ÖMÜR BOYDA
CÜMLƏ
O, 80 illik bir
ömür yaşadı və sonacan da böyük elm yolunun
başlanğıcından ona doğma olan mövzulardan
ayrılmadı. 70-indən sonra daha yazmırdı. Ona görə
yox ki, yaza bilmirdi. Yaşın müəyyən həddinə
yetişəndən sonra səsi yerində olsa da, daha səhnəyə
çıxıb oxumağını davam etdirməyi
özünə rəva görməyən, yaddaşlarda ən
yaxşı vaxtlarında olduğu kimi qalmağı
üstün tutan, bütün fiziki imkanları əvvəlkindən
fərqlənməsə də, idmandan üzüsulu
ayrılmağı lazım bilmiş məşhurlar kimi,
Turxan Gənceyi də fəal elmdən
ayrılmışdı - yeni araşdırmalar apararaq təzə
məqalələrini dərc etdirmirdi. Biliyi də, təcrübəsi
də, qiymətləndirmə müdrikliyi də
keçmiş vaxtlarındakından daha mükəmməl
idi.
Ancaq bəzi
yaşlı alimlərin, o sıradan elə öz müəllimi
Vladimir Minorskinin (1877-1966) ixtiyar çağlarında
yazdığı əsərlərində buraxdığı
xətalar onu çəkingən, bəlkə də qədərindən
daha ziyadə ehtiyatlı etmişdi. Əlbəttə, səhvi
hər adam edə bilər, bəlkə cavan tədqiqatçıda
yanlışlar lap çox olur. Amma Turxan bəy istəmirdi
ki, kimsə onu hansısa mövzunu araşdırarkən
hansısa məqamda sonacan getmədiyinə, hansısa büdrəmələrinə
görə qınayaraq bunu yaşlanması ilə əlaqələndirsin.
Lakin özü yazmasa da, yazanlara əvvəlkindən də
ikiqat, üçqat artıq həvəs və səxavətlə
kömək göstərirdi, tövsiyələrini verirdi,
doğru istiqamətə yönəldirdi.
Turxan ustadın elm
yolunun 1980-ci illərin sonlarına qədərki mənzərəsi
tam şəkildə bəllidir. 1987-ci ildə Bakıda nəşr
edilən "Sovetskaya tyurkoloqiya" jurnalında
Sankt-Peterburqda yaşayıb-işləyən
tanınmış türkoloq və altayşünas professor
Aleksandr Şerbakın (1926-2008) "Əski özbək və
fars-tacik ədəbiyyatının öyrənilməsinə
dair (Turxan Gənceyinin əsərlərinin icmalı)"
adlı məqaləsi yer alıb və heç şübhə
etmirəm ki, bu yazı üzərində işlərkən
müəllif Turxan bəylə birbaşa əlaqədəymiş.
Çünki özü bilgiləndirməsəydi, müxtəlif
ölkələrdə və müxtəlif dillərdə 40
il ərzində nəşr edilmiş irili-xırdalı məqalələrinin
heç birini diqqətdən qıraqda qoymadan, hətta Turxan
bəyin hələ çapda olan məqalələrini də
xatırlayaraq bu müfəssəllikdə və dəqiqlikdə
bir təhlili hazırlamaq mümkün olmazdı.
Müxtəsər
deyilərsə, Turxan Gənceyinin elmdə ömrünü həsr
etdiyi bircə istiqamət vardı: türk dili və ədəbiyyatı.
Amma buradakı "türk" kəlməsinin
özünün də neçə-neçə şaxəsi
vardı - Azərbaycan, osmanlı, özbək, uyğur, qədim
türk və farsdilli türk (buradakı
"türk"ün içində də yenə bir
neçə türk xalqı keçir) ədəbiyyatı.
O orta əsrlər idi ki, "universal alim"
anlayışını riyaziyyatdan şeirşünaslığa,
təbabətdən nücumadək çeşidli elm sahələri
ilə məşğul olub hər birinə aid risalələr
yazanlara aid edərdilər. Son 100 ildəsə dünyada Turxan
Gənceyi kimi belə heyrət doğuran əlvanlıqda
yaradıcılıq spektrinə malik alimlər barmaqla
sayılacaq qədər seyrək oldu. "Oldu"nu da ona
görə yazıram ki, indi də olmasına güman
azdır.
Həmin məqaləsində
Aleksandr Şerbak Turxan Gənceyinin adının əvvəlinə
adətən bu qəbil məşhur alimləri tanıdarkən
işlədilən "böyük", "görkəmli",
"əvəzsiz" və digər bənzətmələrdən
heç birini artırmır. Sadəcə, onun əsərlərini
sadalayır, bunların qısa təsvirini verir, həmin məqalələrdəki
kəşf və yenilikləri yenə sakitcə işarələyib
ötür. Çünki yaxşı anlayır ki, oxuyan hal əhlidirsə,
əsl el adamıdırsa, artıq sözə lüzum yoxdur,
elə araşdırmalar sırasını görüncə
anlayacaq ki, söhbət nəhəngdən gedir.
