Ömrümün Moskva illəri
İlk dəfə Moskvaya 1945-ci ilin mayında yeddi
yaşımda atamla birlikdə getmişəm. Əllinci illərin
ikinci yarısından, orta məktəbi bitirəndən sonra
yeniyetməlik və gənclik dövründən başlayaraq
Moskvaya ən azı iki-üç aydan bir yolum
düşüb. Üç dəfə 1962-1964-cü,
1974-1976-cı və 1989-1991-ci illərdə isə hərəsi
iki il müddətində Moskvada davamlı
yaşamışam. 1962-1964-cü illərdə Ali Ssenari
kurslarının tələbəsi kimi, 1974-1976-cı illərdə
rejissor emalatxanasının müdavimi kimi və nəhayət,
1989-1991-ci illərdə SSRİ Ali Sovetinin deputatı kimi.
Moskva mənim üçün yalnız böyük
bir şəhər deyil, həm də ayrı-ayrı
küçələr, ayrı-ayrı binalardır. Belə məhrəm
küçələrdən biri indi köhnə adı
qaytarılmış Povarskaya, ovaxtkı Vorovski küçəsidir.
Vosstaniya meydanına çıxan bu küçənin Arbata
yaxın tərəfində, o başında «Sovetski pisatel» nəşriyyatı
yerləşir. Orda başqa yazıçılarımız
kimi, mənim də kitablarım nəşr olunub və bizim
yazıçılar bura gələndə bu binanın
divarında bir lövhəyə iftixarla baxırlar:
Vaxtilə bu evdə Azərbaycanın böyük
oğlu Nəriman Nərimanov yaşamış və işləmişdir.
Küçənin Vosstaniya meydanına yaxın tərəfində
üzbəüz iki bina var. Taleyim hər iki binayla sıx
bağlıdır. Həyatım boyu bir neçə dəfə
bu küçəni necə deyərlər, o tərəfdən
bu tərəfə, bu yandan, o yana keçmişəm.
Üzü Vosstaniya meydanına tərəf gedəndə sağ
əldə «Drujba narodov» jurnalının redaksiyası yerləşir.
Mənim ilk hekayələrim – «Keçən ilin son gecəsi»,
«Asılqanda işləyən qadının söhbəti», eləcə
də «Qırmızı limuzin» hekayəsi, «Ağ liman» («Kruq»
- «Çevrə»), «Əlaqə», «Ağ qoç, qara
qoç», «Göz muncuğu» povestlərim, onlarla məqaləm
və haqqımda yazılar bu dərgidə nəşr olunub və
rus oxucusu məni az-çox tanıyırsa, ilk növbədə
bu jurnala borcluyam. 1962-ci ildə «Drujba narodov» jurnalında ilk
hekayələrim dərc ediləndən sonra mən ovaxtkı
Vorovski küçəsinin bu tərəfindən o biri tərəfinə
keçdim – Kino evinə. Bizim Ali Ssenari kursları bu Kino evində
yerləşirdi. İki il burda təhsil aldım. Kurslara
şifahi və yazılı sınaqlardan sonra Azərbaycandan
Maqsud İbrahimbəyov və mən daxil olmuşduq. Şifahi
sınaq kino və ümumiyyətlə, sənət
haqqında qəbul komissiyasının üzvləri ilə ətraflı
söhbətdən, fikir mübadiləsindən, yazılı
sınaq isə «Gecə görüşü» mövzusunda bədii
yazı yazmaqdan ibarətdi. Mən bu mövzuda rus dilində
«Efir görüşü» adlı hekayə
yazmışdım. Ətraflı söhbət də, yazım
da bəyənilmişdi ki, kursa qəbul olundum. Maqsudla ilk
tanışlığımız və sonrakı illərin
yaxın dostluğu da elə kurslardan başladı. Kurslarda
mühazirələrlə bərabər, dünya
kinematoqrafının ən məşhur əsərləri də
nümayiş etdirilirdi. Bir gün belə nümayişlərdən
birinə Maqsud kiçik qardaşı Rüstəmi də gətirmişdi.
Tanış olduq, ali təhsili dəqiq elmlər olan Rüstəm
o vaxt kibernetika üzrə namizədlik dissertasiyası
müdafiə etməyə hazırlaşırdı. Amma demə,
meyli ədəbiyyata, kinoya imiş və bu sahələrdə
istedadı da varmış. Bizdən sonra həmin kurslara
Rüstəm İbrahimbəyov daxil oldu, diplom işi kimi «Bir cənub
şəhərində» ssenarisini yazdı və qısa bir
müddətdə məşhur ssenarist və
yazıçı kimi tanındı.
Ssenari kurslarının müəllimləri və tələbələri.
Moskva 1962, son sırada soldan üçüncü, İvan
Draç, Anar.
