Sinan Səid
Türkmanların VII əsrdə Orta Asiya və Azərbaycandan
İraq ərazisinə köç etmələri
bütün tədqiqatçılar tərəfindən birmənalı
şəkildə qəbul olunub. Dil və adət-ənənələrlə
yanaşı, ədəbiyyat və folklor nümunələrinin,
əsasən də xoyrat və bayatıların
oxşarlığı deyilənləri təsdiqləyən
önəmli sübutudur.
1534-1918-ci illər arasında indiki İraqın Mosul,
Bağdad və Bəsrə vilayətləri Osmanlı tərəfindən
idarə edilirdi. Həmin dövrdə İraq xalqı Türk
mədəniyyətinin təsiri altına düşərək
qaynayıb-qarışmışdı. Türkmanlar isə
öz mədəniyyətlərini daha da inkişaf etdirmiş
və şaxələndirmişdilər.
İraq Türkmanlarının mədəniyyət mərkəzi
sayılan Kərkük şəhərində Füzulinin Kərkük
qalasında yerləşən ata evi və Füzuli məscidinin
dağıntılarının varlığı bu şəhərin
Türklüyünün və dilinin Azərbaycan türkcəsi
olduğunun təsdiqidir. İraqın Hillə şəhərində
doğulan, bir müddət atası ilə Kərkükdə
yaşayan və Kərbəlada vəfat edib Hz. Hüseynin qəbri
yanında dəfn edilən Türk dünyasının
böyük şairi Füzulinin işlətdiyi dil,
yazdığı qəsidə və qəzəllərə
baxılanda görünür ki, şeirlərində işlətdiyi
bir çox sözlərdən yalnız Kərkük
Türkmanları və Azərbaycan xalqı tərəfindən
istifadə edilib. Bu da Kərkük və Azərbaycan
xalqının bir-birinə nə qədər yaxın
olduğunun göstəricisidir.
Hələ orta məktəb illərində - sovet dövründə
Azərbaycan Radiosunun ərəb dilindəki verilişlərini,
xüsusilə də kərküklü Sinan Səidin səsindən
ərəb dilində hekayə, xoyrat və Azərbaycan
bayatılarını dinləyərdim. Radioya
ünvanladığım bir məktuba cavab kimi gələn məktubda
göndərilmiş Bakının şəkillərindən
bu şəhərin necə gözəl olduğunu hiss
etmişdim. Bakını görmək, insanları ilə
qaynayıb-qarışmaq minlərlə kərküklü
kimi mənim də xəyalım idi. Azərbaycanla
tanışlığım Sovet Radiosu və Səməd
Vurğunun şeir kitabı ilə başladı. Onun "Azərbaycan"
şeiri qəlbimdə taxt qurmuşdu. "Gözəl Vətən!
Mənan dərin...", "Ölməz könül, ölməz
əsər..." misralarının yer aldığı bu
şeir bütün varlığımı
sarmışdı.
Azərbaycanı görmək, azərbaycanlılarla
tanış olub danışmaq hər Türkmanın
içində bir ağrı idi. Bu ağrı 1989-cu ildə
Bağdadda Azərbaycan və Kərkük
Türkmanlarının görüşü ilə sona yetdi.
İraq Mədəniyyət Nazirliyinin dəvətiylə
Bağdada gələn Azərbaycan nümayəndə heyəti
ilə görüşdə ustad şair Nəbi Xəzri,
Kamil Vəli Nərimanoğlu, Qasım Qasımzadə,
Hacıbaba Hüseynoğlu kimi azərbaycanlı söz
adamları ilə tanış oldum. Səsini sevib bəyəndiyim
(qızıma adını verdiyim) gənc ifaçı Aybəniz
Həşimova və digər azərbaycanlılarla
tanışlıqdan da çox şad oldum.
Adını və səsini eşitdiyim, qəzet və
jurnallarda məqalələrini oxuduğum Dr. Sinan Səidlə
tanış olduğum anlar isə gözümün
önündən heç vaxt getməyəcək.
O gecədə Əbdüllətif Bəndəroğluyla
da ilk dəfə üz-üzə danışdıq. Əli
Marufoğlu, Mehmed Mehdi Bayat, Sami Yusif Tütünçü,
Əhməd Kərküklü kimi Türkman şairlərinin
də iştirak etdiyi gecədə gözəl anlar
yaşadıq. Muğam ustası Hacıbaba Hüseynov və kərküklü
sənətçi Mehmed Raufun oxuduğu muğamlar qəlbimizi
titrədirdi. Nəbi Xəzrinin şeirləri insanı məst
edirdi. Aybəniz Haşımova səsinin gözəlliyi ilə
hamının qəlbində taxt qurmağa müvəffəq
olmuşdu.
