Tariximizin qaranlıq məqamlarına
işıq salan ədib
MƏMMƏD SƏİD
ORDUBADİNİN "QANLI SƏNƏLƏR" ƏSƏRİ
MİLLİ FACİƏLƏRİMİZİN MAHİYYƏTİNİ
ANLATMAQ BAXIMINDAN CİDDİ ÖNƏM DAŞIYIR
(Əvvəli ötən
sayımızda)
Məmməd
Səid Ordubadinin "Qanlı sənələr" əsəri
vasitəsilə biz erməni millətçilərinin öz məkrli
hərəkət xəttini ardıcıl davam etdirdiyinin,
fürsət düşdükcə yeni qəsbkarlıq
planlarına əl atdığının şahidi oluruq.
Ordubadi qeyd edir ki, 1905-1906-cı illərdə onların məqsədi
"erməni və müsəlmanı müharibə səbəbinə
bir-birindən ayırmaq niyyəti ilə Bakı
quberniyasını və Gəncə quberniyasının aran
yerlərini müsəlmanlara verib, İrəvan
quberniyasını, Gəncə quberniyasının yaylaq və
dağbasar ölkələrini ermənilərə verib,
bunları da Qars sancağı ilə birləşdirib erməni
səltənəti təşkil etmək idi... Hər təşəbbüsdən
sonra Bakı faciəsinə girişdilər ki, Arsruninin vəsiyyətinə
əməl edib, müsəlmanları təzyiqlə baba
yurdlarından qovub yerlərində səltənət
qursunlar".
Akademik
Teymur Kərimli də "Hansı ilimiz qansız olub
ki?.." başlıqlı məqaləsində də
"Qanlı sənələr" əsəri vasitəsilə
erməni xislətini bütün dövrlərdə həyasızlıq
adlandıraraq əsərin hər iki əsr boyunca aktuallıq
kəsb etdiyini oxucuların diqqətinə
çatdırır.
"Qanlı
illər" əsəri vasitəsilə biz öyrənirik
ki, "küçələrdə qan tökən ermənilər
ələ keçən əlsiz-ayaqsız müsəlmanları
qırıb kəsməkdə idilər. Erməni vəhşilərinin
bu qədər cəlladlıqlarına baxmayaraq, müsəlmanlar
yenə də, erməniləri mühafizə edərək
üç minə qədər erməninin qana qaltan
olmasının qarşısını almışlar.
Daşnaksütun döyüşçülərinin isə ən
son zamankı hərbi silahla silahlandığının,
müsəlmanların tüfənglərinin əksəriyyətinin
ovçu tüfəngi olub, onların Nuh babasından yadigar
qalmış antikvar silah olduğunun şahidi oluruq. Müharibə
başlanan kimi erməni əsgərləri tüfəngləri
ilə kazarmadan qaçaraq müsəlmanlara qarşı
vuruşan ermənilərə köməyə gəlmişlər.
Rus qoşunu ilə ermənilər birgə qəfil hücum
edərək müsəlmanların tərəfinə mərmi
atmağa və şrapnel tökməyə
başlamışlar".
Ordubadi
"Qanlı sənələr" əsərini yazmaqda əsas
məqsədinin məzlumların maddi və mənəvi təsiri,
müxbirlərinin milli qeyrət hissləri və ən əsası
vicdan əzabı olduğunu diqqətə
çatdırırdı. O, hadisələrin şərhindən
əvvəl "Məqsədin ərzi" və "Məramın
ifadəsi" başlıqlı tezislərində əsər
barəsində öz fikirlərini belə əks
etdirmişdi: "...iki millət arasında baş verən
faciələri yazmaqla vətən övladlarına
keçmiş müsibətlərdən bir ibrət
yadigarı kimi bir parça vətən fəryadnaməsi
vücuda gətirdim", - deyən müəllif bütün
hadisələri obyektivliklə qələmə almaq məqsədi
güddüyünü və həmin məqsədə nail
olmaq üçün əlindən gələni əsirgəmədiyini
göstərirdi: "Bütün Qafqaz millətlərinə,
istər erməni, istər müsəlman, məlum ola ki, bu
tarix hər cür şəxsi və milli qərəzdən
uzaq olub hər nöqtədə üz vermiş faciə və
hadisələri olduğu kimi yazıb oxuculara tam ehtiramla təqdim
edəcəkdir".