Bizdən sonrakı kursda Azərbaycandan Rüstəm və
Alla Axundova ilə birlikdə çox istedadlı müdavimlər
– Andrey Bitov, Makanin, Rezo Qabriadze, Qrant Matevosyan da təhsil
alırdı. Maqsudla mənim oxuduğumuz kurslardan da bir
çox məşhur sənətçilər
çıxdı. Sanki bu kurslara ölkənin ən mütərəqqi
gəncləri toplanmışdı. Kurslara daxil olmazdan əvvəl
də ad qazanmış istedadlı Ukrayna şairi, mənim ən
yaxın dostlarımdan İvan Draç, Leninqraddan başqa bir
dostum, sonra rejissor kimi bir neçə uğurlu film çəkmiş
İlya Averbax, Leninqraddan habelə şair Anna Axmatovanın ədəbi
katibi Anatoli Nayman, İosif Brodskinin ürək həmdəmi
Yevqeni Reyn, moskvalı Yuri Klepikov, Anatoli Romov, Dmitri Jukov
(sonralar onun oğlu Putinin köməkçilərindən
oldu), Volodya Qriqoryev, sonralar Moskvada «Nikitskie vorota»
teatrının rejissor kimi əsasını qoyan Mark Rosovski,
çox istedadlı yazıçılar Fridrix Qorenşteyn,
belorus Ales Adamoviç, qırğız Mar Bayciyev, Moldovadan
Vlad İovitse, Litvadan Pranas, Gürcüstandan yaxın
dostlarım Amiran Çiçinadze, Erlom Avlediani, Armen Zurabov,
Ermənistandan sonralar mənim əleyhimə «qəzəbli»
yazılar yazmış, Türkiyə türkcəsini mükəmməl
bilən Türkiyə ermənisi Perç Şeytunsyan,
Bolqarıstandan Todor Monov, indi İsraildə yaşayan Svetlana
Şenbrun və neçə-neçə başqa bir-birindən
maraqlı insanlar. Nə yazıq ki, şair demiş «èíûõ óæ
íåò, à òå äàëå÷å»... Dünyadan gedənlərin də, gedib-getmədiklərini
bilmədiklərimin də adlarını xiffət hissi ilə
çəkirəm, axı hamısı – biri az, biri çox
– xatirələrimin bir parçasıdır.
Bizim kurslar elə bir vaxtda
yığılmışdı ki, bəlkə də sovet
ideloji mühitinin ən mülayim və işıqlı
dövrü idi. XX Qurultaydan sonra başlanan Xruşşov
yumşalmasının - liberallaşmaq, demokratikləşmək
siyasətinin demə, son dalğasında
yaşayırmışıq. Elə həmin 1962-ci ilin
dekabrında mühafizəkar rəssamların təhriki ilə
Xruşşov Manej sərgi salonuna gəldi və mücərrədçi-abstrakt
rəssamları ən tərbiyəsiz sözlərlə tənqid
atəşinə tutdu. Qısa müddətdə «qaykaları
bərkitmək» üsulu sənətin başqa sahələrinə,
ilk növbədə ədəbiyyata da sıçradı və
hər bir yeni fikri, yeni üslubu sıxmağa
başladılar. Öz aramızda danışırdıq ki,
Moskvada belə başlananda, gör bizim respublikalarda nələr
baş verəcək. Dəqiq sözdür ki, Moskvada
dırnaq tutanda əyalətlərdə barmaq kəsirlər.
Doğrudan da, tezliklə Azərbaycanda yenilikçi sənətə,
ilk növbədə Rəsul Rzanın «Rənglər»inə
qarşı abstraktsionizm əleyhinə kampaniya adı ilə
hücumlar başladı. Atam «Ədəbiyyat qəzeti»ni mənim
Moskva ünvanıma abunə yazdırmışdı və hər
həftə «Rənglər»ə qarşı nadan
yazıları bu qəzetin səhifələrində oxumaqla
«feyziyab olurdum».
