Həyatda yeri tapılmayanın kitabı
Yazıçı, publisist Vahid Qazinin
"İtmiş yaddaşın şifrəsi" adlı
növbəti kitabı çapdan çıxıb.
"Əjdaha" nəşriyyatında çap olunan
kitabın redaktoru və ön sözün müəllifi
şair, yazıçı Aqşin Yeniseydir. Kitabda müəllifin
mədəniyyət, incəsənət və ədəbiyyat
mövzulu yazıları toplanıb.
Qeyd edək ki, oktyabrın 29-da saat 16:00-da "Misra
Book kafe"də kitabın təqdimat mərasimi keçiriləcək.
Aqşin Yeniseyin kitaba yazdığı ön
sözü oxuculara təqdim edirik.
Aqşin YENİSEY
Amerikalı psixoloq Culian Ceyns dilin yaranmasından (dilin
təxminən əlli min il yaşı olduğu güman
edilir) çox sonralar, təxminən beş min il əvvəl
icad edildiyi zaman yazı işarələrini oxumağın
insan beynində emosional mətn qavrayışını
yaratdığını, beləliklə, oxunan sözlərin
maddi varlıqlar olaraq şüurumuza
sızdığını irəli sürdü. Ceynsin fikrincə,
"buna görə də eramızdan əvvəl III minillikdə
oxuma aktı, qavrayışımızda hecaların
oxunmasından ibarət olan vizual oxu deyil, şəkil-simvollara
baxaraq, mixi yazıları eşitməklə nitqin
hallüsinasiyası ola bilərdi".
Amerikalı psixoloqun bu sözlərinə dörd il
gözləri görməyən Borxesə gecələr kitab
oxuyan argentinalı yazıçı Alberto Maquel
özünün "Kəlmələrin şəhəri"
kitabındakı "Kassandranın səsi" essesində
öz əlavəsi ilə belə bir yekun vurur:
"Dil təkcə adlandırmaqla kifayətlənmir,
həm də reallığı yaradır: dil, kəlmələr
və baş verənlərin hekayələri vasitəsilə
gerçəkləşdirilən zehni bir canlandırma
aktıdır.
Dil xalqın öz mədəniyyətinə
depoladığı qaxac tarixini hər an bir üfürüklə
canlandıra bilən bir fövqəlgücdür. Dili olmayan
xalqın kitabı, kitabxanası; kitabı, kitabxanası
olmayan xalqın yaddaşı; yaddaşı olmayan xalqın
tarixi də olmaz.
Əslində, psixolinqvistika elminin yaranmasından min
illər öncə dilin bu canlandırma özəlliyinə
Azərbaycan türkcəsində (Oğuz dilində) bu gün
də kəlməbaşı işlənən çox sərrast
bir ifadədə rast gəlirik.
"De, görüm" - bu ifadə dilimizin arxaik
canlandırma funksionallığından xəbər verir. Məlumdur
ki, deyilən şey eşidiləndir, görülən deyil.
Azərbaycanlı niyə deyiləni eşitmək yox, görmək
istəyir?
Bu sual bizi dilin başlanğıcına aparır və
bizi belə bir təxəyyül yürütməyə vadar
edir ki, insanlıq səsdən sözə keçməzdən
öncə səsdən şəklə keçib.
İnsanlığın ilk dili "səsini eşitdikləri"
mağara şəkilləri, qayaüstü təsvirlər
idi. Yəni dil nitqdən daha qədimdir. Söz olmayanda dil
vardı. Dili sözlər yox, sözləri dil yaradıb.
Əcdadlarımız demək istədiklərini, amma linqvistik
yoxsulluq ucbatından söz tapıb deyə bilmədiklərini
müxtəlif şəkillər kimi torpağa, daşa, qayaya
çəkib bir-biriləri ilə dil tapıblar. Demək və
eşitmək istədiklərini əvvəlcə
görüblər. Zamanla bu şəkillər, mədəniyyət
tarixçilərinin də dediyi kimi, ilk hərflərə, əlifbalara,
sözlərə çevriliblər. Dilin yaranmasından
sözün yaranmasına qədər uzun bir proses
yaşanıb. Gördüyünə inanmaq da bu uzun prosesin
qalığıdır.
Görünür, səsdən şəklə, şəkildən
hərfə, hərfdən sözə doğru linqvistik bir təkamül
baş versə də, insanlar uzun müddət eşitdiklərinə,
yəni sözlərə inanmayıblar. İnanmaq istədiklərini
görmək istəyiblər. Sözə
inamsızlığın izləri bir çox mənəvi,
intellektual təlimlərin (məsələn, sufizmin) əsasını
təşkil edir.