...Turxan Gənceyinin
böyük elm yolunun əvvəlində Şah İsmayıl
Xətai (1487-1524) yüksəlirdi və rəğbətlərində,
istəklərində sabitqədəm olan Turxan Gənceyinin qəlbində
Xətai sevgisi və Səfəvilər dövrünü
araşdırmağa coşqun həvəs onunla
ömrünün axırınacan qaldı. Turxan Gənceyi həm
Şah İsmayıl, həm də bütövlükdə Səfəvilər
dövrünün bir çox qaranlıq səhifələrinə
çıraq tutan bir-birindən faydalı silsilə
araşdırmaların müəllifi idi və artıq qələmi
kənara qoyduğu illərdə də bu mözulara meyl edənlərin
ən yaxın məsləhətçisinə,
yardımçısına çevrilmişdi, təzə Xətai
sözü deyə biləcək hər istedadlı
araşdırıcıya hər cür köməklik göstərməyə
hazırdı. Xətaiyə xüsusi həssas münasibətinin
bir rişəsi Turxan bəyin bu qüdrətli şair və
sərkərdəni ilk sevgi kimi gəncliyindən qəlbində
və düşüncəsində gəzdirməsindən irəli
gəlirdisə, başqa səbəb də Şah
İsmayılın keşməkeşli həyatı kimi, elə
elmdəki taleyinin də macəralılığı, Sovet
İttifaqında ayrı-ayrı dönəmlərdə bu sənətkara
tuşlanmış umulmaz kəc münasibət barədə
çox rəzalətlərdən xəbərdar olması
idi.
Bugünün
insanlarına qəribə, hətta inanılmaz görünə
bilər ki, vaxt varmış, Azərbaycanda Şah
İsmayıl Xətaiyə soyuq münasibət bəslənirmiş,
sovet onillərində bu böyük şairimiz təzyiqlərə
məruz qalanlardanmış, onun haqqında yazmağın, əsərlərini
nəşr etdirməyin təxminən yasaq
sayıldığı dövr də olubmuş, kommunist
ideologiyasının təhrifçi yanaşmalarının nəticəsi
olaraq Xətai dərsliklərə salınmırmış,
haqqında dissertasiyalar yazılmasına, yazılmışların
müdafiəsinə imkan yaradılmırmış.
Hələ 1923-cü
ildə Salman Mümtaz (1884-1941) Xətai
araşdırmalarını başlamış, "Dəhnamə"ni
nəşr etmək istəyinə də
düşmüşdüsə, 1940-cı illərin
ortalarında Həmid Araslı (1902-1983) şah şairin
"On məktub" məsnəvisini müxtəsər şəkildə
olsa da, xalqa çatdırmışdısa və hətta
1946-cı ildə Azərbaycanın İran ilə Mədəni
Əlaqə Cəmiyyəti yolu ilə ərəb əlifbasında,
yəqin ki, elə Milli Hökumətin qurulduğu Güneydə
yaymaqçün Xətainin şeirlər toplusu tarixçi
alim Zülfəli İbrahimovun (1910-1972) "Böyük
dövlət xadimi" adlı geniş müqəddiməsi
ilə buraxılmışdısa da, 1940-cı illərin
sonlarına doğru, 1950-ci illərin əvvəllərində
vəziyyət qəfilcə dəyişmişdi. Şah
İsmayıl, dövlət xadimi, sərkərdə kimi Mircəfər
Bağırov (1896-1956) Mərkəzi Komitəsindən gələn
mərdümazar ötürmə ilə, bəzi ədəbiyyatşünas
və tarixçilərin sözəbaxan qələmiylə
arzuolunmazlar zümrəsinə doğru itələnmiş, bu
görkəmli şəxsiyyətdən xalaxətrin
qalmasın bəhs edəndə də onun Xətailiyini önə
çəkib şahlığını qabartmamağa
çalışmışdılar. Axtarıb
tapmışdılar ki, Karl Marks (1818-1883) Şah
İsmayılı işğalçı sayıb və
proletar məfkurəsinin bərqərar olduğu sovetlər
ölkəsində belə şəxsi təqdir və təbliğ
etməyin təqribən elə küfr olması qənaətinə
gəlmişdilər. Karl Marksın sözlərini azərbaycancaya
bir az da qabalaşdıraraq tərcümə etmiş, həmin
fikri ifrat bolşevikcəsinə yozaraq şah şairimizi
işğalçı kimi qaralamışdılar. Hətta bəzi
elmi nəşrlərdə "Səfəvilər sülaləsinin
yaradıcısı Şah İsmayıl
işğalçı idi. O, hakimiyyətdə olduğu 14 il ərzində
14 əyaləti zəbt etmişdi" sözlərinin
qırmızı-qırmızı dəqiq mənbəyini də
nişan vermişdilər: Karl Marks və Fridrix Engelsin
(1820-1895) əsərlərinin 21-ci cildinin 285-ci səhifəsi.
İndi təsəvvür
edin ki, o "işğalçı", "zəbt" kəlmələrini
"fateh", "fəth" sözləri ilə əvəzləyincə
səsləniş, hətta mahiyyət necə dəyişir.
Neyləməli ki, qələm-kağız nakəslər əlində
idi və sovet əyyamlarında ideologiyanın qələmi Xətainin
qılıncından daha iti kəsirdi. Ancaq hətta bir qədər
sərt, yaxud yumşaq tərcümə edilməsindən
asılı olmayaraq, istənilən halda dünya
proletariatının "dahi rəhbərləri"nin Xətaiyə
münasibəti mənfi idi və bu da bais olmuşdu ki,
kommunizm öndərlərinin kəc baxdığı şəxsiyyəti
öyrənib təbliğ etmək münasib
sayılmasın. Sərkərdə, Şah Xətaiyə bəslənən
əks münasibət şair Xətaiyə soquqluğun da
artmasına gətirib çıxarmışdı.
