Nizaminin "Leyli Məcnun"u Ukrayna dilində nəşr olunub

 

Dahi şair Nizami Gəncəvinin "Leyli Məcnun" əsəri bugünlərdə Azərbaycan Ukrayna dillərində işıq üzü görüb. Kitab Ukrayna xaricində yaşayan ukraynalılarla əlaqələrin möhkəmləndirilməsi tədbirləri üzrə Büdcə Proqramına əsasən, Ukraynanın Azərbaycandakı səfiri Boris Klimçuk, Nizami Gəncəvi adına Milli Azərbaycan Ədəbiyyatı Muzeyinin direktoru, professor, millət vəkili Rafael Hüseynov ölkəmizdəki Taras Şevçenko adına Ukrayna Cəmiyyətinin Nərimanov şöbəsinin sədri, "AZEL" şirkətinin direktoru İ.Yakovenkonun dəstəyilə nəşr edilib. İdeyanın müəllifləri B. Klimçuk, X.Pivnyak, layihənin rəhbəri önsöz müəllifi R.Hüseynovdur.

Böyük Azərbaycan şairi və mütəfəkkiri Nizami Gəncəvinin vəfatının 800 illiyinə ithaf olunan kitaba yazdığıbədi məhəbbətin ilk abidəsi" adlı önsözdə R.Hüseynov Nizaminin "Xəmsə"sinin həmişə sevildiyini, poemalarının hər birinə müxtəlif şairlər tərəfindən nəzirələr qələmə alındığını vurğulayıb: "Leyli ilə Məcnun"un qəmli sevgisindən bəhs edən poema ürəklərə daha yaxın tutulub, say etibarilə də bu mövzuda yazılan cavablar daha boldur".

R.Hüseynov Nizami yaradıcılığına Ukraynada həmişə böyük maraq göstərildiyini, müxtəlif vaxtlarda ukraynalı şairlər Vasil Barka, Mikola Miroşniçenko, Vasil Misik və başqalarının dahi söz ustasının ayrı-ayrı poemalarından hissələrini və onun qəzəllərini ana dillərinə uğurla tərcümə etdiklərini bildirib: "Lakin indiyədək Nizamidən edilmiş tərcümələr sırasında Leonid Pervomayskinin çevirdiyi "Leyli və Məcnun" xüsusi yer tutur. 1947-ci ildə Kiyevdə işıq üzü görən bu tərcümə Nizami "Xəmsə"sindən ukrayna dilinə tam halda tərcümə edilən ilk poema idi". R.Hüseynov poemanın tərcüməçisi haqqında da ətraflı məlumat verib: "Görkəmli şair və tərcüməçi, nasir və dramaturq, tənqidçi və publisist, Leonid Pervomayski təxəllüsü ilə yazıb-yaradan İlya Qureviç Ukrayna ədəbiyyatı tarixində özünəməxsus yeri olan bir sənətkardır. Hiss olunur ki, L.Pervomayski tərcümə prosesində ciddi yaradıcılıq işi aparıb, Nizaminin dövrünü, mühitin, klassik Şərqin mədəni aləmini də yaxşı öyrənib". Önsözün müəllifi tərcümə işinə belə yaradıcı münasibətin, bir tədqiqatçı məsuliyyətilə yanaşmanın nəticəsində Nizaminin "Leyli və Məcnun"unun Ukrayna oxucusu ilə səmimi bir tərzdə "danışa" bilməsini, dərin rəğbətlə qarşılanmasını vurğulayıb. R.Hüseynov sözügedən kitab vasitəsilə Ukrayna və Azərbaycan xalqlarının tarixən dərin və mehriban olan münasibətlərinin daha da inkişaf edəcəyinə, hər iki xalqın bir-birini daha artıq tanıyıb sevməsinə əminliyini vurğulayıb.

Kitabda Milli Ədəbiyyat Muzeyində qorunan Nizami "Leyli və Məcnun"una orta əsrlərdə çəkilmiş miniatürlərlə yanaşı, müasir Azərbaycan rəssamlarının yaratdıqları əsərlər də yer alıb.

 

 

Sevinc MÜRVƏTQIZI

 

525-ci qəzet.- 2009.- 13 may.- S.7.