Kurslardan kənarda da Moskvadakı tanışlarım əsasən
yeniliyə meyilli adamlar idi. Böyük Nazim Hikmətin
başda olmaqla, onun dostu və tədqiqatçısı
Əkbər Babayevin, Rəsul Rzanın tərcüməçiləri
Boris Slutskinin, David Samoylovun, Muza Pavlovanın, Yunna Moritsin, Leon
Toomun vasitəsi ilə avanqardist rəssamlardan D.Krasnopevtsevlə,
Vaksberqlə, heykəltaraş Ernest Neizvestnı ilə
tanış oldum. Onların emalatxanalarında, habelə «rus
avanqard» rəsmlərinin ən zəngin və nadir
kolleksiyasını toplamış yunan Kostakinin mənzil-sərgi
salonunda oldum. Krasnopevtsevin mənə
bağışladığı «Qaya» tablosu («Qaya» vokal
ansamblına dəxli yoxdur, daş qayadır) mənzilimin
divarından asılıb. Vaksberq rəssamların «lesirovka»
adlandırdıqları üslubda işləyir. Onunla söhbətdə
Krasnopevtsevdən söz düşəndə istehza ilə
onun işləri haqqında kinayəli ifadə işlətdi,
«áûâàþò îòêðûòêè «Ïðèâåò èç Êðûìà»,òàê âîò ó Êðàñíîïåâöåâà îòêðûòêè «Ïðèâåò èç
áåññîçíàòåëüíîãî» («Krımdan salam» açıqcaları olduğu
kimi, Krasnopevtsevin tabloları da «Şüuraltından
salamlardır»).
1942-ci il Krım cəbhəsində. “Ordu” qəzetinin
redaktoru D.Berezin, İ.Selvinski, Rəsul Rza.
Ssenari kurslarında oxuduğum zaman iki moskvalı rəssam
Tatyana Selvinskaya və Lyüdmila Skuko-Karpas mənim portretlərimi
çəkdilər. Tatyana atamın cəbhə dostu İlya
Selvinskinin qızıdır. Onunla və əri ilə
Peredelkinada atamla birlikdə Selvinskilərin qonağı
olduğum zaman tanış olmuşdum. Müharibə illərində
Krım cəbhəsində Rəsul Rza ilə dostlaşan,
eyni ordu qəzetində hərbi müxbir kimi çalışdıqları
Selvinski ilə atamın xoş münasibətləri
ömürləri boyu davam etdi. Selvinskinin bu şeirini atam
çox bəyənirdi:
Ïàðà áàðàáàíîâ,
ïàðà áàðàáàíîâ,
ïàðà áàðàáàíîâ,
áèëè áîé.
İlya Selvinski Mayakovski ilə münasibətlərindən
(futurust-konstruktivist qarşıdurmasından - A.)
danışarkən xatırlayırdı ki, Mayakovski «elə
«dostlarım» olmaqdansa, sənin kimi düşmənimin
olması yaxşıdır» – deyirmiş.
Yadımdadır, İlya Qriqoryeviç onu da
danışırdı ki, dəhşətli Krım
soyqırımından bəhs edən və «ÿ ýòî âèäåë ñâîèìè
ãëàçàìè» misraları ilə başlayan şeiri alman faşist
ideoloqu Hebbelsi bərk qəzəbləndiribmiş, ona «O bunu
görməyib, yalan deyir» sözləri ilə cavab da
veribmiş.
Peredelkinodakı söhbətdə Selvinskinin bir
gileyini də xatırlayıram. Deyirdi ki, – “Onun rus tarixindən
yazdığı pyesləri Maksim Qorki bəyənsə də,
antisemit yazarlar yaxına buraxmırlar, «rus tarixindən yəhudi
niyə yazsın, ruslar özləri yazmasın» – deyirlərmiş.
Selvinskinin Azərbaycana xoş münasibəti müəyyən
dərəcədə atamla tanışlığı və
dostluğu ilə də bağlıdır. Atamın bir
neçə şeirini tərcümə edib, Rəsul Rza
haqqında iki məqalə yazıb. Məqalələrinin
birində «Rənglər»i yüksək qiymətləndirərək
bu silsiləni Artur Rembonun tapıntılarından üstün
sayırdı. Rəsul Rza da dostu haqqında çox isti xatirələr
qələmə almışdır. Selvinskinin Babək
haqqında «Qartalı çiynində gəzdirən» adlı
mənsur dramı var. Xəlil Rza Ulutürk tərəfindən
dilimizə çevrilən bu əsər heyif ki, müəyyən
səbəblərdən Azərbaycanda səhnəyə
qoyulmadı. Selvinski atama, – “Əfsus ki, sənin xalqınla
romanım baş tutmadı”, – deyibmiş.
Selvinskinin qızı Tanyayla (Tatayla) və əri
Viktorla Peredelkino tanışlığımızdan sonra da əlaqələrimiz
kəsilmədi. Tata Tahir Salahovla və Tahirin birinci arvadı
Setayla Ali rəssamlıq məktəbində oxumuşdular.
«Taxruşa» deyə adlandırdığı Tahirin sənətini
çox bəyənirdi. Mən, Tahirin dostu, başqa bir
görkəmli rəssamımız Toğrul Nərimanbəyov
haqqında ona danışanda hələ Toğrulun sənəti
ilə tanış deyildi. Hansı sərgidəsə onun
tablolarını görəndən sonra mənə «êàêîé ðîñêîøíûé õóäîæíèê» – dedi.
Tatyana Selvinskaya, Anarın portreti. 1964-cü il.
