SOVET DÖNƏMİNİN ƏDƏBİ
MÜHİTİ DAHA QAYNAR İDİ
Ağacəfər Həsənli imzası Azərbaycan oxucusuna yetərincə tanışdı. Bir şair-publisist kimi o qələminə söykənib bu dünyanın ağrı-acılarından, problemlərindən və bir də öz iç dünyasından üzüişığa boy göstərən duyğularından oxuculara söz açmağı və o sözlə də yaşamağı artıq neçə onilliklərdir ki, öz həyat məramına çevirib. Bu gün onunla həmsöhbət olmağımızın səbəbi də məhz Ağacəfər Həsənlinin yaşantıları və bir də doğum günü ərəfəsində onu narahat edən duyğularıdır.
- Ağacəfər müəllim, söz adamı bu gün hansı ovqatla yaşayır?
- Yaşadığımız
cəmiyyətdə və
ictimai mühitdən kənarda təsəvvür
edilməsi mümkün
olmayan söz adamı bu günün,
bu mühitin, bu millətin övladıdı. Deməli,
o da öz millətinin, öz mühitinin yaşadıqları
ilə, ovqatı ilə həmahəng bir ömür sürür. Biz əslində
bu gün sovet dönəmindən fərqli olaraq, azad bir cəmiyyətin
övladlarıyıq. Düşüncələrəimiz
də, istəklərimiz
də sərbəst, və asudədi. Doğrudur, problemlər də yetirncədi, ancaq həmin problemlərin ən ağrı-acılısı hər
bir söz adamının kefinə soğan doğrayan Qarabağ dərdimizdi. Bəllidir ki, söz adamı cəmiyyətin ən həssas üzvüdür.
Belə ki, bir quşun pırıltısı onu
göyün yeddinci qatına da qaldıra bilər, bir nadanın hərəkəti onun könlünü qıra da bilər. Əsil söz adamı alabəzəkliyi
sevmir. Hər şeyi olduğu kimi görür, olduğu kimi də dəyərləndirir.
Namuslu söz adamlarının iç dünyaları fəsillərdən,
iqlimlərdən ibarətdi.
Amma buna baxmayaraq, onların da ovqatını Tanrı tarazlayır, burda bəndəlik heç bir şey yoxdur.
- Siz Azərbaycanın
bugünkü ədəbi-ictimai
mühitini necə görürsünüz. Sovet
dönəmi ilə müqayisədə ədəbi
mühitimiz nə qazanıb, nə itirib?
- Əgər
sualınızı qlobal
mənada nəzərdən
keçirsək biz həm
itirmişik, həm də qazanmışıq.
Nəzərə alsaq
ki, kiril əlifbasından imtina edib, latın qrafikasına keçmişik,
onda bu artıq
yazarın oxucu itirməsi deməkdir. Çünki yaşlı
nəsil hələ də yeni əlifbanı
zor güc öyrənir, özünü
bir təhər vəziyyətdən çıxardır.
Bu da milyonlarla kitabın kitabxanalarda ölü bir sükut yaşamasına, maklaturaya çevrilməsinə
səbəb olur. Doğrudur, ölkə rəhbərliyinin təşəbbüsü
ilə klassiklərimizin
əsərləri latın
qrafikasında yenidən
çap edilir. Amma bu sərəncam
hamıya aid deyil. Məsələn, mənim
və qələmdaşlarımın
elə bir maddi imkanı yoxdur ki, kiril
əlifbası ilə
nəşr edilmiş
kitablarımızı yenidən
oxuculara latın qrafikası ilə çatdıraq. Digər tərəfdən gənc
nəsil kiril qrafikasına maraq göstərmədiyindən onlar
da sovet dönəminin ədəbiyyat
nümunələrinə heç
gözucu da baxmırlar. O ki, qaldı qazancımıza...
Burada həm Avropanın, həm də okeanın o biri üzünün də istifadə etdiyi latın qrafikası ilə nəşr olunmaq ədəbi əlaqələri
genişləndirib. Həmçinin
İranda yaşayan soydaşlarımızın da
bizləri oxumaq imkanı yaranıbdır.
Sovet dönəmində
azad söz boğulsa da, ədəbi mühit diri və qaynar
idi. Yazı-pozu adamı qonarar alır, maddi durumunu tənzimləyə
bilirdi. Təəssüf
ki, bu gün
ədəbi mühitimizə
bir ölgünlük
hakimlik edir. Amma unudurlar ki, əgər dövlət qayğı göstərməsə, sabahın
Əli Kərimini, Bəxtiyar Vahabzadəsini,
Məmməd Arazını,
Fikrət Qocasını,
İsa Muğannasını,
Elçinini, Anarını,
Əkrəmini, Musa Yaqubunu, Ramiz Rövşənini, İsi
Məlikzadəsini və
başqalarını ortaya
çıxarmaq mümkün
olmayacaq. Bunun üçün mütləq
hansısa bir formada ədəbi mühitə qayğı göstərilməlidir.
- Bu günün
oxucu-müəllim münasibətləri,
kitab çapının
indiki durumu sizi qane edirmi?
