər), amma Şəhriyar və Səhəndə bir rəğbət
var. Bəzən Şəhriyarın da adını dilinə
dolayanlar olur, o zaman deyirik ki, çox da dərinə getməyin,
bizim danışdığımız,
yazdığımız bu dilin formalaşması onun xidmətidir".
Araşdırmaları və tərcümələrilə
kifayət qədər oxucu auditoriyası qazanmış
Güntay Gəncalp da "Bakıda ədəbiyatda yeni və
yaşlı nəsil arasındakı dartışmalar üzərinə"
adlı yazısında bugünkü savaş, mübarizə,
kürəsəlləşmə dünyasında fikirlərin
savaşını normal, təbii qəbul edir və Quzey Azərbaycanda
yetişməkdə olan yeni ədəbi nəslin
yaradıcılıq enerjisini, potensial imkanını göstərmək
üçün özündən əvvəlki nəsilə
meydan oxumaq istəyinə diqqəti yönəldir:
"Gerçəkdən də bu yeni nəslin "duyum"
və "duydurum" səliqələri, zövqləri fərqlidir.
Fərqli deyil, təzadlıdır. Bu təzadların
çarpışmasını da bəlkə təbii olaraq
anlamaq mümkündür... Dünya savaş
dünyasıdır. Fikirlərin də savaşı var.
Nitşenin hayqırışını duyalım -
Barışınız savaş, durğunluğunuz səfərlər
olsun..."
İstedadlı
şair Məlihə Əzizpurun isə gənc nəslin Şəhriyara
münasibətinə, eyni zamanda ustad şairin Güney ədəbiyyatı
qarşısındakı misilsiz xidmətləri məsələsinə
daha həssas və içdən, həm də qlobal
yanaşması düşündürücüdür:
"İranda fars dili və ədəbiyyatı
qarşısında türkcə uzun illər boyunca susarkən
son dönəmdə çağdaş türk ədəbiyyatının
ən böyük şairi Şəhriyar yetişdi. Şəhriyar, İranda farsca qarşısında
yox olmağa üz tutan Türk dilini "Heydər Babaya
salam" əsəri ilə əbədi olaraq ayağa
qaldırıb başını göylərə
çatdırdı".
Göründüyü kimi, bu gün çağdaş
Güney Azərbaycan ədəbiyyatında işlədilən
mövcud ədəbi dillə bağlı müxtəlif
baxışlar ədəbi mübahisələrin mövzusuna
çevrilməkdədir. Şair və
yazıçıların bəziləri Türkiyədə
daha geniş şəkildə yayılan Anadolu türkcəsini,
bir qismi Quzey Azərbaycan türkcəsini, bir qismi isə Ortaq
türkcəni məqbul sayır və məqbul
saydığı türkcədə də yazmağa
üstünlük verir. Beləliklə də,
özünü ana dilinin xidmətçisi, qoruyucusu sanır.
Onlardan bəzilərinin Ədəbi dil
anlayışı ilə bağlı özəl fikir və qənaətlərinə
qısaca nəzər yetirmək istəyirik. Çünki ədəbi prosesin inkişafında
dil məsələsi ən vacib faktordur. Hadi Qaraçay
"Ədəbi dil anlayışı"na
özəl münasibətini eyniadlı yazısında sərgiləyir,
Ortaq Azərbaycan dilinin, Ortaq Türkcənin gərəkliliyini
hayqırır. Elə bir ortaq və aydın türkcənin
ki, dünyanın harasında yaşamasından asılı
olmayaraq hər bir türk onu anlamaqda çətinlik, zorluq
çəkməsin... Bu ortaq türkcəni Osmanlı
türkü də, Azərbaycan türkü də, özbək,
qırğız, qaraqalpaq, qazax, türkmən, qaqauz, tatar və
sair qarındaşlarımız da anlasın, ilişgilərini
həmin türkcədə sürdürə bilsinlər... Hadi Qaraçay yazır ki, "XX əsrdə elin,
ulusun dilində olan sözcüklərlə yetinmək olmaz,
biz bir də yeni sözcüklərin yaradılmasını
sağlayacaq bir dil qurumu yaratmalıyıq. Dil qurumu dilimizin köklərinə, özəlliklərinə
dayanaraq yeni anlamlara, yeni nəsnələrə uyqun ad qoymaqla
ilgilənməlidir. Günümüzdə
belə bir qurumun yaradılma olanağı olmadığı
üçün dilimizdə gedən dəyişmələr
olağanüstü çalışmalara, bir neçə
aydının özəl çalışmalarına,
başqa sözlə, örgütləndirilməmiş bir
biçimdə gedir. Bunun da verdiyi sonuc olduqca
azdır..." Məlihə xanım sonucun - nəticənin az olmasının əsas səbəbini
Güney Azərbaycanda Quzeydən fərqli olaraq uzun illərdən
bəri ana dilində milli təhsilin olmaması ilə əlaqələndirir.