Bizə 1970-ci illərdə
Azərbaycan Dövlət Universitetində (indi BDU) Azərbaycan
taixindən dərs deyən Şamil Məmmədbəyli atəşin
xətaiçi və səfəviçi idi, ilk mənbələrdən
nağıl etdiyi bir-birindən maraqlı rəvayətlər
və cazibəli təhkiyəsi ilə bizə də, bizdən
əvvəlki və sonrakı tələbələrinə də
Şah İsmayılı sevdirməyə müvəffəq
olmuşdu. Heç vaxt səsini qaldırmayan, nadinc, tənbəl
tələbələrə də ən ağır
sözü özünəməxsus şirinliklə dediyi
"Xoşbəxt!" sözü olan Şamil müəllim
1961-ci ildə "SSRİ tarixi kursunda Azərbaycan tarixi tədrisinin
metodikası" mövzusunda dissertasiya müdafiə edərək
pedaqoji elmlər namizədi alimlik dərəcəsi
almışdı. Əslində isə bu hadisə 10 il əvvəl
baş verməli və o, alimlik dərəcəsini tarix elmi
üzrə almalı idi. Müdafiəsinə macal verilməmiş
dissertasiyası Şah İsmayıl və Səfəvilər
dövlətinə həsr edilibmiş. Bizdən əvvəlki
dönəm tələbələrindən olan və həyatının
son 50 ilini həmin dövrün araşdırılmasına həsr
etmiş tarix elmləri doktoru Şahin Fərzəliyev (Fazil)
danışır: "Şamil müəllim deyirdi ki,
bütün əməklərim heyif oldu, Stalinin
ölümünə bir il qalırdı, avtoreferatım da
çıxmışdı, Şah İsmayıla görə
müdafiəmi ləğv etdilər".
Orada - Mərkəzdə
Stalin getməli olduğu yerə vasil olur, burada Bağırov
və onun ardınca da ələkçinin bir sürü
qılverənləri. Sovetin don tutmuş siyasi mühitinin qart
şaxtası asta-asta başlanan isinmədən
yumşalmağa üz qoyur.
Və 1950-ci illərin
sonlarında dünya şəqrşünaslığında
baş verən bir əlamətdar hadisə bizlərdə də
Xətainin taleyində yeni üfüqlərin
açılmasına gətirib çıxarır. 1959-cu ildə
Napolidəki Şərqşünaslıq İnstitutu Şah
İsmayıl Xətainin "Divan"ının elmi-tənqidi
mətnini nəşr edir, həmin kitabın sorağı
Sovet İttifaqına, Azərbaycana da yetişir və sükunət
dağılır, Azərbaycanda xətaiçilik dirçəlməyə
başlayır, bu əsər də əsas yolaçanlardan
olur - 1960-cı illərin əvvəllərindən tədricən
Xətai orta və ali məktəbə də qayıdır, həm
şair, həm dövlət xadimi kimi haqqında
yazılmağa da başlanılır, onun
yaradıcılığı dissertasiya mövzularına
çevrilir. Şah Xətaimizin - o böyük sərkərdə
və şairin dünya şərqşünaslığında
və Azərbaycan elmi-mədəni gerçəkliyində
yeni ömrünün başlanmasının əsas
qığılcımının kök aldığı bu əsəri
isə İtaliyada yaşayan, Napoli Universitetində işləyən
azərbaycanlı alim Turxan Gənceyi araya-ərsəyə gətirmişdi.
O vaxtacan Sadəddin Nüzhət Ergünün (1901-1946)
1946-cı ildə İstanbulda buraxdığı "Şah
İsmayıl Səfəvi. Həyatı və nəfəsləri"
kitabı Xətai irsi ilə bağlı ən dolğun
araşdırma sayılırdısa, Şah İsmayıl Xətai
"Divan"ının Turxan bəyin hazırladığı
və dünya türkologiyasında bir ilk olan elmi-tənqidi mətni
indi təsəvvürləri büsbütün dəyişir.
O zaman Azərbaycanda da ayrı-ayrı alimlərin Şah
İsmayıl "Divan"ını hazırlamaq, nəşr
etdirmək arzusu vardı. Ancaq sovet dönəmində bizim Azərbaycandan
kənardakı əlyazma xəzinələrinə əlimiz
çatmırdı. Turxan Gənceyi isə Avropanın göbəyində
idi, arzuladığı, lazım bildiyi istənilən mənbəni
əldə etmək imkanı daha rahat idi və bu gənc alim
də zəhmətin ağırından çəkinməmişdi,
"Divan"ın elmi-tənqidi mətnini tərtib etmək
üçün Xətainin ortada olan əlyazmalarının
dörd ən mükəmməlindən istifadə eləmişdi.
Həmin əlyazmalardan ikisi Britaniya muzeyində, biri Vatikan
kitabxanasında saxlanılır, digəri isə professor
Vladimir Minorskinin arxivində idi. Görkəmli şərqşünas
Minorski Turxan Gənceyinin ustadlarından idi və heç təsadüfi
deyil ki, ustadına minnətdarlıq əlaməti olaraq Turxan
Gənceyi bu kitabı elə Minorskiyə ithaf etmişdi. Yəni
istedad, araşdırıcılıq məharəti, müxtəlif
əlyazma xəzinələri və kitabxanalardakı nüsxələrin
əlçatanlığı öz yerində, bu işdə
bir tale məsələsi də var. Turxan müəllim Vladimir
Minorskinin evinə gedib-gələn, müəlliminin xüsusi
hüsn-rəğbət bəslədiyi gənc idi,
ustadının şəxsi ktabxanasındakı bu əlyazmadan
agah idi və bir başqası Xətai
"Divan"ının elmi-tənqidi mətnini
hazırlasaydı, onun bu mühüm nüsxədən istifadə
imkanı olmayacaqdı.