Dr Sinan Səidlə bağlı azərbaycanlı
dostlarımdan bir neçə dəfə məktublar
aldım. Onun haqqında məlumatlar istədilər. Ancaq mənim
bir neçə məqaləmdən başqa onun haqqında
heç bir məlumata malik deyilik. İraqda nəşr olunan mənbələrə
baxdıqda isə eyni məlumatların təkrarlandığını
görürük. Dr Sinan Səid haqqında professor Qəzənfər
Paşayevin qələmə aldığı məqalələr
digərlərindən fərqlənsə də, yenə də
onunla və ailəsiylə bağlı məlumat almağa
kifayət etmirdi. Çünki Sinan Səidin həyatı bir
sirr kimi gizlədilirdi. Özəlliklə Sinan Səidin
övladları Ümid və Eməl ilə bağlı məlumatlar
onun vəfatından sonra müəmmaya çevrilmişdi.
"Musalladan Şaturluya: Sinan Səid"
kitabnıı hazırlamaqla bağlı heç bir fikrim yox
idi. Sadəcə vəfatının 30-cu ilini geniş bir məqaləylə
taclandırmağı düşünmüşdüm. Bir
axşam Azərbaycan Radiosunun əməkdaşı Günay
xanım Novruzdan sosial hesabıma bir mesaj gəldi. Sinan Səidlə
bağlı veriliş hazırlayacağını dedi.
Günay xanım Sənan Səidin qızı Eməl
xanımla əlaqə yaratmaq istəyirdi. Sənan Səidlə
bağlı Kərkük qəzetində yazdığım məqaləni
oxuduqdan sonra mənimlə əlaqə yaradan Günay xanım
bu kitabı yazmağıma vəsilə oldu.
Azərbaycan Radiosunun efirində professor Qəzənfər
Paşayev, yazıçı Nahid Hacızadə və
yazıçı Aqşin Babayevin oğlu Gündüz
Babayevlə birlikdə iştirak etdik. Efirdə Günay
xanıma Sinan Səidin vəfatının 30-cu ili münasibətiylə
kitab hazırlayacağımı deyəndə çox sevindi.
Sənan Səidin kitabını bir ay ərzində
hazırlamaq, şeir və məqalələrini əski əlifbadan
yeni əlifbaya çevirmək vaxt alırdı. Lakin Sənan
Səid üçün hər şeyə dəyərdi. Xəzinəm
hesab etdiyim arxiv məlumatlarım işimi
asanlaşdırdı. Mənə dəstək verən
dostlarım da kitabın qısa vaxtda ərsəyə gəlməyinə
vəsilə oldular. Azərbaycandan professor Qəzənfər
Paşayev, jurnalist Günay Novruz, Sinan Səidin qohumları -
Halə, Seymen Lalə və Turxan Dərzibaşılar, ədəbiyyatçı
dostlarım - Nəbil Kuzəçi, Mehmed Ömər
Qazançı, Mustafa Ziya, Əhməd Yanar və digərləri...
Onlara minnətdaram və təşəkkür edirəm.
Kitabın necə alınacağı məni çox
düşündürürdü. Allahın yardımı ilə
hər şey asanlaşdı və Sinan Səidin özü,
ailəsi, müəllim qardaşı Kənan Səid
haqqında önəmli məlumatlar toplaya bildik.
Tədqiqatçılara və gələcək nəsillərə
kömək olsun deyə kitabı elmi dildə qələmə
aldıq. İstədik ki, əsərin ön sözü azərbaycanlı
professor Qəzənfər Paşayevin qələmindən
çıxsın. Kitabın ilk hissəsi Sinan Səidin həyatı
və ədəbi şəxsiyyəti, ikinci hissəsi isə
əsərləri, haqqında yazılan məqalə və
şeirlərdən ibarətdir.
Kitabın əlavə hissəsində Sinan Səidin
yazdığı türkülərə sözləri və
notlarıyla birlikdə yer vermişik. Bu mövzuda Saleh
Turxanın "İraq Türkman havaları" kitabından
yararlanmışıq. Kitabın sonunda isə fotoşəkillər
əlavə etmişik.
Kitabın ikinci nəşri üçün indidən
bütün dostlarımdan yazılmayan və unudulan xatirələrini,
düşüncələrini bizə
çatdırmaqlarını xahiş edir, tənqidlərə
açıq olduğumuzu sayğı və sevgi ilə
bildiririk.
