Dilin taleyi
Dil millətin ən birinci
atributudur. Onun gerbi, himni, hətta bayrağı kimi
simvollarından, ya da belə deyək simvolik atributlarından
daha vacib və mütləq faktıdır. Və millət
öz dilində nə yaradırsa, onun müəllifinə
çevrilir. İstənilən sahə, sənət, elm
özünün yarandığı dilə borcludur. Məsələn,
yunan dili fəlsəfənin terminologiyasına çevrilib.
Yunan sözlərini bilməyən filosof fəlsəfi terminləri
bilməyəcək. Ərəb dilini bilməyən islam alimi
bu dinin bilicisi sayılmayacaq.
Özümüzə,
qonşumuza, öyrətmənimizə, ona-buna və hamıya
bu sualı veririk. Azərbaycan xalqı niyə kitab oxumur?
Çox adam bunu Sovet imperiyasından sonra xalqın başı
üstündə "oxu!" deyib duran rus qapazının
çəkilməsilə bağlayır. Bu doğrudan da belədirmi?
Rusun o zaman Azərbaycan dilini
rəsmi - dövlət dili kimi saxlamasını humanizm sayacaq
qədər avam aparmayaq özümüzü. Sovet məktəbi
deyilən sistemin gücü onun siyasi gedişinin incə,
taktik və hədəfə yönəlik olmasında idi.
Sovet məktəbi görən adamın tükü tükdən
seçdiyi də yenilik deyil. Xalqların dilini saxladı, ancaq
bu dil heç nəyə yaramadı. Mədəniyyətə
yalnız rus dilindən çıxış var idi; bir-iki bədii
əsəri filanı çıxmaq şərtiylə. Ədəbiyyat,
kinoindustriya rus dilində yarandı.
Bu taktika bizim xalqı iki hissəyə
parçaladı. Rusdilli intellektual zümrə meydana gəldi.
Rus dilini bilməyənlərə "çuşka" dedilər.
Rus bölmələrində oxuyanlar, bu dili bilənlər daha
savadlı oldu. Mədəniyyət ölkəyə rus dilində
gəlib gedirdi deyə rus bölmələrində dərs deyən
öyrətmənlər daha bilgili idi. O dönəmdə əlləşib
vuruşan öz dilinə sadiq aydınların hesabına xalq
müəyyən mənada savadlandı.
Sovetin dilimizi iki hissəyə
parçalamasından dialektik materializmin iyi gəlirdi. Xalq
dialekt sözünün nəsə fəlsəfi, elmi məzmun
daşıdığına inandı. Ölkədə
bölgələr arasında ayrıseçkilik salınaraq
dil haçalandı. Bir bölgənin dili başqa bölgənin
dilinə dialekt kimi təqdim edildi. Dilin tərkibindəki
sözlər bir-birindən uzaq düşdü. Və ən
qorxulusu bütün bu dialektlər təklənərək mərkəzi
sayılan qondarma ədəbi dilə yaxın buraxılmadı.
Quru, solğun, pafoslu, saxta, başdan ayağa beşmərtəbəli
gəlmə sözlərdən ibarət bir dil
sözlüyü uyduruldu. Rus sözlərinin
qarşılığı olaraq ədəbi söz sayılan
ərəb, fars, rus mənşəli sözlər mədəniyyətin
dövriyyəsinə buraxıldı. Azərbaycan türkcəsinə
aid sözlərin çoxu arxaikləşdi.
Və Azərbaycan türkcəsində
yaranan mədəniyyət - bədii və ekran əsərləri
o qədər saxta, quru oldu ki, milləti dərsi anlamayıb əzbərləyən
şagirdə çevirdi. Bu mədəniyyət millətin
canına hopmadı, millət bu mədəniyyəti əzbərlədi.
Çünki bu dərsin şagirdə nə verdiyi
soruşanın vecinə deyildi. Əsas məsələ onun dərs
keçdiyini sərgiləməsi idi. Xalq ona veriləni
oxuduğu üçün heç nə oxumayıb.