Mənim portretimi çəkmək təşəbbüsü
Tata tərəfindən gəldi. Bir seansa çəkdi şəklimi.
Bu portret mənə həm Moskva illərimin xatirəsi kimi, həm
də ovaxtkı ovqatımın gerçək ifadəsi kimi
qiymətlidir. Maraqlıdır ki, yazıçı Afaq Məsudla
xoş münasibətlərimiz olan zaman bu portretdən təsirlənib
səmimi yazı da yazmışdı.
Kino təhsili mövzusuna qayıdaraq vurğulamaq istəyirəm
ki, bizə mühazirə oxuyanlar sovet kinosunun canlı tarixi,
korifeyləri idi: Y.Rayzman,
Q.Kozintsev, M.Romm, S.Yutkeviç, Alovla Naumov,
Q.Çüxray, Tenqiz Abuladze, Andrey Tarkovski...
Andrey məşhur rus şairi, atamın tərcüməçisi
Arseni Tarkovskinin oğludur.
Rəsul Rzanın tərcüməçiləri
sırasında onun iki şeirini çevirmiş Anna Axmatovadan
başqa, Vladimir Luqovskoy, İlya Selvinski, Pavel Antokolski, Mixail
Svetlov, Yaroslav Smelyakov, Konstantin Simonov, Boris Slustski, David
Samoylov, Mixail Dudin, Muza Pavlova, Tatyana Streşneva, Yunna Morits kimi
görkəmli rus şairləri var. Anna Axmatovadan, Konstantin
Simonovdan və Boris Slutskidən başqa, adları çəkilənlərin
hamısı Bakıda atam evinin qonaqları olub. «Lenin»
poemasını rus dilinə çevirən Arseni Tarkovski isə
bu poemanı tərcümə etdiyi bir ay ərzində evimizdə
yaşadı. Sonralar da atamla əlaqələri kəsilmədi.
Rəsul Rzanın yubileyində atam haqqında təsirli bir
yazı yazdı. Adlarını çəkdiyim rus şairlərindən
bəziləri nəinki Rəsul Rzanın şeirlərini
çevirmiş, haqqında xoş yazılar yazmışlar,
hətta yeri gələndə onu müdafiə də
etmişlər.
Atam xatırlayır ki, Azərbaycan
yazıçılarının Birinci Qurultayında şeir
haqqında məruzəni erməni partiya işçisi
Çubar etmişdi. Məruzəçi sətri tərcümələr
əsasında Rəsul Rzanı kəskin tənqid edib.
Atamı Yazıçılar İttifaqına qəbul etməyiblər.
1937-ci ildə Vladimir Luqovskoyun başçılıq
etdiyi rus şairlər briqadası Azərbaycan şeir
antologiyasını çevirmək üçün Bakıya
gəlir. Mən Luqovskoyu 1948-ci ildə Bakıya Nizami yubileyinə
gələndə görmüşdüm. Atamgilin mənzilində
Luqovskoyu az qala otağın yarısını tutan nəhəng
fiqurunu yaxşı xatırlayıram. Rəsul Rza yazır:
«Luqovskoyla dərhal çox isti münasibətlərimiz
yarandı. Yoldaşlar mənə danışırdılar
ki, Luqovskoy «yuxarılarda» məni və mənə görə
təzyiqlərə məruz qalan Nigarı müdafiə
edirmiş. Mənə isə səbirli olmağı tövsiyə
edirdi».
1948-ci ildə Bakıda Nizaminin yubileyi keçirilərkən
Mikayıl Rəfilinin evində qonaqlıq zamanı atam Mir Cəfər
Bağırovla toqquşur və bu məclisdə Rəsul
Rzanı müdafiə edən yenə də rus
yazıçıları olur.
Rəsul Rzanın sovet yazıçıları ilə
sərt mübahisə etdiyi məqamlar da olub. Klimorviç
familiyalı tanınmış moskvalı alimin Cəlil Məmmədquluzadəni
“mürtəce” yazıçı adlandırmasına
qarşı kəskin çıxış etmişdi. Atam
Moskva şairi A.Adalisin «Azəri» adlı kitabından da
çox narazı qalmışdı:
«Adalisin «Azəri» adı ilə yazdığı
kitabında azəri xalqına hörmətdən başqa, nə
desən var. O, inqilabdan qabaq xalqımızı mədəniyyətdən
xəbəri olmayan, aşağı dərəcəli insanlar
kimi göstərməyə çalışır. Bizim
xalqımız inqilabdan qabaq, Adalisin yazdığı kimi, bir
cahillər kütləsindən ibarət idimi? Bundan həyasız
bir böhtan olarmı?» (Çıxışının əsasında
yazdığı «Tənqidimiz haqqında bəzi qeydlər» məqaləsindən)
Moskvada Gürcüstanın ədəbiyyatı və
incəsənəti ongünlüyündə qonaq kimi dəvət
olunan Rəsul Rza oradakı çıxışında da bəzi
tənqidi fikirlərini söyləmişdi.