Şah İsmayıl
Xətainin Turxan Gənceyi nəşrinin "Divan"ına
254 qəzəl və qəsidə, daha üç məsnəvi,
mürəbbe, müsəddəs və beləliklə,
bütövlükdə 259 şeir daxil edilmişdi. Sonralar da
həm Azərbaycanda, həm İranda, həm Türkiyədə
Xətai "Divan"ı dönə-dönə nəşr
edilib. Amma Turxan Gənceyinin hazırladığı elmi-tənqidi
mətn bu gün də yüksək qiymətini
saxlamaqdadır (Yeri gəlmişkən, o köhnəlməz
kitab 2013-cü ildə tərcümə və transliterasiya edilərək
Bakıda yenidən buraxıldı). İş ondadır ki,
Şah İsmayılın irsinə zaman-zaman başqa şairlərin
yaratdığı əsərlər də qatılıb. Həm
də o şairlərin bir qismi elə Xətai təxəllüsü
ilə, bir xeylisi isə şeirlərini Xətai üslubuna
uyğunlaşdıraraq yazıb. Ona görə də həqiqətin
harada olduğunu müəyyənləşdirmək son dərəcə
çətindir. Lakin Turxan Gənceyi üçün yox.
Turxan bəy həm yüksək səviyyəli peşəkar
ədəbiyyatşünas idi, həm də incə duyumlu, bir
çox türk dillərinə yaxından bələd olan
dilçi. Ona görə də Xətainin bu elmi-tənqidi mətnini
tərtib edərkən hər şeirə və hər mənzumədəki
hər misraya elə vasvasılıqla yanaşmışdı
ki, üstündən bunca vaxt keçəndən sonra, bu qədər
yeni araşdırmalar ortadaykən həmin mətndəki
parçalara bu gün də hər hansı irad tutmaq
müşküldür və sabah daha mükəmməl mətni
düzəltmək cəhdi edənlər də Xətainin bu
nəşrindən əsla yan keçə bilməyəcəklər.
Bu Turxan Gənceyi yadigarının qiyməti indi də verilir,
gələcəkdə də veriləcək, amma həmin nəşrə
ən yüksək dəyərləndirmələrdən biri
elə kitabın təzə çıxdığı vaxtlarda
ortaya gəlib və bu, XX əsrdə dünyada ən
üstün türkoloq-mətnşünaslardan biri kimi
tanınan, karaim əsilli polyak alimi akademik Ananiaş
Zayonçkovskinin (1903-1970) meyar sayılası mötəbər
sözüdür. A.Zayonçkovskini bütün başqa məziyyətlərindən
əlavə, bizə yaxın edən bir cəhət də
ondan ibarətdir ki, bu əvəzsiz alim XIV əsrdə
yaşamış, Nizami Gəncəvinin "Xosrov və
Şirin"ini təxminən 1341-1342-ci ildə ilk dəfə
cağataycaya çevirmiş Qızıl Orda şairi Qütb
Xarəzminin əsərini Paris nüsxəsi əsasında
geniş müqəddimə, müvafiq sanballı
araşdırma ilə 3 cilddə Varşavada (1958-1961) nəşr
etdirmişdi və klassik mətnin nə demək olduğunu,
belə mətn üzərində işin mürəkkəbliyini
hər kəsdən daha yaxşı anlayan bu sərraf Turxan Gənceyinin
hazırladığı Xətai "Divan"ıyla
tanışlıqdan sonra həmin araşdırmanı elmdə
böyük hadisə adlandırır, əlavə də
edirdi ki, bu kitab Azərbaycanın dil tarixini öyrənmək
üçün misilsiz abidədir.
Hələ tələbə
ikən Turxan Gənceyi türkçü mahiyyətini və
elmi amalını dəqiq nişan verən bir
araşdırmaya başlamışdı - Əlişir Nəvainin
(1441-1501) türkcənin farscadan üstünlüklərindən
bəhs edən "Mühakimət ül-lüğəteyn"
əsərini farscaya çevirmiş, şərhlər, qeydlər,
geniş önsöz yazmış və 1948-ci ildə nəşr
etdirmişdi.
Əvvələn,
Turxan Gənceyi farscanı ana dili səviyyəsində bilməkdən
əlavə farscaya türkcədən keçmiş sözlərin
də cikinə-bikinə vaqif olduğundan bu dilə farsın
özündən də artıq aşina idi, ikincisi də, o,
farsdilli ədəbiyyatın tarixinə və gizlinclərinə
də səriştə ilə bələd, bu yöndə
sanballı işləri olan araşdırıcı idi, odur
ki, həm bu səbəbə, həm də onun əsl elmi
çöhrəsini sən deyən qabartmamaqçün
İranda Turxan Gənceyini türkoloq deyil, elə
iranşünas kimi təqdim etməyə daha mail olmuşlar.
