Ədəbiyyat xəzinəmizin
xəzinədarı
Qədim və
Orta əsrlər Azərbaycan ədəbiyyatı
zəngin xəzinədirsə,
bu xəzinənin ən mötəbər xəzinədarlarından biri
akademik Həmid Araslıdır.
Ədəbi
ailədən olduğum üçün Həmid müəllimi
yeniyetməlik yaşımdan tanıyırdım. Valideynlərimlə
xoş münasibətləri vardı. Rəsul Rza
H.Araslını görkəmli ədəbiyyatşünas, ədəbiyyat
tarixçisi kimi yüksək qiymətləndirirdi. Suriyaya səfəri
ərəfəsində Həmid müəllimlə Nəsiminin
məzarı barəsində söhbətləri olmuşdu.
"Cahana sığmayan şairin qərib məzarı" adlı
məqaləsində Rəsul Rza yazırdı: "Məni hər
şeydən artıq maraqlandıran Suriya səfərimin
ehtimal və nigaranlıq dolu bir məqsədi - Nəsimi idi.
Görəsən, ondan bir nam-nişan qalıbmı? Hələ
Bakıda ikən hörmətli alim Araslı müəllim:
"Nəsiminin qəbri Hələbdə olmalıdır. Siz
yəqin onu görəcəksiniz" - demişdi".
Həmid
müəllimin bu məlumatı təsdiq olundu. Rəsul
Rzanın təşəbbüsü ilə Hələbin
qubernatoru Azərbaycan nümayəndələrini şairin məzarına
çatdırmış və qayıtdıqdan sonra Rəsul
Rza mətbuatda ilk dəfə olaraq bu barədə müjdəli
xəbər vermişdi. Bu xəbərlə əlaqədar Həmid
müəllimin atama telefon etməsi yadımdadır.
"Füzuli" poemasından böyük bir parça dərc
olunanda da atamı ilk təbrik edən H.Araslı idi. Atam
üçün Orta əsr ədəbiyyatımız üzrə
ən böyük mütəxəssisin rəyi olduqca qiymətli
idi.
Rəsul Rzayla Həmid
Araslının münasibətlərində ərkyana
zarafatçılıq da vardı. Bu barədə atamla, Həmid
müəllimlə və məşhur Türkiyə şairi
Fazil Hüsnü Dağlarcayla birlikdə Gəncəyə səfər
etmiş tanınmış türkoloq alim, Həmid müəllimin
bacısı oğlu Tofiq Məliklinin maraqlı xatirələri
var. Tofiq Məlikli yazır: "Proqrama görə Fazil
Hüsnü Dağlarca Şamaxı, Göyçay, Gəncə
və Göygölə getməli idi. Yayın ilk günlərində
Dağlarca, Rəsul Rza, Həmid Araslı və mən xatirəmdə
gözəl anlar kimi yaşayan nəşəli, zarafatlarla,
gülüşlərlə dolu, şeirlərlə, ədəbiyyat
söhbətləri ilə aşıb daşan dostluq,
qardaşlıq səyahətinə çıxdıq.
Göyçaya gəldiyimizdə Rəsul Rza bizi içi ovuq
nəhəng bir çinar ağacının altında
çay içməyə dəvət etdi. Ağac həqiqətən
tarixi bir heykəl təəssüratı yaradırdı.
Dağlarcanın çinar ağacından təsirləndiyini
görüb Rəsul müəllim iki gəncəliyə, Həmid
Araslıya və mənə: "Deyin görüm, Gəncədə
belə çinarınız varmı?" deyə
soruşunca, Həmid müəllimin: - "Gəncənin hər
küçəsində onlarca belə çinar ağacı
var" - cavabı qonağımızı heyrətə
salmış, biz isə bu sözlərə xeyli
gülüşmüşdük".
Mənim Həmid
müəllimlə ünsiyyətim Nizami muzeyində işlədiyim
vaxt oldu. Universitetin son kursunda oxuduğum zaman işə
düzəlməyə çalışdım. Rəhmətlik
Mirəli Seyidov təklif etdi ki, muzeydə işə girim və
məni muzeyin o vaxtkı müdiri Əziz Mirəhmədovun
yanına apardı. Demə muzeyə elə iki dilli bələdçi
lazım imiş. Odur ki, Əziz müəllim ərizəmə
dərhal qol çəkib məni kiçik elmi işçi
götürdü. Muzeyə gələn qruplara Azərbaycan və
rus dillərində ekskursiyalar aparırdım. Az sonra Əziz
Mirəhmədov Mərkəzi Komitəyə vəzifəyə
təyin edildi, muzeyin müdiri isə Həmid Araslı oldu.