Ongünlüyün ədəbi müzakirəsində məruzə
edən görkəmli rus şairi Nikolay Zabolotskinin söylədiyi
bir fikrə etiraz edərək deyirdi:
«Zabolotskinin irəli sürdüyü bir fikir də
kökündən yanlış idi. Onun iddiasına görə,
Şərq poeziyası bədbin poeziyadır. Aydındır
ki, bu iddia doğru deyildir. Firdovsi, Nizami, Ömər Xəyyam,
nəhayət Vaqif! Bu adlar və bu şairlər «bədbin
Şərq poeziyası» fikrinin nə qədər əsassız
olduğunu sübut edir. Bu fikrin davamı olaraq Zabolotski
yoldaş iddia edir ki, guya şərq bədbinliyinin konkret təzahürü
olan məcnunluq fəlsəfəsi Şota Rustaveli tərəfindən
rədd edilmişdir. Nizami, Nəvai, Füzuli və bir
sıra başqa şairlər tərəfindən ölməz
nümunələr yaradılmışdır. «Leyli və Məcnun»
dastanını bədbinlik fəlsəfəsinin təzahürü
adlandırmaq, ən azı bu əsərlərdən və məcnunluq
fəlsəfəsindən xəbərdar olmamaq deməkdir. Məcnun
iztirablar içindən keçərək yüksək mənəvi
məhəbbətə qovuşmaq istəyir. O, tanrıdan daha
artıq iztirab, daha artıq əziyyət və əzab istəyir.
Pessimizm bunun harasındadır?» («Qardaş xalqın
bayramı» məqaləsindən.)
Əlamətdardır ki, Rəsul Rza bu
çıxışını məhz qardaş xalqın
bayramında ifadə edir, gürcülərin ilahiləşdirdikləri
Şota Rustavelinin bütün şərq şairlərinə
qarşı qoyulmasına etiraz edir. Elə bu tədbirdəcə
Rəsul Rza gürcülərlə daha bir mübahisəyə
girişir. Dost kimi yüksək dəyərləndirdiyi, hətta
haqqında ayrıca məqalə də yazdığı məşhur
gürcü şairi Simon Çikovanın bəzi
misralarına etiraz edir:
«Müasir gürcü şeirinin müvəffəqiyyətlərindən
danışaraq şəxsən mənim köhnə
dostlarımdan olan və şeirinə, sənətinə
hörmət bəslədiyim Simoni Çikovaninin bir şeiri
haqqında fikrimi söyləməyi vacib bilirəm. Bu,
Çikovaninin «Gürcüstan kiçikdirmi?» şeiridir.
Şeir özünün emosional qüvvəti və
obrazlılığı ilə şübhəsiz, şairin
yaradıcılığında gözəl nümunlərdən
biridir. Lakin məncə, şair dostum bu şeirdə
özü öz fikrinin əleyhinə çıxır və
şeiri onun bədii məntiqinə zidd olan bir nəticə
ilə bitirir. Şeirinin ilk bəndlərində Çinovani
Gürcüstanı balaca bir yer adlandıranlara qarşı
etiraz edir və deyir ki, – “mənim vətənim
Gürcüstan kiçik deyildir”. Şair belə bir fikir irəli
sürür ki, ölkənin böyüklüyü onun ərazi
böyüklüyündə deyil. Bu, doğrudan da belədir.
Ərazi hələ bir ölkənin, bir xalqın, yüksək
mədəniyyətinin böyüklüyünü göstərən
amil deyildir. Lakin axırıncı bənddə şair öz
fikrinin əleyhinə gedərək Gürcüstanın
böyüklüyünü onda görür ki, nə zamansa
döyüşlər nəticəsində Dərbəndin
qapılarını fəth etmişlər. Mənə elə
gəlir ki, basqın və qəsbkarlıq heç bir zaman
bir xalqın böyüklüyünü, mənəvi
üstünlüyünü göstərən amil
olmamışdır. Odur ki, gözəl hiss ilə
yazılmış şeirə yamaq olan və tarixi paralellər
yazılan şairin xeyrinə olmayan bu fatehlikdən bəhs etmək
yersizdir, sovet şairi üçün ciddi qüsurdur».
Tarixi paralellərin Çikovaninin xeyrinə
olmaması haqqında deyərkən Rəsul Rza şübhəsiz,
vaxtı ilə Nadir şahın, Ağa Məhəmməd
şah Qacarın Tiflisi fəth etmələri qəbilindən
faktları nəzərdə tuturdu və bu
çıxışı eşidən gürcü
dostlarımız da şairin nəyə işarə vurduğunu
duymuşdular.