Özü isə söyləyirdi ki, "Mühakimət
ül-lüğəteyn"i ilk növbədə farscaya ona
görə çevirdim ki, biz onsuz da dilimizin
üstünlüyünə əminik, bu inamımızın
artması və bilgimizin dərinləşməsinə Nəvai
bir az da kömək edir, amma əsl həqiqəti bilməli
olub və adətən etiraf etməyənlər də həmin
mətləbləri dəlilli-sübutlu şərhləri və
izahlarıyla qoy Əlişir Nəvainin təqdimində
öz dillərində oxuyub fikirləşsinlər kim kimdir.
Yəni Turxan bəyin
bu araşdırması mahiyyətcə ikiqat millətpərvərliyin
nişanəsidir. Bu əsər onun türkolojiyə hansı
məramla gəldiyinin və daxilindəki alim
qırımının bəyannaməsi idi. Sonra onillərcə
ömrünü elə Nəvainin məşğul olduğu
işə sərf etdi. Araşdırdıqları türk
dilinin saflığını, üstünlüyünü,
gücünü daşıyan qocalmaz söz abidələri
idi. Üstünə vaxtın ərpi çökmüş
bu yadigarları yeni zamanın işığında məhəbbətlə
öyrənirdi, onları bütün parlaqlığı ilə
bu gün də görünsün və dilimizə xidmətlərini
davam etdirsin deyə səbirlə araşdırır,
hamınınkılaşdırırdı.
Turxan ustad bunu da özü mənə
söyləyib ki, Nəvai risaləsinə həmin müraciətindən
düz 50 il sonra yazdığı iki məqalə -
"Farscada moğol sözləri" və
"İsfahandakı Səfəvi sarayında türk
dili" əslində illərcə içərisində
dolaşmışdı, sanki öz yazılma növbələrini
digər araşdırmalara vermişdi, daşdan süzülən
su kimi ahəstə-ahəstə durulmuşdu,
cilalanmışdı, pardaqlanmışdı, o səbəbdən
də kağıza köçürülmələri belə
uzun çəkdi. Turxan bəy bunu demişdi və sonra da ani
dalğınlaşaraq artıq mənzil başına
çatan yol haqda hekayətə yekun vururmuş kimi dəqiqləşdirmişdi:
"1948-ci ildə elədiyim o tərcümə,
buraxdığım o kitab və bu məqalələrlə
cümlə tamamlandı".
Turxan Gənceyi
"Cümlə tamamlandı" söyləyirdi və bu
cümlə 50 illik gərgin araşdırmalarda
yaşanmış bütöv ömür demək idi. Həmin
50 illik yol boyunca - o ilk əsərlə bu qoşa məqalə
arasındakı məsafədəsə Turxan Gənceyi dilimizə,
sözümüzə, ədəbiyyatımıza, tariximizə,
mədəniyyətimizə parlaq xidmətin ifadəsi olan
bir-birindən vacib neçə əsər yaratdı. Turxan Gənceyinin
təvazö, bir az da xəsisliklə dilə gətirdiyi
"cümlə tamamlandı" ifadəsi böyük bir
alimin vətənə, millətə xidmətdə keçən
ömrünün özəyini təşkil edən yarım əsrlik
yolun qiyməti idi.
...Vətən
yalnız üzərində ömür
sürdüyümüz torpaq deyil. Vətən həm də və
bəlkə də daha öncə içərimizdə
yaşayan ərazidir. Şəxsiyyətlər də olur ki,
ömürlərinin, zəkalarının, bəhrəvermələrinin
elə kamil mərtəbəsinə yetişirlər ki,
özləri dönüb vətənləşirlər. Məcazi,
rəmzi mənada yox, gerçəkdən onlar elə
ağırlıq və doğmalıq qazanırlar ki, belə
müstəsna şəxsiyyətlərə yurda
sığınan kimi qısıla, torpaqdan, dağdan,
ağacdan olan kimi onlardan da hərarət, güc ala bilirsən.
Böyük alim Turxan Gənceyi həm almaniyalı idi, həm
italiyalı, həm ingiltərəli idi, həm iranlı, həm
türkiyəli. O ölkələrin hər birində illərcə
yaşamışdı və o ölkələrin hər biri
Turxan Gənceyi üçün elə vətən kimi idi.
Ancaq əsas vətən daim onun içərisində idi. O,
azərbaycanlı idi. Böyük azərbaycanlı idi və
Azərbaycan onun bütün varlığını
doldurmuşdu.
"Vətən"də
gərgin fəaliyyətlərini başlayaraq dünya boyu səpələnmiş
qiymətli soydaşlarımızı Azərbaycana daha
artıq bağlamaq, onların bir çoxunu ilk dəfə ata
yurda gətirmək səmtində usanmadan
çalışdığı illəri xatırlayan görkəmli
yazıçımız Elçin (1943) etitaf edir ki, o vaxt
tanış olduğum, ünsiyyət qurduğum xaricdəki həmvətənlərimiz
arasında məşhur alimlər də az deyildi, şöhrətli
simalar da, qaynar millətsevərlər də yetərincəydi.
Ancaq Turxan Gənceyini kiminləsə müqayisə etmək
çətin idi. Alimliyində də misilsiz idi, şəxsiyyət
kimi də çox sanballı idi, millətpərvərliyini də
sözdə deyil, həyatı boyu gördüyü çox
dəyərli işlərlə sübuta yetirmişdi.
Elçin müəllim bunu da yada salır ki, Turxan bəyi
1988-ci ildə Mirzə Fətəli yubileyinə mən dəvət
etmişdim və həmin səfəri əsnasında onu
İlyas Əfəndiyevlə də tanış etmişdim:
"Atamın evində görüşmüşdülər,
xudmani məclisdə Turxan bəylə saatlarla dərdləşmişdilər,
professor atamın da ürəyinə yatmışdı,
sonralar da Turxan Gənceyi ilə söhbətlərini məmnunluqla
xatırlayırdı".