- Mənim
anlamıma görə
məsələnin hər
ikisi bərbad vəziyyətdədir. Əvvəla,
kütləvi savadsızlıq
baş alıb gedir. Şoular, ucuz reklamlar millətin əxlaqını,
mənəviyyatını korlayır.
Bu işdə də telekanallar "müstəsna"
xidmət göstərir.
Bu da oxucu-müəllif
münasibətlərini sual
qarşısında qoyur.
Çünki hər gün qarşılaşdığım
insanların özünü
yazıçı, şair
kimi təqdim etməsi, onlarla kitabın müəllifi olmasını dilə gətirməsi bu ilahi sənətin, bu Tanrı vergisinin
necə ucuzlaşdırıldığını
göstərir. Az qala indi hər
kəs yazçıdı,
şairdi. Bu da çap işinin şəxsi maliyyə ilə, şəxsi büdcə ilə bağlı olmsından irəli gəlir. Nəşriyyatlar, mətbəələr
pulu ödənilən
istənilən kitabı
çap etməyə
hazırdır. Oxucu da bu cür
boz ədəbiyyatı
görür kitabdan da, sözdən də uzaqlaşır. Mənə görə kitab dünyanın mayasıdır. Ona haram qatılmasına yol vermək olmaz. Neynəyək ki, bazar iqtisadiyyatı
bu işi də alt-üst edib. İndi bazar qanunları mənəvi qanunları öz təsiri altına salır. Bu da əsil söz
adamlarının daxili
sarsıntılarına, əzablarına
səbəb olur. Yəqin ki, bu hansısa formada nizamlanmalı, yoluna qoyulmalıdır. Bu
cür davam edə bilməz.
- Redaktoru və tərtibçisi olduğunuz
"Sevgi fəsli"
kitabı hansı məramla yaranıb və siz kitabı
hazırlayanda seçimi
hansı prinsiplərlə
etmisiniz?
- "Sevgi fəsli" kitabı Azərbaycan Mədəniyyət
və Turizm Nazirliyinin layihəsi əsasında ərsəyə
gəlib. Bildiyiniz kimi, ötən il Bakı İslam
ölkələrinin mədəniyyət
paytaxtı elan olundu və bu çərçivədə
xeyli rəngarəng tədbirlər həyata keçirildi. Bu layihəni
də gerçəkləşdirməyi
mən öz üzərimə götürdüm.
Kitabda əsasən müsəlman ölkələrinin
türkdilli xalqlarının
ədbəiyyat təmsilçilərinin
yaradıcılığı əks olunub. Bu çox çətin seçim idi, çünki tərcümənin
vəziyyəti ölkəmizdə
elə də ürək açan deyil. buna baxmayaraq,
yaxşı nümunələr
var idi və
onların əsasında
da mən bu kitabın araya-ərsəyə gəlməsinə
nail ola bildim. Kitabda əsasən çağdaş şeir
nümunələri üstünlük
təşkil edir. Düşünürəm ki,
bu ilk tərcübədir,
gələcəkdə bu
layihəni daha da təkminləşdirə
biləcəyəm və
hər il nazirliyin dəstəyi ilə poeziya antalogiyası çap olunacaq.
- Dünən
sizin doğum gününüz idi. Təbrik etməklə yanaşı, bir şeyi də öyrənmək istəyirəm.
Ağacəfər Həsənli
söz adamı, ziyalı və vətəndaş kimi indi özünü necə
hiss edir, necə dolanır?
- Təbrikə görə təşəkkür
edirəm və şeirlərimin birində
yazmışam ki,
"Mən doğulan
günə gərək
daş yağaydı".
Bilmirəm bu hansı ovqatdan yaranıb, amma mənim üçün uğurludu. Çünki qəlbimdən gəlib. Rəhmətlik anam həmişə deyərdi
ki, may bayramından bir gün qabaq
dünyaya gəlmisən.
Həmin il çox ruzili, bərəkətli olub. O ki, qaldı bu günə. Mənim dünyanın maddi nemətlərində
gözüm yoxdur. Təbiətən ruh adamıyam, duyğu adamıyam. Bəzən bir misra şeir
mənə gün uzunu bəhs edir. Onu öz-özümə
zümzümə də
edirəm. O mənim öz sözüm də ola bilər,
başqa bir qələm adamının
da, fərq etməz. Çox vaxt böyük Füzulinin poeziyası yol yoldaşıma çevrilir. İndi böyük şövqlə
yaradıcılıqla məşğul
oluram. "Ümidinin
adına küçə"
adlandırdığım yeni
kitabımın üzərində
işləyirəm. Onun
uğur qazanacağına
inanıram. Mən nikbin adamam. Kantın belə bir hikmətli kəlamı var: "Mən inama yer saxlamaq üçün
bildiyimi məhdudlaşdırmalı
oldum". Gərək
imanını və inamını qoruya biləsən. Onu itirmək faciəsini yaşamayasan.
Əbülfət MƏDƏTOĞLU
Ədalət.- 2010.- 1 may.- S. 19.