Bir dəfə atamla Moskvada ikən Tarkovskinin
qonağı olduq. O vaxt mənzilləri Mossovetlə üzbəüz
binada idi. Evlərinin qarşısında indi Yuri Dolqorukinin
heykəli ucaldılmış yer boş çöllük
idi. Tarkovskigildə qonaq olarkən onun təxminən mən yaşda
oğlu ilə düşüb o çöllükdə futbol
oynamışdıq. Kurslara qonaq gələn, bizə kinonun
sirlərindən danışan, təqribən elə o aylarda
Venetsiya festivalında «İvanın uşaqlığı»
filminə görə ən yüksək mükafata layiq
görülən həmin o on-on bir yaşında futbol
oynadığım Andrey Tarkovski idi. Ona yanaşıb bunu
Andreyə xatırlatmağı qüruruma
sığışdırmadım. Çox güman ki, o, uzaq
futbol oyununu heç xatırlamayacaqdı da. O vaxt dünya
şöhrətinin zirvəsində olan bir şəxsə «səninlə
haçansa, futbol oynamışam» demək özümü
gülünc vəziyyətə salmaq olardı. Odur ki, sənətini
yüksək qiymətləndirdiyim, məşəqqətli
taleyinə acıdığım Andrey Tarkovskiyə o vaxt
yanaşmadığım üçün heç vaxt təəssüflənmirəm.
Moskvada söz gəzirdi ki, indi bu şəhərdə
ən liberal mühit Kino evində Ssenari kurslarındadır.
Kino xadimlərindən başqa, görkəmli filosofların, ədəbiyyatşünas,
kinoşünas və tənqidçilərin Livşitsin,
V.İvanovun, Pyatiqorskinin, V.Şklovskinin, İ.Andronnikovun,
R.Yurenyovun, Neya Zorkayanın, Bojoviçin, sonralar xaricə
qaçmış Matuseviçin maraqlı söhbətlərini
xatırlayıram. Blokdan, Pasternakdan, Mayakovskidən xatirələr
danışan Viktor Şklovskinin ilk sözü belə oldu:
«Ancaq mənə Mayakovski niyə intihar etdi sualını verməyin».
Serqey Yutkeviç auditoriyada Maqsudla mənim – azərbaycanlıların
olduğunu bilmədən: «Rüstəm Mustafayev adlı
çox istedadlı bir rəssam vardı, heyif ki, faciəli
şəkildə həlak oldu, dənizdə batdı» deməsini
unutmuram.
İrakli Andronnikovun kurslarda çıxışı
və onunla tanışlığımızı da
yaxşı xatırlayıram. İrakli Andronnikovun
qızı – istedadlı kinoşünas və çox zəngin
mənəvi aləmi olan Manana Andronnikova bir sıra başqa
kinoşünaslıq üzrə aspirantlar – İrina Rubanova,
Gürcüstandan Natiya Amiradcibi, Azərbaycandan Nelli
Hacınskaya – kurslara sovet ekranlarına çıxmayan xarici
filmlərə baxmağa gəlirdilər. Manana ilə də
tanışlığımız və dostluğumuz o zaman
başladı. Tata Selvinskaya Manana haqqında qəribə də
olsa, dürüst bir söz deyirdi: «Ìàíàíà áóäó÷è íà ñàìîì äåëå
çàãàäî÷íîé æåíùèíîé, õî÷åò êàçàòüñÿ çàãàäî÷ íîé æåíøèíîé».
«Manana sirli-sehrli qadın ola-ola, həm də belə
qadın kimi görünmək istəyir».
Qapalı, öz içində gizlənmiş Mananadan
fərqli olaraq atası ünsiyyətə açıq,
şux və söhbətcil insan idi, zəngin bir ömür
sürmüş maraqlı şəxsdi.
Kurslarda bizimlə görüşdə İrakli
Luarsaboviç mühazirə oxumurdu, tamaşa göstərirdi.
Bir aktyorun ifasında onlarla yazıçının surətləri
canlanırdı.
Bir gün Manana Maqsudla məni evlərinə dəvət
etdi. Evlərində atası nə kurslarda, nə TV-də, nə
konsertlərində, ya başqa ictimai yerlərdə göstərmədiyi
səhnələri canlandırırdı. Göstərdikləri
yetərincə cəsarətli və dissident ruhlu səhnələrdi.