O dönəmdə
çoxlu ədəbiyyat oxumaq şansı olan rusdilli tərəf
intellektual elitaya, öz dilində danışan tərəf isə
elitar olmayan tərəfə ayrıldı. Və xalq öz
ana dilindən utanmağa başladı. Ona elə gəldi ki,
gözəl danışmaq üçün efirdə hegemonluq
edən pafosun, ədəbiyyata yapışdırılan
ütülü mətnlərin dilində
danışmalıdır. Rus dilini bilməsə savadsız
görünəcəyi onda kompleks, çəkingənlik
formalaşdırdı. Hələ də həmin çəkingənlik
xalqın canından çıxmır. Ona bir mikrafon uzadan kimi
əziyyət çəkir, necə və nə
danışacağını bilmir, özünü itirir,
savadsız görünəcəyindən ehtiyatlanır. Uzun
illər hökm sürən ədəbi dil eyforiyasından
çıxa bilmir. Beləliklə də dil xalqın kompleksə
düşməsinin badına gedərək yalnız evlərdə,
ailə içində, xalq arasında işlənən sadə
dil adı alaraq mədəniyyətdən uzaq
düşür.
Rusdan sonra millət öz
dili ilə baş-başa qaldı. Sovetin "savadlandırma"
siyasəti ifşa oldu. Məlum oldu ki, millət savadlanıb
eləməyib. Olduqca dərin iz buraxan sovetizm manevrinin
zir-zibilini təmizləmək isə uzun çəkəcək.
Bu xalq oxumağa meyilli olmasaydı, MDB məkanında ən
savadlı ölkə sayılmazdı. Sovet dönəmində
bizim ziyalılar rus dilini rusdan yaxşı bilirdilər. Ən
çox kitab oxuyan, maarifçilər yetişdirən, şərqdə
"ilk"lərə imza atan Azərbaycan olub. Xalqı
savadsızlıqda qınayırıq. Gənclərimizin mədəniyyətlə
maraqlanmadığını, kitab oxumadığını
deyirik. Azərbaycan vur-tut 10-15 ildir özünə gəlib və
hər şeyə yenidən başlayıb. Yenə də nə
qədər maraqlı, ziyalı gənclərimiz, mədəniyyət
yaratmaq üçün əlləşib-vuruşan
cavanlarımız var. Mətbuatda nə qədər yeni və
orijinal imzalara rast gəlirik, necə gənc şairlər
tanıyırıq. Millət pis yaxşı yazır, pozur,
oxuyur, mahnı bəstələyir. Bu o deməkdir ki, millət
mədəniyyətə meyillidir. Kimdəsə bu
yaxşı alınır, kimdəsə heç
alınmır. Proses bir az xaotikdir, qüsurları çoxdur,
ancaq onca ildə ortaya çıxan yaxşı şeylər
də az deyil. Ədəbi portallar, mədəniyyət
saytları, gənc hərəkatlar, təşkilatlar, nə
bilim çox şey. Pis-yaxşı 21-ci əsrin Azərbaycan
mədəniyyəti yaranır. Mədəniyyət uğrunda
mübarizə gedir, kitab davası aparırıq.
Cəlili kim oxuyurdu, əlbəttə,
xalq. Türk dünyasında və Şərqdə Azərbaycan
qədər mədəniyyət yaradan ikinci bir xalq yoxdur.
Heç nəyə baxmayaraq kimin əsarətində hansı
ideologiyanın içində yaşamasına baxmayaraq burada mədəniyyət
həmişə yaranıb və olub. Bu 10 ildə də xalq
boş oturmayıb. Ancaq bugünkü mədəniyyət də
özünü xalqdan ayırır. Və
başladığı bu hərəkatın genişlənməsinə,
kütləviləşməsinə xalqla özü
arasına sərhəd çəkərək mane olur. Kitab
oxumayanlar çoxdur, lap çox. Ancaq bunun səbəbi xalqda
gizlənmir. Kitab oxumaq üçün Azərbaycan illərlə
sovetin apardığı təhsil siyasətini sıfırdan
başlayaraq öz dilində gerçəkləşdirməyə
məcburdur.