Yazar xanım söyləyir ki, "ədəbi dil quzeyli
şairin əlində mum kimidir, bu dildə təhsili və hər
növ azadlığı olduğuna görə onun üzərində
arzu elədiyi kimi işləyib ona şəkil verə bilir,
onu istədiyi kimi formalaşdıra bilir, güneydə (Cənubi
Azərbaycan) isə bu, çətindir..."
Çağımızın ünlü şairləri
Ə.Daşqın, M.Haray, H.Qaraçay, M.Əzizpur,
H.Şahbazi, N.Əzhəri, N.Merqati və
başqalarının bir ziyalı kimi narahatlığı,
türkcənin gələcəyi ilə bağlı əndişəsi
başadüşüləndir. Millətin, xalqın ziyalısı
bu cür düşünməli, ana dilinin azadlığı,
tərəqqisi naminə, təbii ki, çabalar göstərməli,
var gücü ilə savaşmalıdı... Bu savaşın
gərəkliliyini anlayan türk ruhlu, milli düşüncəli
şair, nasir və dilçi alim Əli Daşqın müxtəlif
lüğət kitabları və Azərbaycan türkcəsini
öyrədən eyitim görəvlilərinə və tələbələrə
türkcəni - ana dilimizi sərbəst şəkildə
öyrənmək istəyənlərə
yardımçı olmaq məqsədi ilə dilçilik məsələlərinə,
gündəlik danışıq dilinə, eyni zamanda,
dialektologiyaya aid kitablar da hazırlayaraq nəşr etdirib. Vətənpərvər
yazar "Türkcə-Türkcə sözlük" (Təbriz,
Yaran yayınevi, 1991, 530 s), "Sadə xəritələr
(elmi araşdırmalar)", (Təbriz: İranvic yayınevi,
1992, 128 s.), "Farsca-Türkcə sözlük" (1c.,Təbriz,
Talaş yayınevi, 1994, 800 s.), "Dil və
dilçilik" (Təbriz, Əxtər yayınevi, 1998),
"Gündəlik Türk dili" (1 və 2 cildlər., Təbriz,
Danyal yayınevi, 1998, hər ikisi 208 s. olmaqla), "İngiliscə-Türkcə-Farsca
sözlük 1 və 2 cildlər" (Təbriz, Aşina
yayın evi, 2000, hər ikisi 800s. olmaqla), "Azərbaycan
dilinin qrammatikası" (Təbriz, 2002, 136s.)", "Dilin
iç üzü" (dil-təfəkkür-şüur), (Təbriz,
Əxtər yayınevi, 2000, 152 s.), "Ədəbi səbkilər",
(Təbriz, Sərçeşmə yayınevi, 2001, 96 s.),
"Türkcə rahat dil öyrənimi" (1c., Təbriz, Vəfacu
yayınevi, 2002, 192s.), "Türkcə rahat dil öyrənimi"
(II c., Təbriz, Vəfacu yayınevi, 2002, 192 s.),
"İngiliscə-Türkcə-Farsca dil bilimi", (Təbriz,
Əzəm yayınevi, 2002, 160s.), "Türkcə-Farsca danışıq"
(Təbriz, Əxtər yayınevi, 2001, 160 s.), "Dədə
Qorqud və yeni toplum" (tenologiya), (Təbriz, Əxtər
yayınevi, 2003, 160 s.), "Farsca-Türkcə
sözlük" (2 c., Təbriz, Əxtər yayınevi, 2006,
1200s.), "Türkcə-Farsca sözlük" (Təbriz,
Əxtər yayınevi, 2006, 1040 s.), "Çağdaş Azərbaycan
Türkcəsi, Fiziologiya" (Təbriz, 2006, 64 s.),
"Ümumi dilçilik" (Təbriz, Nikuyi yayınevi,
2009, 104 s.), "Təbriz dialekti" (Təbriz, Əxtər
yayınevi, 2012, 176 s.) kimi monumental əsərlərini məhz
bu məqsədlə araya-ərsəyə gətirib. Təsadüfi
deyil ki, Türkiyənin Tarsus bələdiyyəsi
Kültür və sənət danışmanı Qüdrət
Ünal bütün türk dünyasının şair, yazar
və alimlərinə bu böyük qaynaqdan -
Ə.Daşqının lüğət və sözlüklərindən
istifadə etməyi, yararlanmağı tövsiyə edib:
"...Ömrünün on yedi sənəsini vermiş və
xalqının varlıq, habelə gələcəyini
düşünərək 12000 səhifəlik, həm də
üç dilli sözlük yaratmışdır, bu işi
böyük bir institut öz bilim adamları ilə birlikdə
və uzun illər boyunca yerinə yetirə bilmir. Daha nə istəyirsiniz? Alın,
kullanın bu böyük qaynağı siz - Türk ölkələrinin
öncül yazar, şair və
araşdırmaçıları!"