Sinan Səid 1934-cü ildə Kərkükdə anadan
olub, orta və lisey təhsilini burada alıb. Xüsusi kurs
bitirərək məktəbdə rəsm müəllimi
işləyib. 1959-cu il fevral ayının 1-də Bağdad
radiosunun Türkmanca bölümünün
açılışında diktor kimi fəaliyyətə
başlayıb, həftədə bir gün "Yeddi gündə
bir" ədəbi-mədəni proqramı ilə
şöhrət qazanıb. Sevdiyi bir qızla evlənmək
istəyirmiş. Onun bu xüsusda yazdığı və bəstələdiyi
mahnısı "Hər gün axşam olur dallam-dallam"
xalq arasında yayılıb. Gözəl parçanı
Türkiyədə İbrahim Tatlısəs də oxuyub. Lakin
sevdiyi qızla evlənməsi gerçəkləşmədiyindən
çox pərişan olub və ölkəni tərk etmək
qərarına gəlib.
Dövlətlərarası müqaviləyə əsasən
1959-cu ildə Azərbaycanın paytaxtı Bakıya gedərək
1970-ci ilə qədər Azərbaycan Radiosunun ərəb
bölməsində diktor işləyib. 1965-ci ildə Azərbaycan
Dövlət Universitetinin jurnalistika şöbəsini bitirib.
Akademik Həmid Araslının rəhbərliyi ilə 1969-cu
ildə "İraq-Türkman mətbuat tarixi və ədəbi
məsələlər" mövzusunda dissertasiya müdafiə
edərək elmi ad alıb. Bakıda Raidə Bağır
qızı adında azəri bir xanımla evlənib, Ümid
adında oğlu, Namidə adında (sənəddə adı
Əməl) qızı dünyaya gəlib. "Əməl
çoxseriyalı ərəb filmində baş rola çəkilib
və ərəb aləmində şöhrət qazanıb.
Əməl Türkiyədə Əhməd Cavadın
qohumlarından Azər adlı şəxsə ərə
gedib.
1970-ci ildə Bağdada dönən Sinan Səid
Bağdad Universitetinin Ədəbiyyat fakültəsində
müəllim işləyib. 1975-1986-cı illər arası
fakültənin mətbuat şöbəsinə rəhbərlik
edib. 1991-ci il iyunun 12-də vəfat edib.
Sinan Səidin Azərbaycan ədəbiyyatı
nümunələrinin ərəb dilinə tərcümə
edilməsində böyük xidmətləri olub. Süleyman
Rəhimovun "Ata və oğullar" hekayələr
toplusunu, "M.P.Vaqif", "M.Ə.Sabir" və "C.Məmmədquluzadə"
əsərlərini ərəb dilinə çevirib. Azərbaycan
şairlərinin şeirlərini tərcümə edərək
geniş ön sözlə "Ərəb ölkələri
haqda Azərbaycan nəğmələri" (Bağdad, 1971)
kitabını çap etdirib. Sinan Səid
çoxyönlü bir sənətçi olub - yazar, şair,
rəssam, qəzetəçi, səs sənətkarı, bəstəkar
və radio xəbər sunucusu və s. Bakıda müğənni
Nərminə Məmmədova ilə dörd Kərkük
mahnısını ifa edib. Sinan Səid şair kimi 1952-ci ildən
mətbuatda çap etdirdiyi şeirləri ilə
tanınıb.
Ömür boyunca
Şərqi olsaydın,
Dinlərdim səni,
Ömür boyunca.
Ceylan (ceyran - Ş.K.) olsaydın
Avcı olardım
Vurardım səni
Bəndən qaçınca.
Şərab olsaydın
İçərdim səni
Yürək doyunca
Həp doyunca.
Şərqilərdən gözəlsən
Ceylanlardan da incə
Şərablardan dadlısan
Sən bir xəyalsan.
Bənsə bir atlı.
Qoşar ardınca
Ömür boyunca.
Veto
Utanmadan,
Heç qorxmadan
Aldın qərar.
Gücün, topun
Yüzündə var
Bunda nə var?
Nə Allahın vardır sənin
Nə də vicdan!
Allahını hərəmlərdə
Astın çoxdan!
Uzaq pirinç (düyü - Ş.K.) çöllərində
Yaxmadınmı kitabımı
Pərrə pərrə (varaq-varaq - Ş.K.)
yüz bin kərə?
İştə bunda
Hakkın var
Saldırana,
Yandırana
Gönül versən
Yana-yana
Can verənə.
Yavru söylə!
Diri-diri
Gömülənə
Veto desən.
Dərd əkmək
Kimimiz yemək için yaşayacak.
Kimimiz yaşamak için yeyəcək.
Kimimiz ağlayacak.
Kimimiz güləcək.
Kimimiz yüksələcək, alçalacak
Və baş əgməmək için
Öləcək.
Qazılacaq
Biraz önündə qəbri.
"Ölüm Allahın əmri
Ayrılıq olmasaydı"
Bir də
Bu dərdə əkmək
Ey fələk!
Şəmsəddin KUZƏÇİ
525-ci qəzet . 2024.- 28 mart,№53.-S.11.