Başqa məsələ də
var. Xalq həmişə, hətta rusa qədər də bu
aqibətlə üzləşib. Mədəniyyət həmişə
bu xalqın doğma dilində yox, ondan uzaqda yaranıb. Xalq
Füzuli oxumaq üçün əvvəlcə əziyyət
çəkib yabançı dili öyrənməli, sonra onun
yazdığı qəliz qəzəlləri çözməli,
sonra özü öz mədəniyyətinə
qovuşmalı olub. Axundovu da oxumaq üçün eyni
şey baş verib. Xalqın dili onun dahilərinə nədənsə
həmişə ucuz, sadə görünüb. Onlar dahiliyi
yabançı dillərdə, ya da xalqın
anlamadığı söz toplusu ilə sınayıblar. Bu
xalqın ziyalısı, yazarı həmişə ona
yuxarıdan aşağı baxıb. Hamısı xalqı tənqid
edib, bəyənməyib. Bu tənqid xalqdan uzaqda olduğu
üçün ümumilikdə cəmiyyətin
inkişafına təsir edə bilməyib. Xalq
üçün, "kütlə" üçün deyil,
elita üçün yazdığını deyib ədəbazlananlarımız
az deyil. Ona görə bu xalqın ziyalısı onun mədəniyyətinə,
savadlanmasına, intellektinə təsir edə bilməyib. Gənc
yazarlarımız mədəniyyətin xalqdan, onun mentalitetindən
kənarda olmasını haqlı olaraq səsləndirirlər.
Həqiqətən bu belədir. Xalqın öz
aydınını anlaması hələ də çoxu
üçün təhqir hesab olunur. Başqa məsələ
əgər yazılan elmi, fəlsəfi yazı, ya esse, ya
monoqrafiyadır. Bu əlbəttə, həmin sahənin
adamları üçündür.
"Xalq geri zəkalıdır,
anlamır" deyiblər. Yazıq xalq gözünü
döyə-döyə qalıb. Aydın qalxıb yuxarıdan
xalqı maarifləndirməklə məşğul olub. Və
arada ordan əlini ağzına tutaraq aşağı
qışqırıb: "Ey xalq, sənmi böyüksən,
mənmi?"
Biz milli kimliyini bilmədiyimiz
nə qədər yazar, alim, filosof tanıyırıq?
Dünyada belə yetim aydınlar varmı? Şəxsən mən
tanımıram. Və ümumiyyətlə biz kimçün
yazırıq, niyə yazırıq, məqsədimiz nədir?!
Kim ki xalqın dilində
yaradıb o tez anlaşılıb və sevilib. Və mədəniyyətin
formalaşmasına doğrudan da təsiri olub. Xalq niyə
kitabı sevmir? İmkan tapan kimi onu maklaturaya döndərir.
Axı, kim bu xalqa kitabı sevdirib?! Harda görünüb ki,
evdə valideynlər alim olsun, ancaq uşaqlarını
kütbeyin sayıb yaxına buraxmasın, onları deyil, yad
adamların övladlarını savadlandırsınlar.
Məmmədquluzadənin
ölüləri də, özü də, hətta arvadı
da niyə xalqa bu qədər əziz idi? Çünki
bütün bunlar xalq üçün və xalqa görə
idi. Xalq bilirdi ki, Cəlil ona kömək etmək istəyir.
Özünü ondan ayırmır. Yuxarıdan ona barmaq yelləmir.
Ən azı Molla Nəsrəddin fıkralarının
xalqın dilindən düşməməsi və onun
ayrılmaz hissəsinə çevrilməsi buna sübutdur. Bəhlul
Danəndə özünü dəliliyə vurub xalqın
içində yaşadı və xalq hər soruna görə
bu "dəli"nin üstünə qaçdı. Halbuki
gedib qardaşının yanında vəzirdən zaddan ola bilərdi.
Cəfər Cabbarlı Azərbaycan
dramaturgiyasına daha çox təsir edib. Baxmayaraq ki,
teatrın atası Axundov sayılır. "Hamlet"i
türkcəyə çevirib səhnəyə
bağışladı. Hamleti xalqa öz dilində
tanıtdı. Sonralar Cabbarlının Hamletindəki türk
sözləri arxaik ad alıb arxivə atıldı.