Manana danışırdı ki, atası həmişə
dissident ruhlu adam olub və bunu müxtəlif üsullarla ifadə
edib, amma ona bir növ «adam güldürən» (təlxək
sözünü işlətmək istəmədi) oyunbaz kimi
baxdıqları üçün repressiya qurbanı
olmayıb. Evlərində göstərdiyi səhnələrdə
adamı mat qoyan o idi ki, İrakli Luarsaboviç Aleksey Tolstoyun
ya Samuel Marşakın obrazlarını yaradarkən onların
dilləri ilə, ədalarıyla, işlətdikləri
sözlərlə, ifadələrlə, hətta onların səsi
ilə danışanda adama elə gəlirdi ki, təqlid etdiyi
adamların özlərini görürsən.
(Bizdə – Azərbaycanda başqasını dəqiq təqlid
etmək istedadına malik olan iki adamı tanıyırdım
– rəssam Kazım Kazımzadəni və Azər Sarabskini.)
Ən qəribəsi o idi ki, Andronnikovun ifasında
Maksim Qorkini yalnız «Volqa ləhcəsiylə»
danışdığı anlarda deyil, sadəcə
başqalarını dinləyərkən oturduğu pozada
sanki öz gözlərinlə görürdün. Bu,
doğrudan aktyor sənətinin möcüzəsi idi. Bu ev
tamaşasının məzəli tərəfləri də
vardı. Hansı yazıçısa İ.Andronnikovdan
A.Fadeyevin bir məsələyə münasibətini öyrənmək
istəyəndə və ona müraciətin nə dərəcədə
məqbul olub-olmadığını soruşanda İrakli
Luarsaboviç Fadeyevin əvəzinə və onun obrazında
elə inandırıcı cavab verib ki, xahiş etmək istəyən
yazıçı niyyətindən vaz keçib.
İrakli Andronnikov şəxsiyyətinin
unikallığı onda idi ki, belə parlaq artistlik,
yamsılamaq istedadına malik olmaqla bərabər, həm də
çox ciddi ədəbiyyatşünas idi. M.Lermontovun
yaradıcılığı üzrə ən mötəbər
tədqiqatçı idi.
Mən Moskvada ssenari kurslarını bitirib Bakıya
qayıdandan sonra bir gün İrakli Andronnikovdan məktub
aldım. Yazırdı:
Əziz Anar! Sizdən böyük bir xahişim var.
1968-ci ildə Bakıda S.Yaqubovanın «Xalq dastanı
Aşıq Qərib» kitabı çıxıb (Az. SSR Elmlər
Akademiyasının nəşri). Müəllif mənim fərziyyəmi
təsdiq edir ki, Lermontova bu dastanı danışan adam
M.F.Axundov ola bilərdi. Təsəvvür edirsinizmi bu, mənimçün
necə vacibdir!
Kitabın çıxması haqqında «Voprosı
literaturı» jurnalında retsenziyadan xəbər tutdum. Amma kitabın
özünü Moskvada tapa bilmirəm. Ona görə də
Sizi narahat edirəm – bu kitabı Bakıda tapa bilərəmmi?
Fürsətdən istifadə edib Sizə ən
yaxşı hisslərimi bildirirəm. Sizi və ailənizi
Yeni il münasibəti ilə təbrik etmək, xoşbəxtlik,
rifah və uğurlar arzulamaq istəyirəm. Atanıza
xüsusi salamlarımı yetirin. Moskvaya yolunuz düşəndə
bizə gəlin. Sizi görməyə həmişə
şadıq. Ünvanınınızı Mananadan öyrəndim,
o da Sizə salam göndərir.
Sizin İrakli Andronnikov
25 dekabr 1968.
Təbii ki, həmin kitabı tapıb
İ.L.Andronnikova göndərdim.
Manana ilə də məktublaşırdıq. Məktublarının
birində Lado adlı gürcü cərraha ərə getdiyini
yazırdı.
Moskvaya yolum düşəndə Mananagildə –
artıq atasının yox, özünün Aeroport metrosu
yaxınlığındakı evində qonaq oldum, əri Lado
və qayınatası ilə tanış oldum. Mananadan xeyli
cavan olan Lado xoş sifətli, qılıqlı bir gəncdi,
atası, uca boylu, bazburtlu memar Aleksi Mesxişvili oğlunun tam əksi
idi – təkəbbürlü, özündən razı. Bir
neçə dəfə Qafqazda ən hündür binanı
Tiflisdə mən ucaltmışam – dedi. Nədənsə
Mayakovskidən söz düşəndə: «Mayakovski
qadınlarla rəftar etməyi bilmirdi – dedi – hərif idi».
Rusca danışsa da məhz «hərif» sözünü
işlətməsi yadımda qalıb. Həmin bu memarın
arvadı (təbii ki, Ladonun anası yox) məşhur
kinorejissor Lana Qoqoberidze idi. Çox illər sonra bu ər-arvadla
kino işçiləri heyəti tərkibində ABŞ-da
olduq. Memar özünü elə göstərdi ki, guya məni
tanımır. Təbii ki, mən də özümü eyni
cür apardım.