Əsərinin
oxucular tərəfindən "saf ürək, pak qəlb, səlim
vicdanla" qəbul ediləcəyinə ümid bəslədiyini
bildirən publisist bütün Qafqaz millətlərinə
üz tutub deyirdi ki, "məqsədim müsəlman və
ermənilərin iki il ərzində törətdikləri səhv
və xətaları söyləməkdir... Bəlkə
onların və bizim bu xətalardan ötrü təəssüfə
layiq bir halda gələcək qarşısında xəcalət
çəkəcəyimizi deyib durmaqdır. Burasını da
oxucular düşünməlidir ki, mənim ümdə məqsədim
müsəlmanların elmsizlik və anlamamazlıq səbəbindən
bu bəlalara düşdüyünü deyib, ermənilərin
də bir para yazıçıların xam xəyallarına
qurban olduqlarını onlara bildirməkdir".
Böyük
sənətkarımız əsrin əvvəllərindəki
faciələrin tarixçəsini yaradarkən hələ də
sadəlövhcəsinə ümid bəsləyirdi ki, "hər
iki millət öz səhv və xətalarını
düşünmək üçün hörmətli erməni
yazıçıları bu bitərəfanə olan əsəri
rus, yainki erməni dilinə tərcümə edib vətən
övladlarına bir intibah gül dəstəsi olaraq əmanət
qoyacaqlar. Bu yol ilə əsrlərində belə cinayətlərə
meydan verəcək bir para kimsələr olarsa
qarşısını almağa çalışacaqlar".
Xalqımızın tarixində yaşanan faciəli dövrün yanğılı-acılı
təsvirini və təhlilini verən "Qanlı sənələr"
əsəri yazıldığı
tarixdən üç
il sonra,
yəni 1911-ci ildə
Bakı kapitalisti Murtuza Muxtarovun maddi dəstəyi ilə Haşım bəy Vəzirovun "Səda" mətbəəsində
böyük çətinliklər
hesabına çap olundu. Uzun illər arxivlərdə
toxunulmazlıq qrifi altında saxlandıqdan sonra nəhayət ki, filologiya üzrə fəlsəfə
doktoru Əkrəm Bağırov tərəfindən
ilk dəfə olaraq
1988-ci ildə ərəb
əlifbasından müasir
əlifbaya çevrildi
və sadələşdirilərək
çapa hazırlandı.
Əsər eyni çətinliklə,
demək olar ki, üç ildən sonra - 1991-ci ildə yazıçı
Sabir Rüstəmxanlının
vasitəçiliyi ilə
o dövrün Qarabağa
Xalq Yardımı Komitəsi tərəfindən
kütləvi tirajla nəşr olundu. Kitab həm ölkəmizdə, həm
də xaricdə böyük maraq doğurdu və
1905-1906-cı il hadisələri ilə bağlı həm kütləvi, həm də elmi ədəbiyyatda
ən çox istinad edilən mötəbər mənbələrdən
biri oldu.
Tofiq Rüstəmov sözügedən
əsər barəsində
"Qanlı illərin
salnaməsi" adlı
məqaləsində qeyd
edirdi ki, Respublika Əlyazmalar İnstitutunun fondunda, M.S.Ordubadinin arxivində
"Qanlı sənələr"
romanının 20-ci illərdə
"partiya təmizlənməsindən"
keçmiş nüsxəsindən
istifadə etdiyimi yaxşı xatırlayıram.
O vaxtacan müvafiq ədəbiyyatdan yalnız
Kommunist Partiyası üzvlərinin süzgəcdən
keçirildiyini, saf-çürük
edildiyini bilirdim. Bu əsərin üzərindəki
möhürdə "partiya
təmizlənməsindən keçmişdir" sözlərini
oxuyandan sonra anladım ki, şübhə doğuran
əsərlər də
belə "təmizlənməyə"
məruz qalırmış.