Deməli, bizə öyrədilən "əvvəlcə
söz vardı" ifadəsi yanlışdır. Əslində,
belə deyilməlidir: "Əvvəlcə dil vardı".
Vahid Qazinin əlinizdə tutduğunuz kitabının
şərhinə bu qədər uzaqdan
başlamağımın səbəbi diqqəti kitabın bir
dil faktı olduğuna yönəltməkdir və bu dil müəllifdən
daha çox, müəllifin mənsub olduğu mədəniyyətin
dilidir. Mədəniyyətin dilinin nə demək olduğunu
açmaq üçün biz Dünya ədəbiyyatı
("Weltliteratur") anlayışına müraciət etməliyik.
Höte XIX əsrin birinci yarısında (1927) tələbəsi
Ekkermanla söhbətində ilk dəfə ortaya
atdığı "Weltliteratur" (Dünya ədəbiyyatı)
anlayışına belə izah verirdi: "Biz almanlar
içində yaşadığımız cəmiyyətdə
baş verən bir hadisəni dar çərçivədə
götürmədikdə təkəbbürdən yaxa qurtara
bilmirik. Ona görə də mən yad xalqların
yaratdıqlarına baxmaqdan zövq alıram və hamıya da
bunu tövsiyə edirəm. Bu gün milli ədəbiyyat
anlayışı mənasızlaşır, dünya ədəbiyyatı
dövrünə qədəm qoymuşuq və hər kəs
bu dövrlə ayaqlaşmaq üçün üzərinə
düşəni etməlidir". Höte bunları söyləyəndə,
Çin, serb, italyan, ispan, ingilis, İran ədəbiyyatını
öyrənirdi və fars şairi Hafizin təsiriylə
"Şərq-Qərb Divanı"nı
yazmışdı. Yəni müəllif dünya ədəbiyyatı,
sənət tarixi ilə ünsiyyətə can atdıqda
ortaya çıxan dil artıq mədəniyyətin dili olur,
mətnin diliylə müəllif deyil, mədəniyyətin
özü danışmağa başlayır. Vahid Qazinin
bir-bir şərh edib oxucuya bəri başdan istiqamət vermək
istəmədiyim bu kitabındakı esse və məqalələri,
əslində, milli mədəni irsi dünya mədəniyyəti
müstəvisinə, eyni zamanda dünya mədəni irsini də
milli müstəviyə daşıyan, müəllif təkəbbürünün
milli sərhədlərini aşmış, bir növ, borxesian
mətnlərdir.
Bu kitabda mədəniyyətin özü şərh
olunur, mövzuların bütünü mədəniyyətin
özüdür.
Umberto Eko "Şərh və Sonsuz Şərh"
kitabında mətnin öz-özlüyündə tənbəl
bir mexanizm olduğunu söyləyir və iddia edir ki, mətn
sürəkli onu öz şərhləri ilə bizləyən,
funksionallığını işlək saxlayan bir oxucuyla
işbirliyinə ehtiyac duyur. Yəni oxucu mətn
arzuladığı kimi, mətn də oxucu arzulayır. Onlar
bir-birini tapmadıqda hər ikisi tənbəllikdən
ölür.
Eko yazır ki, bunu bildiyi üçün hər bir
müəllif yazı prosesində bəri başdan mətni
diri saxlayan mətndaxili nümunəvi bir oxucu uydurur və bu
nümunəvi oxucu öz şərhləri ilə müəlliflə
bərabər, mətni əvvəldən axıra kimi təftiş
edir. Əsl oxucu da mətnlə birlikdə doğulan həmin
o mətndaxili oxucudur ki, onu da müəllif özü
yaradır. Vahid Qazinin bu kitabındakı esselər də həmin
o "yalquzaq oxucu" ilə birlikdə yazılan şərhlərdir.
İstənilən kitab kimi, bu kitabın taleyi də müəlliflə
o "yalquzaq oxucunun" dialoqunun
alınıb-alınmamasından asılıdır. Bəzən
onları bir-birindən ayırmaq da mümkünsüzləşir.
O mistik oxucu real müəllifin yerinə danışır, ya
da əksinə, real müəllif mistik bir oxucunun kölgəsinə
bürünür.