Müstəqillik illərində isə Lana Qoqoberidze
Gürcüstan Parlamentinin spikeri Jvaniya ilə Bakıya gəlmişdi,
Yazıçılar Birliyində də oldular.
Andronnikovlar ailəsi ilə bağlı bu söhbəti
kədərli bir məlumatla bitirməliyəm. Hələ
sovet dövründə bir gün Moskvadan acıdan acı xəbər
gəldi.
Manana həmin o Aeroport metrosunun
yaxınlığındakı evlərinin pəncərəsindən
özünü atıb, intihar edib.
Lado hamamda çimirmiş, bir də qış
günü otaqdan soyuq yel əsdiyini hiss edib,
çıxıb və açıq pəncərəni
görüb.
Kinoşünas aspirantlardan biri də gürcü
qızı Natiya Amirdcibi idi. Natiya Gürcüstanın
tanınmış zadəgən nəslindən di. Zarafatla ona
Gürcüstanın kraliçası deyirdik. Böyük
bacısı gözəllər gözəli Radam Mixail Svetlovun
arvadı idi. Svetlovun Gürcüstanla bağlı
qoşduğu və danışdığı anekdotların
çoxu Radamın gürcü qohumları ilə
bağlı idi. Radamın kiçik, Natiyanın böyük
qardaşları Çabua Amiradcibi gənc yaşlarında
Stalin sürgünlərindən keçmiş
yazıçı, məşhur «Data Tutuşqiya»
romanının müəllifi idi. M.Svetlovun mənzili Qorki
küçəsində Baş teleqrafla üzbəüz
binada idi. Heç vaxt zarafatından qalmayan Svetlov deyirmiş
ki, mən öləndən sonra bu binaya xatirə lövhəsi
vuracaqlar:
«Bu evdə Mixail Svetlov yaşayıb və işləməyib».
Atamın və
anamın şeirlərini çevirən, gənclik illərindən
onlarla xoş münasibətdə olan Svetlovun bəzi
zarafatlarını valideynlərimdən eşitmişdim.
Hansı respublikadasa tərcümələrinin
qonorarını gecikdirdikləri üçün ora belə
teleqram vurub: “Təcili qonorarımı göndərin, yoxsa
sizi geri çevirərəm”. Başqa bir respublikaya isə
eyni səbəbdən ikibaşlı teleqram göndərir:
“Qonararın çatmaması narahat edir sizin ananızı”.
Bir dəfə anamdan xəbər
alıb:
«Ñòàðóøêà, ÷ òåáÿ åñòü îðäåí?» Anam “yoxdur” cavabını verəndə
«Íè÷åãî. Âîò ÿ ïîëó÷ó îðäåí Ëåíèíà, ðàçìåíÿþ íà äâà Çíàê ïî÷åòà. Îäèí òåáå,
îäèí ìíå».
Svetlovun dilindən
eşitdiyim «musiqili» qamma cümləsini də
xatırlayıram:
«Äî ðå (Äîðà), ìè ôà ñîë ÿ ñè-ãîäíÿ áóäåì åñòü?»
Bakıda atamgildə və Buzovna bağımızda
qonaq olmasını da yaxşı xatırlayıram. Buzovnada dənizdə
gündən qaralıb, qayıdanda: «Õîòèòå âèäåòü æàðåííîãî
åâðåÿ» deyə yaxasını
açması da yadımda qalıb. Bir çox yəhudilər
kimi, bu məsələ Svetlovun da yaralı yeriydi. Bu mətləbi
ona xas olan orijinallıqla gizlətməyə
çalışsa da, bir dəfə Buzovnada atamla içki
söhbətində: «Êàêîé òî Àëûìîâ èçäåâàåòñÿ íàä ìîèì åâðåéñêèì
àêöåíòîì» - deyirdi.
Mayakovski ilə görüşlərindən
danışırdı. Bir dəfə Mayakovski ona «dəlləkxanada
növbəmi gözləyərkən «Oqonyok» jurnalını
vərəqləməyə başladım – deyib və dərhal
əlavə edib: – Elə bilmə ki, mən həmişə
bu zibili (yəni jurnalı - A.) oxuyuram. Amma bu nömrədə
gözüm sənin şeirlərinə sataşdı. Bəyəndim».
Bu, Mayakovskinin dilində ən yüksək tərif idi, belə
sözləri nadir hallarda deyirdi.
«Proletar şairlərinə
məktub» şeirində Mayakovski Jarov və Utkinlə birlikdə
Svetlova da müraciət edir.
ANAR
Xalq yazıçısı, Azərbaycan
Yazıçılar Birliyinin sədri
525-ci qəzet .-2024.- 7 sentyabr.(¹162).- S.14-15.