Universitetdə
oxuduğum illərdə mən anamın köməyiylə ərəb
əlifbasını öyrənmişdim və o vaxta qədər
nə kiril, nə latın əlifbasıyla nəşr olunmuş
şairlərin əsərlərindən ibarət (Nəsimi,
Həbibi, Kişvəri və başqaları da daxil olmaqla) qədim
dövrdən Füzuliyəcən Azərbaycan şeirini əhatə
edən bir antologiya tərtib etmişdim. Antologiyanı Həmid
müəllimə göstərəndə çox
maraqlandı, məndən: - Ərəb əlifbasını
bilirsən? - deyə xəbər aldı. - Bir az - dedim. - Fars
dilini necə? - Yox. - Fars dilini öyrən, ərəb əlifbasında
biliklərini təkmilləşdir, Orta əsrlər üzrə
namizədlik dissertasiyası müdafiə etmək haqqında
düşün.
Amma az sonra mən
radioda işə düzəldim, sonra Moskvada Ali Ssenari
Kurslarında təhsil aldım və necə deyərlər
peşə yolumun yönü dəyişdi. Buna baxmayaraq milli ədəbiyyatımıza
və özəlliklə onun Qədim və Orta əsrlər
dövrünə marağım qətiyyən azalmadı və
bu sahədə müəyyən biliklərim varsa, bunların
böyük bir qismi Həmid Araslının əsərlərindən
əxz edilmişdir.
Həmid
Araslı ədəbiyyatımızın ən qədim
dövrü və Orta əsrlərindən ta Molla Pənah
Vaqifə qədər olan dövrünün ən nüfuzlu
bilicisi idi.
Onun XVII-XVIII əsrlər
ədəbiyyatına həsr olunmuş qiymətli kitabı bu
dövrün başqa tədqiqatçıları
üçün bir növ örnəkdir.
Azərbaycan ədəbiyyatşünaslığının
tarixi az qala ədəbiyyatımızın tarixi qədər
qədimdir, Xətib Təbrizidən üzü bəri əsrlər
boyu ədəbiyyatşünaslığın nəzəri məsələləriylə
məşğul olublar, cünglərin, təzkirələrin
tərtibatçıları şeir xəzinəmizin sərvətlərini
yığıb toplayıblar, ədəbiyyat tariximizin salnaməsini
yaradıblar. Şah İsmayıl Xətai şeirlər
yazırdı, onun oğlu Sam Mirzə yalnız atasının
deyil, ümumən o dövrlərin başqa şairlərinin
də əsərlərini təzkirəsində
toplayırdı.
XX əsrdə
Firudin bəy Köçərlinin "Azərbaycan ədəbiyyatına
aid materiallar" ikicildliyi bir növ ədəbiyyat
tarixçiliyimizin təzkirə, cüng dövründən
çağdaş şəklə keçidi kimi önəmli
idi. İyirminci illərdə Azərbaycanda müəllimlik edən
İsmayıl Hikmət iki cildlik "Azərbaycan ədəbiyyatı
tarixi" və iki cildlik "Türk ədəbiyyatı
tarixi" kitablarını ərəb əlifbasıyla
çap etdirdi (Yeri gəlmişkən, bu kitabların
latın əlifbasıyla nəşr olunması çox
faydalı iş olardı) 20-30-cu illərdə Salman Mumtaz, Bəkir
Çobanzadə, Emin Abid, Hümmət Əlizadə və
başqa alimlərimiz Qədim və Orta əsrlər ədəbiyyatı
haqqında dəyərli tədqiqatlar meydana
çıxarmışlar. Nə yazıq ki, Azərbaycanda
Sovet hakimiyyəti qurulandan dərhal sonra Firudin bəy
Köçərli kimi qiymətli ziyalı, maarifçi və
alim yeni quruluşun ilk qurbanlarından oldu, güllələndi,
İsmayıl Hikmət pantürkizmdə,
turançılıqda ittiham olunaraq Azərbaycandan qovuldu.