Bu prosesdən belə bir sual çıxır; məna
müəllifin vermək istədiyidir, yoxsa oxucunun almaq istədiyi? Ekonun "sonsuz şərh"
dediyi şey bu sualın cavabıdır. Bu sualın sonsuz sayda
cavabı var. Eko bu cavabları daha çox ədəbi, fəlsəfi
mətnlərdə axtarır. Amma biz unutmayaq ki, müsəlman
Şərqində ən çox şərh olunanlar dini mətnlərdir.
Bu yerdə biz mədəniyyətin şərhindən
danışıb yunan allahı Hermesi yada salmasaq, dünya mədəniyyətinin
özünə qarşı cahil bir haqsızlıq etmiş
olaraq. Çünki şərh deyib, Hermes deməmək, Nuh
deyib, peyğəmbər deməmək kimi bir tərslikdir. Bu
söhbət inəkoğrusu kimi ad çıxarmış
yunan allahı Hermesi cəzalandırmaq əvəzinə, ona
qanadlı dəbilqə və qanadlı çəkmələr
verib, indiki publisitik dillə desək, "Olimpin ictimai əlaqələr
üzrə şöbə müdiri" təyin edən
Zevsin insanlar arasına təzə-təzə
"arvadbazlığa" gəldiyi vaxtların söhbətidir.
Hermes həmin zamanlarda hər gün səhər ilk və bir
poçtalyon olaraq çantasını çiyinə atıb
axşam allahların verdiyi qərarları səhər
insanlara (ya da ölülərə), eyni zamanda insanların
arzu və istəklərini axşam tanrılara çatdırmaq, izah, şərh
etmək üçün Olimpdən yola çıxardı.
Hermesin mifik "poçtalyonluğu" insanların
yadına bir də on yeddinci əsrdə - inkvizisiya ləğv
olunduqdan, bankir Mediçi ailəsinin dəstəklədiyi bic
və homoseksual Leonardo Da Vinçi ilk texnoloji kəşflərini
üzə çıxarmağa başladıqdan, italyan
şairləri, daha sonra bütün Avropa aydınları allah
mərkəzli düşüncəni insan mərkəzli
düşüncə ilə əvəz etmək
üçün qədim yunan loqosuna üz tutaraq unudulmuş
qədim yunan və Roma humanizmini müasirləşdirdikdən
sonra - düşdü.
Hermes artıq xəbər şərhçisi olan bir
allahın deyil, humanitar bir elm sahəsinin adı oldu -
Hermenevtika, yəni bildiyimiz təfsirçilik, mətnşünaslıq,
şərhşünaslıq. İlk dövrlərdə
yalnız dini mətnlərin təfsiri ilə məşğul
olan hermenevtika sonralar Şleyermaxer, Diltey, Haydegger, Qadamer kimi
filosofların yaradıcılığına daxil olaraq mətn
adına olan bütün yazılı mənbələri əhatə
etdi.
Hələ qədim "Avesta"dan üzü bu yana
bütün səmavi deyilən kitablarda qədim müəlliflər
allahın adından yazırdılar ki, görüntü
aldadıcıdır, illüziyadır, əsas olan
görünməyəndir; bədənlə ruh kimi. Klassik
Şərq fəlsəfəsinə aid bu ideyanı
avropalı sələflərindən alıb müasir
hermenevtikanın əsaslarını yaradan Qadamer də təxminən,
buna bənzər fikir irəli sürür ki, məna, həqiqət
sabit, görünən deyil, şərhçiyə görə
dəyişir. Yəni almanın mənası almanın
özündə deyil, alma haqqında danışanın,
düşünənin fikrində, məqsədindədir.
Almanın ağacdakı mənası ilə Tövratdakı
mənası bir-birindən xəbərsizdir. Nəsnələri
və hadisələri adlandıran və mənalandıran
bizik, özü-özlüyündə hər şey adsız
və mənasızdır.
Buna görə Qadamer yazır ki, bir mətni, bir həqiqəti
anlamaq üçün onu təqdimedənin, şərhedənin
dünyadakı (həyatdakı) mövqeyinə,
yaşadığı zamana və məkana baxmaq
lazımdır.
Vahid Qazinin bu kitabında da mövzular gizli avtobioqrafik
bir mövqedən şərh olunur ki, bu mövqe də məğlubiyyət
acısı ilə zəfər sevincindən, müharibə dəhşəti
ilə sülh ümidindən, dünyəvi dəyərlərlə
milli dəyərlərin kəsişən və ayrılan
anlayışlarından, vətən və qürbət həyatının
təlatümlərindən yoğrulub.
