Aqil Abbasın yeni
povesti
Aqil Abbasın "525-ci qəzet"də dərc
olunan yeni povesti ("Tut ağacı, donuz kababı və
Aşotun məktubu") kiçik povestini oxudum. Əslində,
bu əsərə yalnız həcm etibarilə kiçik
povest demək olar. Təsvir olunan hadisələrin və
obrazların miqyası, zaman və məkan yerdəyişmələri
etibarilə bu povest janrın hüdudlarını aşır.
Əsər dünyanın ən varlı şəhərinin
(Ağdamın) ilk işğal günlərinin, şəhərdə
yaranan xaosun - hərc-mərcliyin və
köçkünlüyün təsviri ilə
başlayır, otuz ildən sonra böyük Qələbəmizlə
azad olunan şəhərə qayıdışla başa
çatır. Təbii ki, bu otuz illik zamanı ayrı-ayrı
hadisələrin və obrazların geniş miqyası ilə
reallaşdırmaq da olardı. Fikrimcə, bu povesti Aqil
Abbasın ondan gözləyəcəyimiz yeni bir Romanın məşqi
də hesab etmək olar. Çünki Aqil Abbasdan bunu gözləməyə
dəyər - o, bizim yazıçılar arasında həm
yaradıcılıq, həm də ictimai fəaliyyət
baxımından Qarabağ problemi ilə ən çox
mücadilədə olan yazıçılardan biridir. Hər
bir insanı - o sıradan yazıçını mənsub
olduğu kökündən, nəslindən, soyundan tanımaq
da əsas şərtlərdən biridir və bu mənada Aqil
Abbasın - Qarabağ kökü danılmazdı. Təbii ki,
böyük Vətən sevgisi o kökdən, o nəsildən,
o soydan başlayır.
İndi isə povest haqqında...
Mən Azərbaycan nəsrində Qarabağ
mövzusunun bədii idrakda necə
reallaşdığını düşünəndə iki
yazıçının daha çox fərqləndirmək
istəyirəm - Xalq yazıçısı Sabir Əhmədlini
və Aqil Abbası. Sabir Əhmədlinin "Ömür
urası" romanını və digər əsərlərini
xatırlayıram. "Ömür urası" ilə Aqil
Abbasın yeni povesti arasında mövzuya yanaşmaq
baxımından bir yaxınlıq görürəm
(üslublar öz fərdiliyi ilə seçilsə də).
"Ömür urası"nda Sabir Əhmədli 90-cı illərin
əvvəllərində işğal olunmuş Cəbrayıldan
söz açır, amma bu işğal faktından xəyali
bir dönüşlə üzünü gələcəyə
tutur - hələ azad olunmamış Cəbrayılın
xoşbəxt günlərini təsvir edir. Sabir Əhmədli
təsvir etdiyi azad Cəbrayılın xoşbəxt günlərini
görə bilmədi. Amma onun arzusunda olduğu,
azadlığa qovuşduğu Cəbrayıl xəyali
dönüşdən real dönüşə çevrildi.
Aqil Abbasın yenin povestində də məhz iki zaman
(işğal dövrü və otuz ildən sonrakı zamanlar)
təsvir olunur. Amma Aqil Abbas xəyali düşüncəyə
deyil, hadisələrin reallığına üz tutur.
Povest kədərli bir lövhənin təsviri ilə
başlayır: "Sökhasök, daşıhadaşı
idi. Təkcə Var-Yoxdan olmuş Dünyanın Ən
Varlı Şəhərlərinin dövlətini deyil,
daşını, divarını deyil, taxtapuşunu
söküb aparmırdılar, həm də uşaqların
sevincini, cavanların sevgisini,
yaşlı adamların xatirələrini, göz
yaşlarını daşıyırdılar. Küçələr
tırtarla doluydu. Qarğa-quzğun kimi dartışmışdılar
şəhərin canına. Çoxu hansısa başqa bir
dildə danışırdı, arada azərbaycanca da sözlər
eşidilirdi. ...Fikirləşdim ki, bunlar necə müsəlmandılar,
öz qardaşlarının ev-eşiyini dağıdıb
aparırlar. O yorğan-döşəyin içində necə
yatacaqlar, o apardıqları televizorda necə futbola
baxacaqlar?"
Əlbəttə, nəsr əsərinin əsas
canını təsvir olunan hadisələrin axarını
müəllifin təqdim etdiyi obrazlar müəyyənləşdirir.
Povestdə bu mənada Faxı və Aşot - dostluq edən azərbaycanlı
və erməni... Burada dostluq sözünü qətiyyən
dırnağa almıram (siz bunun mənasına
varacaqsınız):
Aqil Abbasın deyim və üslub tərzi polifonikliyilə
seçilir. Yetmiş-səkkizinci illərdə qələmə
aldığı hekayələrində və "Xoşbəxt"
povestində o, özü yaşında olan gənclərin
sevgi dolu günlərini, həyəcanlarını təsvir
edirdi, bu təsvirlərdə onun gənc qəhrəmanlarının
ürək çırpıntılarını əks etdirən
romantika üstün idi. Qədir Rüstəmova həsr olunan
"Evləri köndələn yar" povestində bu,
aydın nəzərə çarpırdı.