37-ci ilin repressiya dalğası yuxarıda adları çəkilən
alimlərimizi məhv etdi. Və ədəbiyyatımızın
böyük bir dövrünün - ən azı min illik bir
dövrünün ağır yükü o zaman hələ
nisbətən gənc olan Həmid Araslının çiyinlərində
daşındı. Mikayıl Rəfilinin Qədim dövr Azərbaycan
ədəbiyyatı və Nizami haqqında rus dilində
kitablarını, Mir Cəlalın Füzuliyə aid tədqiqatını
unutmadan deməliyəm ki, uzun illər boyu böyük bir
dövrün tarixi ilk növbədə Həmid
Araslının araşdırmalarında öz əksini
tapıb.
Amma onun ədəbiyyat
tariximiz qarşısında ən böyük xidmətlərindən
biri, bəlkə də birincisi Azərbaycanda ilk dəfə
"Kitabi Dədəm Qorqud"u nəşr etməsi oldu.
1939-cu ildə latın əlifbasıyla nəşr edilmiş
bu kitab faktiki olaraq ilk dəfə ən möhtəşəm
ədəbi abidəmizi çağdaş oxuculara, alimlərə,
yazıçılara çatdırırdı. Daha sonra
H.Araslının və M.Təhmasibin redaktəsi, çox
önəmli şərhləri ilə "Kitabi Dədəm
Qorqud" V.Bartoldun tərcüməsində ilk dəfə
rus dilində Bakıda nəşr olundu. Dədə Qorqudun
müsibətləri də bundan sonra başladı. Yəqin
ki, M.C.Bağırov və onun məsləhətçiləri
dastanın latın əlifbasıyla nəşr olunmuş
orijinalını oxumamışdılar və hətta
oxumuşdularsa belə çətin ki, bir şey anlaya
bilmişdilər. Amma rus mətniylə asanlıqla
tanış olandan sonra, burada müəyyən dini təəssüb,
özəlliklə Gürcüstanla bağlı məqamlar
onları hürkütmüşdü. Axı Gürcüstan
hər şeydən başqa Stalinin və Beriyanın vətəni
idi. Vaxtilə bu dastana iddiaları olan türkmənlərə
Bağırov: Dədə Qorqudu onlara qızıl padnosda verərəm
- deyibmiş, amma bu anti-qorqud kampaniyası başlanandan sonra Dədə
Qorquda Türkmənistanda da sahib çıxan
tapılmazdı. Özü də Dədə Qorqud
repressiyaları Türkmənistanda Azərbaycana nisbətən
daha amansız aparılmışdı, görkəmli
qorqudşünas alimlər həbs edilmişdi. Azərbaycanda
bununla bağlı həbslər olmasa da, ilk növbədə
Həmid müəllimin və "Kitabi Dədəm
Qorqud"la məşğul olan başqa alimlərin
başları çox bəlalar çəkdi.
Stalin dönəmindən sonra
"Kitabi Dədəm Qorqud" da bəraət qazandı və
Azərbaycanda artıq o vaxtkı əlifbamızla - kiril əlifbasıyla
- onu yenidən nəşr edən də Həmid Araslı
oldu.
Uzaq Almaniyadakı yaxın dostumuz,
xalqımız, ədəbiyyatımızın təəssübkeşi
Əhməd Şmide mənə göndərdiyi məktubların
birində çox maraqlı məsələyə işarə
vurur. Əhməd bəy Həmid müəllimin Dədə
Qorqudu sanki öz inhisarına almış bəzi alimlərdən
çox fərqli davranışını xüsusi
vurğulayır. Əhməd bəy məktubunda yazır:
Bunun böyük bir istinasını rəhmətlik Həmid Araslı
təşkil edirdi. Bir gün o mənə dedi ki, "sən
sərbəst Türkiyəyə gedib-gələ bilərsən.