Umberto Ekonun "Şərh və Sonsuz Şərh"
kitabında cavab axtardığı: "Mətndən əldə
etdiyimiz mənanın konkret sərhədləri varmı"
sualına Nitsşenin diliylə cavab verir: "Fakt yoxdur, şərh
var!" Bizim qədim mətnlərdən fakt kimi qəbul edib
inandığımız hər şey, əslində, özləri
də şərhə açıq olan varlıq, əxlaq,
yaradılış və s. haqqında ilkin şərhlər,
yorumlardır. Bu kitabında Eko mənanın sərhədini
yuxarıda "mistik yalquzaq"
adlandırdığımız "nümunəvi oxucu"
ilə məhdudlaşdırmağa meyl edir. Ancaq "nümunəvi
oxucu"nun özü belə şərh olunmağa
açıq təyinatdır. Vahid Qazinin esseləri həm də
keşməkeşli bir talenin dastanı olduğu
üçün "nümunəvi oxucu" sərhədini
aşır; söhbət taledən getdikdə oxucu susur,
müəllif öz nəğməsini oxuyur.
Vahid Qazinin "nəğmələri" elmi
kültürün dəyərlərini mənimsəmiş
oxucular üçündür. Çünki Orta əsrlərin
bəşəri kültüründən çıxa bilməyən
ənənəvi toplumlar şərhin
azadlığını şərin azadlığı kimi
anlayır, çünki şərhin özünü də
fakt kimi qəbul edir. İngilis realist yazıçı
Çarlz Snou özünün "İki Kültür"
kitabında yaşadığımız dünyada iki tip
kültür növü ayırd edir: Bəşəri
kültür və elmi kültür. Bəşəri
kültür dedikdə ədəbi, fəlsəfi irsi, elmi
kültür dedikdə modern elmi irsi əsas götürən
iki düşüncə formasını nəzərdə
tutur. Snou iddia edir ki, XIX əsrə qədər burjuanı bəşəri
kültür formalaşdırırdı, XIX əsrdən
sonra isə elmi kültür öz burjuasını
formalaşdırmağa başladı. Bizdə mədəni
elita bəşəri kültürün çörəyini
yediyi üçün şərhə açıq deyil. Ona
görə Vahid Qazinin bu kitabı da müəllifi kimi
qürbətə məhkum edilə bilər.
Şərh olunmayan həqiqət get-gedə ehkama,
doqmaya çevrilir, toxunulmazlıq statusu qazanır.
Şüuru sabit həqiqətlər öldürür. Şərh
fikri, həqiqəti sabitləşməyə qoymayan zəncirvari
zehni prosesdir, onu yeniləyir, yenilənmiş fikir
dünyanın, həyatın yenilənməsinə səbəb
olur. Ənənəvi toplumlar şərhə qarşı
qapalı olduğundan bu yenilənmə, dəyərlərin
yenidən mənalandırması prosesi baş vermir. Bu da
onları dünya mədəniyyətinin ucqarına məhkum
edir, ilk növbədə, dillərini öldürür. Dil həmişə
mədəni çağın ucqarında ölür.
Bəşəri kültürün, yəni Orta əsrlərin
ədəbi, fəlsəfi, dini irsinin
daşıyıcıları olduğumuzdan bizdə "sonsuz
şərhə, təfsirə" açıq olan ən
nümunəvi mətnlər gücünü toplumdan alan
folklorik və dini mətnlərdir. Umberto Eko "Gündəlik
həyatdan sənətə" kitabında yazır ki, Orta əsrlərin
alimləri belə düşünürdülər ki, onlar
özlərindən heç nə yarada bilməzlər. Hər
şeyi Avqustin, Aristotel kimi nəhənglər deyiblər.
Onların işi sələflərinin yaratdıqlarını
təqdir və təbliğ etməkdir. Ekonun Ortaçağ
düşüncəsi dediyi bu köhnəpərəstlik bu
gün bizim mədəniyyətin lokomotivdir. Milli hakim fikir
budur ki, kimsə özündən Amerika icad edə bilməz, hər şey
bizə qədər deyilib, biz, sadəcə, yazılanları
təkrar etməli, şair demiş, "tozunu
almalıyıq". Toz alanlar başımızın
tacıdır!
Halbuki Ekonun da sözünə qüvvət olaraq ondan
sitat gətirdiyi, gənc Borxesə ədəbi həqiqətin
yerini göstərmiş Argentina şairi Makedonio Fernandesin
misrası ilə desək: "Bu dünyada əskik olan o qədər
çox şey var ki, qəfildən daha bir şey də əskik
olsa, ona yer tapılmaz".
Aqşin Yenisey
525-ci qəzet .- 2024.- 26 oktyabr(¹197).-S.18;19.