...Turxan Gənceyini Səfəvi
imperiyası dönəmində cəzb edən bir özəllik
də oçağkı nəhəng xəritəmiz idi.
Turxan ustadın içərisindəki VƏTƏN ərazicə
də Səfəvilər dönəmindəki torpaq
genişliyimizə uyğun biçimdə daha əngindi. Lakin
daha artıq - onun təfəkküründə və
könlündə həm tarixən bizim olan torpaqlar
qovuşurdu, həm də çağdaş dünya,
dünyanın dörd bucağına səpələnmiş
azərbaycanlılar yovuqlaşıb birləşirdi.
Turxan Gənceyi qəlbində
qurduğu bütöv və böyük Azərbaycanın
gözəl sabahlarda aydın bir gerçəyə
çevrilməsi naminə ömrü boyu
çalışdı, millətini və yurdunu layiq olduğu
möhtəşəmlikdə göstərəcək əsərlər
doğurdu, tarixin qapalı səhifələrində bu həqiqətləri
isbat edən dəlilləri aşkarlayaraq müasirlərə
təqdim etdi, amma eyni zamanda azərbaycanlıları bir-birinə
yaxınlaşdırmaq, əməlləri xalqa faydalı ola
biləcəyinə ümid bəslədiyi, istedad
işığı duyduğu soydaşlarının heç
olmazsa özünün imkanı çatan çevrədə
əl-ələ, ürək-ürəyə olması
üçün hər kiçicik fürsətdən belə
yararlanaraq işini gördü.
Bakıda keçirilən
Mirzə Fətəli Axundzadə yubileyi başqaları
üçün sadəcə böyük ədibin növbəti
yuvarlaq ildönümü idisə, bu mərasimin Turxan bəydən
ötrü mənası daha dərin idi. Tək ona görə
yox ki, onillərlə həsrətlisi olduğu Vətəndəydi,
yalnız o səbəbə görə də yox ki, Mirzə Fətəli
ilə ruhca ortaq idi, müəyyən mənada elə onun
yolunun davamçılarındandı. Bu təntənəli
ildönümü günlərində onu ən çox riqqətə
gətirən o idi ki, sağlığında olduğu kimi,
indi də birləşdiricilik, bütövləşdiricilik vəzifəsini
icra edən dahi klassikin bu məclisində Azərbaycan
ziyalılığının ən seçmə
simalarının əksəri qovuşub, onlarla birbaşa
ünsiyyət imkanı yaranıb, heç də tez-tez əlinə
düşməyən bir girəvə yaranıb və
düşündüklərini onların hamısı ilə
mehriban bir ortamda bölüşə bilir. Abbas Zamanova
(1911-1993) yolladığı məktublarından birində
yazmışdı ki, "Siz bizim üçün Azərbaycana
və millətimizin ruhuna açılmış bir pəncərəsiniz".
Mirzə Fətəli (1812-1878) isə milləti
üçün dünyaya pəncərə açan
insanlardan idi və Turxan Gənceyi də həmin yolun
yolçusu idi.
Və 1988-ci ilin 29
oktyabrı idi, Mirzə Fətəliyə həsr edilmiş təntənəli
iclas gedirdi, Turxan Gənceyi kürsüdə idi və ikicə
dəqiqəyə sığan salamlama nitqində öz
içərisindəki əməl düsturu ilə mütənasib
gələn və Mirzə Fətəlidə
gördüyü əsas üstünlüyü ifadə edən,
ölməz mütəfəkkirin Azərbaycan insanının
ruhi birliyini yaratmaq işinə verdiyi töhfədən bəhs
edirdi: "Əziz dostlar! Bakıya - bu nurlu sahilə bir daha gəlmək,
inanınız, qəlbimi xoşbəxtlik və sevinc hissləri
ilə doldurur. Mirzə Fətəli simpoziumunda iştirak edən
alimlər Axundovun müxtəlif cəbhələrini - mütəfəkkir,
ədib, şair və nasir olaraq öz tədqiqləri ilə
izah etdilər, anlatdılar. Kökü Şimaldan olan bir cənublu
qardaşınız, orta əsrlər dil-ədəbiyyat
tarixçisi kimi mən burada çox qısa şəkildə,
tək bir cümlə ilə, yeganə bir nöqtə üzərində
duracağam. Axundov səmərəli həyatı və böyük,
müəzzəm irsi ilə vahid Azərbaycanın mənəvi
birliyini bizə həmişə xatırladan bir dahidir. Onun mənəvi
hüzurunda dərin təvazö və böyük hörmətlə
əyilirəm".
Vəd etdiyi kimi, bircə
cümlə deyir, amma həmin tək cümlədə yenə
alim və insan olaraq öz həyat və fəaliyyət
amalını çatdıra bilir - vahid Azərbaycan və mənən
bütöv xalq.