"Batmanqılınc" romanında isə Aqil Abbas tarixi
hadisələri ciddi, realist üslubda əks etdirdi. Bu
üslub tərzi "Çadırda Üzeyir Hacıbəyov
doğula bilməz", "Dolu", "Allahı qatil edənlər"
nəsr əsərlərində də davam etdirilir. Bir
üslub tərzini də Aqil Abbasın tək bir əsərində
deyil, digər əsərlərində də hiss edirik (hətta
son povestlərində bu üslub tərzi ön plana da
çıxır), bu da satrik
üslubun bir komponenti olan ironyadır. Aqil Abbasa məxus
qarabağlı ironiya, zarafat, məzə deyim tərzləri
az və ya çox dərəcədə hər bir əsərində
nəzərə çarpır.
Mətləbdən uzaqlaşmayaq. Faxı və
Aşot. "Evin qapısı açıq idi. Girdi içəri
qonaq otağına göz gəzdirdi, hər şey yerində
idi. Hiss olunurdu ki, hələ yağmaçılar bu evə
girməyib. Divardakı xalça da, xalçanın
üstündə Faxının almanlarla müharibədə həlak
olmuş babasının portreti də yerində idi. Heç nəyə
əl dəyilməmişdi,
küncdəki televizora da, bu televizorda futbola
baxmağın ayrı ləzzəti vardı". Təbiidir,
bu, bir azərbaycanlı ailəsinin evi-eşiyi; amma o ötən
illərə xas olan qonşuluq münasibətlərində
birinin digər evin gəlməsi, qonaq getməsi heç bir təəccüb
doğurmurdu. Ermənilər həmişə harada
olurlarsa-olsunlar azərbaycanlılarla münasibətdə
özlərinin doğru (?) ya yalançı (!) "sevgilərini"
ihsar etmişlər. "Aşot da Rəmişi çox
sevirdi. Rəmişin xətrinə bir maqnitofon da
almışdı. Və axşamlar həyətdə
maqnitofonu qoyurdu stolun üstünə, bütün səsini
verirdi. Qulaq asan ermənilərdən biri: - kaş bu köpək
oğlu erməni olaydı".
Povestdə süjet ardıcıllığına necə
riayət olunur? Aqil Abbas hər hansı bir nəsr əsərində
maraqlı hadisələr qurmağı və təsvir etdiyi
bu hadisələri obrazların xasiyyət, xarakter və rəftarına
uyğunlaşdırmağı bacarır. Onun bu povestində
də Faxının Aşotla gerçək olan dostluğu
onların hər birinin insani mahiyyətini və xarakterini
üzə çıxarır.
Kimdir Faxı? İçi təmizliklə süslənən
bir azərbaycanlı: "Çörək ağacı"
kimi istifadəyə yararlı olmayan "Moskviç"in
şoferidir, daxilən enerjilidir, mənəvi potensialı
aşıb daşır. Həmişə insanlara, xüsusilə,
Aşota münasibətində sabit mənəvi keyfiyyətlərini
qoruyub saxlayır. Qətiyyən irad tutulmalı bir hadisə
deyil ki, o, erməni qızı Ayrikanı sevir. O dövrün
məlum "Əsli-Kərəm" əhvalatlarına
azmı təsadüf etmişik? Amma bu yeni "Əsli-Kərəmlik"
baş tutmur.
Povestin şərti olaraq adlandıracağımız
bu hissəsi başa çatır: İndi Dünyanın
Ən Varlı Şəhəri: Var-Yoxdan olmuşdur.
Süjetin ikinci, amma ən aparıcı istiqaməti
hadisələrin otuz ildən sonrakı dönümlərinə
yönəlir. Artıq İndi Dünyanın Ən Varlı
Şəhəri azad olunub. Amma o şəhər başdan
ayağa dağıntılar içindədir, hətta
Xirosimaya bənzədirlər. ("Ağacların
hamısını kəsmişdilər. Girdi həyətə,
evlərinin bircə özülü qalmışdı...
Şərab zavodunu sökmüşdülər" və
s.).
Bəs bu 30 ildə İndi Dünyanın Ən
Varlı Şəhərindən köçüb gedən
insanların taleyi necə oldu? Dağıdılmış,
viran olmuş şəhərlər bu isanların taleyi eynən
bir-birinə oxşamırmı? Erməni Aşotun iki oğlu
müharibədə həlak olub ("Mənim
oğlanlarımı Köçəryan öldürüb. Sərkisyan
öldürüb, bu mənasız müharibədə
onların da oğlanları xaricdə oxuyur, qızlarla kef
edir"). Povestdə bir
Axtarıcı obraz -
Ağsaçlı son hadisələrin və
insanların içindədir. Povestin bir çox mətləbləri məhz
onun vasitəsilə açıqlanır (Fikrimcə, bu obrazı
elə Aqil Abbasa oxşadıram - səhvim varsa
bağışlasın). "Ağsaçlı gecə qəribə
yuxular gördü, yenə həmişə olduğu kimi
İndi Dünyanın Ən Varlı Şəhərinin
varlı vaxtlarını gördü. Məktəblərini
gördü, sinif yoldaşlarını gördü, müəllimlərini
gördü, kəndlərini gördü. Dünyanın ən
gözəl vaxtları idi. Çox şirin bir yuxu idi. Kaş
elə həyat da belə bir şirin yuxu kimi olaydı".