Meyxanaya, öz
yaradıcılığına, sözə, saza vurğun olan
xalqı buna görə qınamağa da heç kimin
haqqı yoxdur. Ömrü boyu böyründə alayı dildə
yazıb pozan dahilərini xalq yazıq anlaya bilmədiyi
üçün özünün öz dilində
yazdığı xalq yaradıcılığına
başı qarışıb. Xalqın hissi, duyğusu var.
İncəsənətə, şeirə, poeziyaya susayır.
Anlayır ki, dahiləri Şərqdə və Avropada hakim
olan mədəniyyətlər üçün yazır.
Dünya üçün yazmaq çox yaxşıdır.
Adama deyərlər: yaxşı müəllimsən
övladını da öyrət.
Öz xalqına, onun tarixinə
təsir edə bilməyən aydın dünyaya lazım
deyil. Ona görə də nə qədər böyük
imzalarımız olsa da, onlar dünyada tanınmırlar, olsa
da çox azdır. Avropada Homer varsa, Şərqdə də
Nizami var. Nizami bəlkə də Homerdən böyük
şairdir. Ancaq dünya Nizamini Homer qədər
tanımır. Yazıq xalq bir dəfə də olsun Nizamiyə
demədi ki, sən niyə farsca yazırsan. Zəhmət
çəkib Nizamini öz dilinə çevirib oxudu.
İndi gələk
xalqın bugünkü dilinə. Hələ də
dartışılan, bir küncdə boynunu büküb
zamanını gözləyən türkcəyə. Türkiyəli
oxucularımızın göndərdiyi linklərdə
Atatürkün 33 sənəsindəki mesajinı elə bizə
necə gəlibsə, eləcə də yazımıza
qatırıq.
"Bu gün Sovetler Birligi,
dostumuzdur; komşumuzdur, müttefikimizdir. Bu dostluga
ihtiyacımız vardir. Fakat yarın ne olacagını kimse bu
günden kestiremez. Tıpkı Osmanlı gibi, tıpkı
Avusturya-Macarıstan gibi parçalanabilir, ufalabilir. Bugün
elinde sımsıkı tuttugu milletler avuçlarından
kaçabilirler. Dünya yeni bir dengeye ulasabilir. İste o zaman
Türkiye ne yapacagini bilmelidir... Bizim bu dostumuzun idaresinde dili
bir, inanci bir, özü bir kardeslerimiz vardir. Onlara sahip
çikmaya hazir olmalıyız. Hazır olmak yalnız o gunu
susup beklemek degildir. Hazırlanmak lazımdır. Milletler buna
nasıl hazırlanır? Manevi köprülerini saglam tutarak.
Dil bir köprüdür... İnanç bir
köprüdür...Tarih bir köprüdür... Köklerimize
inmeli ve olayların böldügü tarihimizin içinde bütünleşmeliyiz.
Onlarin bize yaklaşmasını bekleyemeyiz. Bizim onlara
yaklaşmamız gerekli..." M. Kemal ATATÜRK - EKIM 29, 1933
O zaman ki, Azərbaycanın
içində dilini parçalayıb milyon dialekt, şivə
yaradaraq dili bütöv olmağa qoymadılar, həmin zamandan
yaranan psixologiya Azərbaycan mədəniyyətinin
ağlına ilişib qaldı. İndi də eyni psixologiyayla
Türkiyə şivəsini yabancı sayıb dilimizə
yaxın buraxmaqdan qoruxuruq. Guya bu da dilimizi korlayar. Harda
korladı ki, Türkiyə ilə aramız açılandan və
ilişgilərimiz sıxlaşandan nə qədər türk
sözü öyrənmişik, öz dilimizi
tanımışıq, nə qədər türk kəlmələrinə
qovuşmuşuq. Bu eynilə Qazaxıstan, Türkmənistan,
Qırğızıstanla ilişgi sıxlansa da, baş verəcək.