Sovetlər dövründə "Qanlı
sənələr" əsərinin
kiril əlifbası ilə çap edilib oxuculara çatdırılması ilə
böyük ədibi nəinki dünya miqyasına çıxarmaq,
heç Azərbaycanda
da layiq olduğu səviyyədə
tanıtmaq mümkün
deyildi. Azərbaycan müstəqilliyini elan etdikdən sonra, əsər 1991-ci il nəşri əsasında Azərbaycan
dilindən başqa rus, ingilis, türk
və fars dillərinə də tərcümə olunaraq çap edildi. Və bu da öz
növbəsində mövcud
soyqırım hadisələri
haqqında təsəvvürlərin
daha da geniş
miqyas alması ilə nəticələndi.
Məmməd Səid Ordubadinin "Qanlı sənələr"
romanı mübarizə
ruhlu Azərbaycan xalqının çoxəsrlik
tarixinin və keşməkeşli taleyinin
ədəbiyyatı olaraq
ümummilli mənafelərin
ədəbi yaddaşda
həkk olunması ilə yanaşı, həm də gələcəyə işıq
salmaq missiyasına xidmətin ifadəsidir. Tarix təkrarlanır
və bizim millət olaraq öz sərhədlərimiz
daxilində digər xalqların nümayəndələrinə
layiq olduqlarından artıq dəyər verməyimiz, tezunutqanlılığımız,
başımıza bu kimi faciəvi hadisələrin gəlməsi
millətimizin mənəvi
ruhuna çox pis təsir edir və tarixi,
siyasi əsərlərin
yazılması labüdlüyünü
ortaya qoydu.
İki il sürən erməni-müsəlman münaqişəsi
ilə son dövrlər
ermənilərin törətdikləri
faciələri müqayisə
edərkən bir tərəfdən eyni qəsbkarlıq strategiyasının,
eyni cinayətkar metodların, eyni fitnəkar hərəkətlərin,
hiyləgərliyin, ikiüzlülüyün,
hərisliyin, digər
tərəfdən isə
xalqımızın, ordumuzun
misilsiz qəhrəmanlıq
nümunələrinin, yüksək
insanpərvərliyin şahidi
oluruq.
M.S.Ordubadinin "Qanlı sənələr"
romanında da, faktlar əsasında qeyd edildiyi kimi,
erməni-müsəlman davasının
başlanğıcı 1905-ci il noyabr
ayının 8-də daşnaksütunların
müsəlmanları müharibəyə
çağırmaq üçün
Bəhmənli kənd
sakinlərini təqsirsiz
və günahsız öldürmələri səbəbilə
yaranmışdı. Və beləliklə
də, hələ XX əsrin əvvəllərində
baş vermiş erməni-müsəlman müharibəsi
öz gərginliyini bütöv bir əsrə yaxın davam etdirmişdi. XX əsrin sonlarında işğal edilmiş torpaqlarımız 44 günlük
hərbi əməliyyatlar
nəticəsində şanlı
Azərbaycan Ordusu tərəfindən düşmənlərdən
azad edilərək,
2020-ci ilin məhz 8 noyabrı Zəfər Günü kimi Azərbaycanın unudulmaz tarixində əbədiyyən
yaddaşlara həkk edildi.
Azərbaycan Respublikasının Prezidenti
cənab İlham Əliyevin 3 dekabr 2020-ci il tarixli
Sərəncamına əsasən
hər il noyabrın 8-i Azərbaycan
Respublikasında Zəfər
günü kimi təntənəli şəkildə
qeyd edilir.
Prezident
İlham Əliyevin
"Görkəmli Azərbaycan
yazıçısı Məmməd
Səid Ordubadinin anadan olmasının 140 illiyi haqqında" 10 aprel 2012-ci il tarixli Sərəncamı,
həmçinin, 2022-ci ildə
Ordubadinin 150 illik yubileyi münasibətilə
respublikanın müxtəlif
yerlərində silsilə
tədbirlərin keçirilməsi
şair, dramaturq, publisist və ictimai xadimin tariximizdəki mövqeyini
daha da möhkəmləndirmək
və onun yaradıcılığının daha geniş miqyasda təqdim etməyin bariz nümunəsidir.
Samirə KƏRİMOVA,
AMEA Nizami Gəncəvi adına
Ədəbiyyat İnstitutunun
elmi işçisi
525-ci qəzet.- 2023.- 11 yanvar.- S.15.