Ana dili, ədəbi dil, şeirin gözəllik fəlsəfəsinin
açılışı məsələsi Güneydə
çox dartışılan aktual nəsnə olduğundan
filosof yazar Eyvaz Tahanın "Şeir varlığın
evidir" (Şeirin gözəllik fəlsəfəsi və
Azərbaycan şeirinin problemləri. Ərəb əlibasında, birinci
çap, Bakı, 2006; ikinci çap, Təbriz, 2008,
üçüncü çap, Zəncan, Pinar nəşriyyatı,
2011) kitabı, göründüyü kimi, üç dəfə
çap olunub və 2007-ci ildə Güney Azərbaycanda ilin
kitabı seçilib...
Hər bir fəlsəfi axtarışında "dil vəsvəsəsi" və ya "dil duyarlılığı" gözə çarpan Eyvaz Tahanın "Dil" fenomenini beləcə qabartması, vaxtaşırı bu məsələyə qayıtması, fikrimcə, Azərbaycan türkcəsinin Güneydəki tarixi durumu ilə bağlıdır. Bəzən belə nəzərə çarpır ki, düşüncə gedişini və təfəkkürün gerçəkləşmə şərtini dildən asılı sanır. Çünki yazarın öz sözləri ilə desək, "insanın düşüncəsi dildə baş verir. Habelə, insanın varlığı dildə gerçəkləşdiyi zamandan etibarən başqa canlılardan seçilməyə başlayır. İnsanın heyvanlardan üstünlüyünün başlıca səbəbini nitqdə görən Aristotel yanılmır..."
Haydegerin məşhur kəlamından ilham alaraq gəldiyi "dil nəinki insan düşüncəsinin, bəlkə varlığının da evidir" qənaətini kitab boyu əsaslandırmağa çalışan E.Taha hətta ədəbi-bədii yaradıcılığında belə, bu vəsvəsədən yaxa qurtara bilmir. Örnəyin, kiçik həcmli roman janrında qələmə aldığı "Qurşun hardan açıldı" əsərində texniki və bədii özəlliklərə riayət etməklə yanaşı, sağlam və axıcı bir dil sərgiləməyə qurşanması nəzərdən qaçmır. Güney Azərbaycan bədii nəsrinin qıtlığında belə bir kitab nəsr mədəniyyətinin gəlişməsinə etkisiz ola bilməzdi. Gözəllik fəlsəfəsinə köklənmiş E.Taha "Şeir varlığın evidir" kitabında bir çox məsələlərlə yanaşı, yenə də Ana dili məsələsini mərkəz nöqtədə saxlayır. Həmin kitabdakı kiçik bir cümləsindəki: "Mən Azərbaycan türkcəsini təfəkkür sahəsində dilləndirmək istəyirəm", - fikri sanki filosof yazarın bir ömür boyunca fəaliyyətinin başlıca amacını əks etdirir. Üstəlik, fəlsəfi nəzəriyyələr işığında Güneydə şeir mədəniyyətinin yayğın olmasının sirrini açmaq üçün nəzəri səbəblər axtarır. Kitabda həm də şerimizin nəsrdən üstünlüyü, şeirlə nəsr dilinin köklü fərqləri, şeirin amac və ya arac olması və şeirlə fəlsəfənin ilişkiləri geniş araşdırılır.
Uzun illər Hindistanın Baş naziri olmuş böyük hind mütəfəkkiri və ictimai xadimi Mahatma Qandi də məhz ana dilinin və ölkəsinin istiqlala qovuşması uğrunda savaşıb: "Hindistanda orta oxulda və universitetdə yabancı dildə oxuma yayılmışdır. Bu, əxlaqi və ruhi baxımdan millətimizə və ölkəmizə çox zərər verməkdədir. Hindistanın istiqlal savaşı həm də öz dilinə sahib çıxması üçündür. Öz dilimizə hələ çox yaxın olduğumuzdan yabancı dildə oxumanın bizə nə qədər zərər verdiyinin fərqində deyilik. Özümüz yabancı dildə təhsil aldığımız üçün bunun zərərlərini anlayıb önləmlər almalıyıq..."
Əfsuslar olsun ki, bu tendensiya dünyanın inkişaf etmiş ölkələri ilə ayaqlaşmaq üçün gecə-gündüz çabalar göstərən bir sıra ölkələrə də xasdır. Son nəticədə itirən, uduzan yabançı dilləri ana dilindən üstün sayanlar olur.
(Ardı var)
Esmira FUAD
525-ci qəzet.- 2023.- 7 yanvar.- S.21.