Təbii ki, Türkiyə türkcəsinə də axın edən
çoxlu yabançı ingilis, ərəb, fransız
sözləri var. Onun dilindəki bu
"internasionallığı" aradan qaldırmağa bizimlə
və digər türk dövlətləri ilə
qarışıb qaynamaq kömək edər. Türkiyə
şivəsi deyilən bir anlayış sözün
etimologiyası, mənşəyi, qaynağı ilə
bağlıdır. Sözün işlədilməsi - deyilmə
və yazılma özəlliyidir. Atatürkün
çıxışındakı tutalım
"köprü" sözünü Türkiyə dialekti
saymaq olarmı? Bu "köprü" bizim
"körpü"nün yalnız "p" ilə
"r" hərflərinin yeri dəyişik
düşmüş eynisi deyilmi? Müşfiqin, Cavidin,
Cabbarlının yaradıcılığında bu sözlərin
hazırkı türkiyə orfoqrafiyasındakı kimi
yazılışına rast gəliriksə, bunu necə izah edəcəyik?
Ya Səməd Vurğun Türkiyə şivəsi ilə
yazırdı deyəcəyikmi? Absurd!
"Müntəzir",
"mütəvazi", "mübtəla" və bu kimi
çox çox sözlərin hansı azərbaycancadır?
Başbilən redaktorlarımız yazılarda düzəliş
edib məsələn: "uçaq" sözünü dəyişib
"təyyarə" eləyəndə nə fikirləşirlər?
Təyyarənin harası azərbaycancadır?! Ya da
"rahatsız" sözünü dəyişib fars ön
şəkilçisi artıraraq "narahat" edəndə
o, azərbaycanlaşırmı? Axı, cümlələrdə
elə yer var ki, orda rahatsız sözü daha şirin səslənir,
niyə biz ora fars şəkilçisi dürtməliyik?
Türkiyə
seriallarını Azərbaycan türkcəsinə çevirmək
kimi şok addıma "Mən Türkiyə türkcəsinin
Azərbaycan türkcəsinə çevrilməsini mənasız
bir iş hesab edirəm. Gün gələcək bu dillər
arasında fərq olmayacaq" deyən Nizami Cəfərovun
sözlərini yazımın ahənginə uyğun
sayıram.
Bəli, biz
yazılarımızda bilərəkdən Türkiyə
türkcəsində işlənən sözləri
yazırıq. Bunu bir dəfə Tənzilə xanım da
çıxışında dedi. Dedi ki, mən bilərəkdən
Türkiyə şivəsini danışıq dilimə
buraxıram, çünki bizim amacımız ortaq türkcə
yaratmaqdır. Bu bizim hamımızın dilidir. Və sözlərimizin
bir-birinə qarışması ümumi türk dilinin zənginləşməsinə
xidmət edir. Dünyada Türkiyə dili, Azərbaycan dili, ya
Qazax dili deyilən bir anlayış yoxdur. Bunu rus bizə
soxuşdurub. Azərbaycan, Türkiyə və Qazax türkcəsi
var. Başqa nə deyək? Oljas Süleymenov öz dilini
araşdırıb "Az-Ya" kitabını ortaya qoyanda
türk dünyası ona dəstək vermədi, hətta onun
mövcud türkizmlərlə şumer dilini tutuşdurub
şumerin dilimizin qaynağı olduğunu sübut eləməyə
çalışmasını qınayıb ifrata
vardığını söyləyənlər də
tapıldı.
Dilçinin amacı və
işi yerində oturub hocalıq eləmək deyil, dilin
kökünə gedib çıxa bilməkdir. Çox istərdik
ki, dilçi alimlərimiz türkizmlərdən ibarət bir
sözlük yaratsınlar ki, hamımız dincələk.
Bilmədiklərimizi də öyrənək.
Oljas sübut elədi ki,
türkcə ayrı-ayrı regionlara yayılaraq həmin
regionlarda yaşayan türklərin yalnız kiçik
orfoqrafik və orfoepik fərqlərlə bir-birindən
seçilən eyni bir dilidir. Kimsə bəlkə də, bu
dildə yazmağı xalqa qadağa edə bilər, ancaq
heç kim bu dildə düşünməyə qadağa
qoya bilməz.
Aysel ƏLİZADƏ
ayselalizadə@yahoo.com
525-ci qəzet.- 2009.- 2 may.- S.8.