Artıq dərəcədə xahiş edirəm Orxan Şaiqi
gör. Mənim mehriban qardaş salamımı ona yetir və
de ki, mənim Dədə Qorqud mövzusunda vardığım
anlayışları tənqid edərkən qardaşlığımızı
yaddan çıxarmasın. O məndən ayrı fikrə gələ
bilər, ancaq fərqli düşüncələrini nəşrlərdə
dilə gətirərkən bir balaca ahəstə getsin. Ona
görə ki, o, orada əlbəttə hər şeyi deyə
bilər, amma mən burada bu sərbəstliyə sahib deyiləm,
ona istənilən kimi bu mövzuda cavab verə bilmirəm.
Başına dönüm, elmi münaqişələrin ədasında
qan qardaşlığımızı unutmayaq".
Heyf ki, bu
sözləri Orxan Şaiq bəyə çatdıra bilmədən
hər ikisi də rəhmətə getdi.
Hörmətli
Əhməd Şmidenin məktubundakı cümlənin
altından xətti mən çəkdim, çünki bu
acı etiraf Həmin müəllimin hansı şəraitdə,
hansı məhdudiyyət və təzyiq altında yazıb
yaratdığının göstəricisidir. Bu sətirlərdə
azad, senzurasız, ideoloji basqısız Türkiyədə
Orxan Şaiqin deyə bildiklərini Həmid Araslının
Sovet Azərbaycanında söyləyə bilməməyinin
acıları duyulur.
Həmid
Araslının o dövrün ideoloji ehkamları
baxımından tədqiqatlarında müəyyən rəsmi
qəliblərə riayət etdiyini ona irad tutmaq
insafsızlıqdır, ona da, həmin dövrün başqa
namuslu alimlərinə, yazıçılarına da o çətin
şəraitdə etdiklərinə, deyə, yaza bildiklərinə
görə minnətdar olmalıyıq.
Mənim Həmid
müəllimə minnətdarlığımın bir şəxsi
səbəbi də var.
Dədə Qorqud
filminin ssenarisi "Azərbaycan" jurnalında
çap olunmuşdu. "Kitabi Dədə
Qorqud"un tədqiqatı sahəsində
dəyərli xidmətləri olan rəhmətlik Şamil Cəmşidovun
bir cəhəti vardı: Dədə Qorqudla bağlı hər
hansı başqa bir alimin, yazıçının, şairin
təşəbbüslərinə qısqanclıqla
yanaşırdı. Mənim ssenarim jurnalda çıxandan
sonra Kinostudiyaya on-on beş səhifəlik
kəskin mənfi rəy göndərmişdi. Sonralar
Dədə Qorqud yubileyi günlərində, Parisə birgə
səfərimiz zamanı Şamil müəllimlə səmimi
söhbətlərimiz oldu. Dədə Qorqudun təbliği
işində mənim az-çox əməyimi qiymətləndirdiyini
dedi, mən də o köhnə umu-küsünü yada
salmadım.
Amma o dövrdə onsuz da taleyi
Bakıda da, Moskvada da bağlanmaq təhlükəsi
altında olan ssenarinin çəkilişi bu rəyə
görə də yeni əngəllərə məruz qala bilərdi.
Mən xahiş etdim ki, ssaneri rəyə "Kitabi Dədəm
Qorqud"un ən görkəmli tədqiqatçısı Həmid
Araslıya göndərilsin. Belə də etdilər və Həmid
müəllim ssenariyə çox müsbət rəy verdi,
filmin məsləhətçisi olmağa razılaşdı
və çəkiliş bitəndən sonra artıq hazır
film haqqında yüksək rəy yazdı. Məndə bu rəylər
yox idi. Dədə Qorqud povestimi Bakıda nəşr edərkən
Həmid müəllimin qızı hörmətli
Nüşabə xanımdan xahiş etdim ki, əgər bu rəylər
atasının arxivində qalıbsa, onları tapsın.
Sağ olsun, bunu etdi və mən bu rəyləri kitabıma
Öz söz kimi çap etdirdim. Beləliklə
dünyasını dəyişəndən sonra da bu
böyük alim, unudulmaz Həmid müəllim mənə
xeyir-duasını vermiş oldu. Həmid Araslının
doğum gününün 100-cu ilində onu bu xoş sözlərlə
və minnətdarlıq hissilə xatırlamaq istədim.
Allah rəhmət eləsin, qəbri
nurla dolsun Həmid müəllimin.
1 fevral, 2009
ANAR
525-ci qəzet.-2009.-25 fevral.-S.7.