İşini bölmələrdə
davam etdirən həmin beynəlxalq konfransda Turxan Gənceyinin
də məruzəsi dinlənilmişdi və unudulmaz Yaşar
Qarayevin rəhbərlik etdiyi həmin bölmədə
çıxış edənlərdən biri də o zaman gənc,
ancaq artıq parlamağa başlamış filosof Səlahəddin
Xəlilov idi. Səlahəddin müəllim xatırlayır
ki, məruzəsindəki bir fikir müzakirələrə
qatılan alimlərin bir neçəsinin etirazı ilə
qarşılanır, ancaq Turxan bəy qalxaraq öz nüfuzlu
ağsaqqal və alim sözü ilə həmin höcətləşmənin
ədalətli münsifi olaraq nöqtəsini qoyur. Səlahəddin
Xəlilov söyləyibmiş ki, bir zamanlar kəskin satirik qələmlə
xalqımızda, yurdumuzda mövcud olmuş geriliyi, cəhaləti,
naqislikləri ifşa edən və əsas hədəfi
kütlələri qəflət yuxusundan oyatmaqdan ibarət
olan Mirzə Fətəli, Sabir (1862-1911), Mirzə Cəlil
(1866-1932) kimi ədiblərin irsini tərcümə edərək
dünyaya yaymaq, Vətəndən xaricdə təbliğ etmək
istiqamətində ehtiyatlı davranmalıyıq; indi burada
Axundzadənin komediyalarını xarici dillərə
çevirib bunları dünyaya tanıtmaqdan söhbət
gedir, amma bu qəbil yaradıcıların millət
ağrıları ilə bağlı satirik əsərləri
həmişə daha çox daxil üçün nəzərdə
tutulub.
Turxan Gənceyi hiss
edincə ki, bir para alimlər bu mülahizəni süngü
ilə qarşılayır, cavan alimin fikrini tərsinə
çevirərək guya onun Axundzadə irsinin dünyada
yayılıb şöhrətlənməsinin ziddinə
olması kimi qələmə verirlər, qalxır ayağa,
deyir ki, siz həmkarımızın çox doğru olan
fikrini nahaq qəribçiliyə salırsınız. Biz
klassiklərimizin o əsərlərini aparıcı dünya
dillərinə çevirərək yaymalıyıq ki, onlar
xalqımıza, Azərbaycana başucalığı gətirir,
ümumbəşəri əhəmiyyəti var, amma tarixin
müəyyən dövründə milləti içəridən
təmizləmək, müalicə edilmək məqsədilə
yazılmış əsərləri bu gün aləmə car
çəkib bizi istəyənləri və istəməyənləri
özümüzə güldürməməliyik. Bu
bölgü tamamilə doğrudur - əsərlər var ki, məhz
daxil üçün qalması məsləhətdir, əsərlər
də var ki, dünyaya çıxması faydalı olar.
Səlahəddin
müəllim bunu da xatırlayır ki, Mirzə Fətəli
konfransınadək görkəmli şairimiz Bəxtiyar
Vahabzadə (1925-2009) ilə şəxsən tanış
deyilmişlər. Aradakı çay fasilələrindən
birində Turxan bəylə Bəxtiyar müəllim söhbət
edirlərmiş, gendən gözü Səlahəddinə
sataşınca Turxan ustad Bəxtiyar müəllimin qoluna girib
ona sarı addımlayır, az öncə ilk dəfə
görüb-eşitdiyi, amma işığını sezdiyi
cavan alimi şairə təqdim edir, haqqında xoş sözlər
söyləyir.
Zahirən bu, tam adi
hal təəssüratı oyatsa da, Turxan bəyi yaxşı
tanıdığımdan, bilirəm ki, o, həmin anda
artıq onun üçün ənənəvi olan işini
görürdü, Azərbaycanın
işıqlılarının bir-birlərinə daha da
yaxınlaşması istiqamətinə, çevrənin daha
da genişlənməsindən ötrü
çalışırdı.
Bunu yazıram, bir
başqa an yadıma düşür. Yenə Böyük
Britaniyada idim, Turxan bəylə görüşüb bir ziyafətə
getməliydik, tapşırmışdı ki, bir qədər
tez gəlim, həmin 1 saatadək vaxtda məni dərs dediyi
London Universitetindəki müəllim yoldaşları, tələbələri
ilə yaxından tanış edirdi. Onların hər biri
haqqında mənə, mənim haqqımda onların hər
birinə geniş danışırdı. Universitetdən
çıxıb piyada görüş yerinə gedirdik,
deyirdi ki, bu tələbələrin hərəsi gələcəyin
tanınmış bir alimidir, onları tanımağın,
onlarla indidən əlaqə saxlamağın vacibdir,
çünki hər birinə elə mövzular verirəm, elə
istiqamətləndirirəm ki, sabah bizim xəttimizi davam
etdirsinlər. Bax elə Barbara Henriette Flemminq (1930-2020)
neçə illər qabaq tələbələrimdən biri
idi, indi görürsən ki, türkologiyada səsi ən bərk
gələn tədqiqatçılardandır.
Haqlı idi Turxan bəy,
həm də ikqat haqlı. Çünki həmişə
Turxan bəyin yetirməsi olduğunu fəxrlə dilə gətirən
alman şərqşünası Barbara Flemminq yalnız
türkolojidə sanballı imzalardan biri kimi
tanınmamışdı, həm də Azərbaycan
araşdırmalarına daha artıq meyil edən tədqiqatçı
kimi şöhrətlənmişdi. İllərcə
yalnız Seyf-i Sarayinin (1321-1396) "Gülüstan" tərcüməsinin
əlyazmasının lap axırındakı bircə qəzəli
ilə tanıdığımız İzzəddin Həsənoğlunun
(vəfatı təqribən- 1295-1988) ana dilində yeni
şeirlərini tapıb üzə çıxarmaq da Barbara
xanımın xidməti idi (artıq 2009-cu ildə azərbaycanlı
araşdırıcı Seyfəddin Altaylı (1950) Həsənoğlunun
Finlandiyadakı şəxsi bir kolleksiyada olmuş, ana dilində
yazdığı, həcmi 12390 min beytə çatan
"Kitab-i Sirət un-Nəbi" əsərinin 367 vərəqlik
əlyazmasını taparaq 2023-cü ildə geniş müqədimə,
şərhlər və lüğətlə Türkiyədə
nəşr etdirdi).