Amma yuxular heç də həqiqətə çevrilmir.
Bir haşiyə: Mən Ağdamın
işğalından xeyli əvvəl 1984-cü ildə bir
neçə gün İndi Dünyanın Ən Varlı
Şəhərində oldum. Povestdə Aqil Abbasın təsvir
etdiyi Çay evini, Muzşkolanı, Kino evini, Teatr
binasını, şəhərdə Məscidi gördüm,
seyr etdim. Çay evində "Rast" muğamının ən
gözəl ifaçısı Şahmalı Kürdoğlu
ilə bir yerdə çay içdik, muğam söhbətlərinə
rəvac verdik. Mənim üçün indiyə qədər
Ağdam beləcə görkəmdə qaldı. Amma
Dünyanın Ən Varlı Şəhərinin
Dünyanın Ən gözəl Şəhəri
olacağı günlər çox da uzaqda deyil.
İndi isə bizi povestdəki obrazların (əslində
bu obrazlar həyatda necə varsa - son dərəcə real, eləcə
canlandırılır) taleyi maraqlandırılır. Faxı
Milli Qəhrəman Fredin dəstəsində vuruşub,
Şellidə ağır yaralanıb. Bədənində qəlpələr
var. Fermer təssərrüfatı yaratmaq istəsə də,
buna nail olmayıb, indi Bakıdadır. Bir vaxtlar sevdiyi Ayrika
futbolçu Leyonikə ərə gedib, o gözəlliyi tamam
itib batı.
Povestdə əsərin ideyasını, müəllif
qayəsini aşıqlayan bir əsas mətləb var -
Faxı və Aşotun vaxtilə dostluq edən iki insanın
sonucu necə başa çatır. Faxı illərdən bəri
dostluq etdiyi erməninin anası öləndə onu hörmətlə,
həlak olmuş övladlarının yanında dəfn edir.
Bununla da insanlıq və dostluq borcunu yerinə yetirir. Bəs
Aşot?
Aqil Abbas heç də mənfur bir erməni obrazı
yaratmaq fikrində olmayıb. Təbii ki, bir neçə milyon
erməni içində insani cizgilərini itirməyən ermənilər
də tapmaq olar. Kislovodskidə yaşayan, vağzalda yük
daşıyan (əsas da azərbaycanlıların
yükünü) Aşot hansı azərbaycanlıya,
hansı ağdamlıya rast gəlirsə, Faxını
soruşurmuş.
Ağsaçlıya bir məktub verirlər ki,
Faxıya çatdırsınlar, bunu Aşot göndərib.
Bu məktub povestin bədii-estetik mənasını tam
açıqlayır. Erməni Aşot nə yazır bu məktubda?
Ən əvvəl ona oğurluq kimi yağdırılan
Faxının evindəki xalçanı
çırpışdırdığını yox, o
xalçanın mənfur əllərə düşməməsini
etiraf edir: "Oğurlamadım ey, götürdüm ki, namərdlərə
qismət olmasın. Allah qoysa, müharibədən sonra
xalçanı öz əlimlə gətirib evinizdən
asacam". Sonra başqa etiraflar səslənir: "Bilirəm,
sizə güllə atan oğlanlarıma görə məni
bağışlamayacaqsan, amma yenə yazıram. Məni
bağışla, Mamed əmi də, Ziba xala da məni
bağışlasın. Sizin Allahınız hamını
bağışlayır, amma bilmirəm məni
bağışlayar, yoxsa yox. Öpürəm səni.
Qardaşın Aşot".
Bu məktub əsrlərdən bəri
özünü türkün - azərbaycanlının
düşməni kimi tanıdığımız hər
hansı mənfur bir etməninin deyil, İNSAN ERMƏNİN etiraflarıdır.
Amma Faxı Aşotun məktubdakı xahişini yerinə yetirə
bilmir: "Çünki səhər duranda gördü ki,
xanımı Aşotun məktubunu da, göndərdiyi şəkili
də cırıq-cırıq edib". Aşot isə "səhər-səhər
kiminsə yükünü daşıyanda ürəyi
partlayıb ölüb".
Vəssalam! Povest burada başa çatır. Amma əsərin
bədii təsir dairəsi burada bitmir. Aqil Abbasın gah ciddi,
gah da ironiya - zarafat stilində qələmə
aldığı bu povest 44 günlük zəfər qələbəmizdən,
antiterror əməliyyatımızdan ibrət dərsi almayan
ermənilərə ünvanlanan bədii bir mesajdır.
Vaqif YUSİFLİ
Filologiya elmləri doktoru
525-ci qəzet . 2024.- 20 fevral, №(32).- S.10.