Beləcə, Turxan bəy
illərcə bilavasitə özünün yerinə yetirdiyi
qiymətəsığmaz işlər ilə yanaşı, həm
də avropalı azərbaycanşünasları
yetişdirmiş, onları xalqımıza, sözümüzə
sevgiylə kökləmiş, bu minvalla Qərb elmi içərisində
fəxri səfirlərimizi vücuda gətirmişdi.
Ən uzaq məsafədən
də yaxşını, ümumi millət işinə
faydalı olanı görüb dəyərləndirmək də
Turxan bəyin bir ayrı nəcibliyi idi.
Daim hadisələri və
insanları ilə oturub-durduğu Səfəvilər dönəminə
Turxan bəy elə axarında olduğu zaman kimi
yanaşırdı. O çağlarla bağlı hər yeni
tapıntı, uğurlu yanaşma onu qanadlandırıdı,
hər təzə söz deyəni silahdaşı,
doğması, mübarizə yoldaşı kimi
qavrayırdı.
Onun nəzərində
türkoloji sadəcə bir elm sahəsi yox, ona ruhən
doğma olan insanları birləşdirən sevimli ərazi
idi.
Yenə İngiltərədəki
görüşlərimdən birində məndən
soruşdu ki, Əlyzamalar İnstitutundan Möhsün
Nağıyevi (indi Nağısoyludur və akademikdir, o vaxt hələ
filologiya elmləri namizədi idi) tanıyırsanmı? Bəli,
dedim. Qayıtdı ki, "Ədəbiyyat qəzeti"ndə
onun Xətainin miniatürlü əlyazması haqqında məqaləsi
çıxıb, bir mülahizəsi çox xoşuma gəldi,
bu rəsmləri Kəmaləddin Behzadın (1455-1536) çəkdiyini
ehtimal edir, əsaslandırmaları çox məntiqlidir, əski
əlyazmalardakı hər miniatürə elə yalnız səhifələri
bəzəyən şəkillər kimi baxmaq azdır, gərək
bu cür iti nəzər yetirərək hər
miniatürün hansı rəssamımızın üslubuna,
dəstxətinə daha uyğun olduğunu müəyyənləşdirməyə
də can atasan.
...Hər il martın
20-də istər Bakıda olum, istər Vətəndən kənarlarda
mütləq Turxan Gənceyiyə zəng vururdum. Yalnız
Novruz bayramını təbrik etməyə görə yox.
Turxan ustad 1925-ci il mart ayının 20-də anadan olmuşdu -
bayram axşamı. Ona görə də ailəsində həmin
gün həmişə ikiqat bayrama çevrilirdi - həm yeni
ili, Novruzu qarşılayırdılar, həm də Turxan bəyin
doğum gününü bayram edirdilər. 2005-ci il mart
ayının 20-si idi. Turxan bəy həmin gün
ömrünün 80-ci Novruzunu qarşılayırdı. Kimin
ağlına gələrdi ki, çox keçməyəcək,
elə həmin ilin aprelində Turxan Gənceyini əbədilik
itirəcəyik - təsəvvür etməzdim ki, belə
tezlikcə onsuz qalacağıq, daha səsini eşitməyəcəyəm,
daha yeni əsərlərini yazmayacaq.
Həyatın sərt
üzü belədir, nə çarə, onsuz qalmaqla da, bir
daha onun doğma səsini eşitməmək acısı ilə
barışmağımız labüddür, amma daha yeni əsərlərini
yazmayacağı düşüncəsi hər halda sonacan
doğru sayıla bilməz. Turxan bəy ülgü hesab ediləsi,
düstur bilinəsi, yeni araşdırmalara təkan verəsi
elə bir miras yadigar qoyub ki, həmin irsin
davamçıları, onun yolunu tutub gedənlər həmişə
olacaq. Çox istəyirəm ki, onun seçmə
yazılarını qovuşduraraq sanballı bir məqalələr
toplusunu da buraxım.
Turxan bəyin
yazdıqları köhnələn deyil. Yalnız bilavasitə
yetirməsi olanları deyil, yeni nəsillərin qələm və
düşüncə adamlarını da həmin əsərlər
türkçü, azərbaycançı sağlam fikirlər
ətrafında təzə axtarışlara səmtləndirəcək,
Turxan ustadın cığır açdığı, yol
işarələrini düzdüyü mətləblərə
doğru yönəldəcək və artıq
başqalarının onun irsindən su içərək doğurduğu
əsərlərlə də yalnız Turxan ustadın elmdəki
yolu, məramı deyil, elə gerçək ömrü də
davam edəcək.
Vicdanla, ləyaqətlə
yaşanmış təmiz bir insan - böyük alim
ömrü üçün bu qazanc məgər azdır?!
11 mart 2024
Rafael HÜSEYNOV
Akademik
525-ci qəzet .- 2024.-
16 mart, ¹50.- S.16-17.