NƏSRİMİZİN ƏN UZUN MONOLOQU

 

(Nəşr olunmamış kitaba ön söz əvəzi)

 

Tanınmış yazar Mahirə Abdullanın "Ağıllı qadının intiharı" neoromanını oxuyub başa vuranda ilk gəldiyim nəticə bu oldu - nəsrimizin ən uzun monoloqu. Onun da fərqindəyəm ki, bu "uzun" sözü həmin an mənim üçün daha çox ölçü meyarı yox, tutum, mahiyyət dəyərləndirməsi idi. Ən başlıcası odur ki, maraqlı bir nasir olaraq Mahirə xanımın poetik nəfəsi nəsrimizin bu ən uzun monoloqunu söyləməyə, səsləndirməyə yetərincə çatıb və bu uzun monoloqda heç bir qırıqlıq, kəsiklik yoxdur.

Belə ki, əsərin ilk "salam" cümləsini xırda bir vergül, ya da tire işarəsi artırmaqla sondakı "Qarabağ dirilər üçündür" bəyanına əlavə etməklə bu uzun monoloqu başlayıb- qurtarmaq da olar. Əsərin oxunaqlı və son dərəcə aktual olması əvvəldəki "salam"dan sondakı "Qarabağ dirilər üçündür"ə qədər olan məsafəni bir su içimi yola çevirir, oxucunu yormur, əksinə, daha çox poetik yüklə, eyni dərəcədə də narahat dünyamızın qloballaşan problemlərinə yönəli təsvirlərlə dolu sətirlər bu genişliyə körpü salır. Və elə bu yerdəcə ağlıma "uzun" sözünü "genişlik" sözü ilə əvəz etmək gəlir, yəni "Nəsrimizin ən geniş monoloqu "Elə təkcə müəllifin "kişiylə qadın yağışla bulud kimidir, - buludu həmişə görürük, yağış yağanda gerçəkləşir... Kişiylə qadın zamanın üzüdülər. Gecəylə gündüz kimi qoşadılar, lakin biri o birisi deyil" müşahidəsi imkan vermir ki, oxucu marağı bu gözəl və yazılması mütləq vacib olan neoromanın üzərindən etinasız ötüb keçsin.

"Ağıllı qadının intiharı" əlamətə yox, mahiyyətə hesablanıb. Ancaq burada əlamətdən mahiyyətəcən olan gedişatın yerdəyişmələri də dolğun təsvir edilib. Buludun bulud olması üçün İkinin Bir olması qənaəti müəllif üçün necə mükəmməldirsə, əlamətdən mahiyyətəcən qət olunan məsafəni bütün çalarları ilə açmaq, göstərmək "Ağıllı qadının intiharı" üçün bir o qədər məqbuldur.

Lap yaxın günlərdə gənc bir qələm dostumun maraqlı romanını oxudum. Kifayət qədər aktual bir mövzuda və yetkin nəfəslə yazılmış bu gözəl romanı müəllifin arabir sarkazmdan, ironiyadan daha çox hənəyə, lağ-lağılığa, şitliyə meyli az qala basmarlayıb, altına almışdı.

Mahirə Abdullanın romanında belə deyil. Burada bənzədilənlə bənzəyən arasındakı sədd-məsafə yetərincə qorunub, görünüş yox, mahiyyət önə çıxarılıb bayağılıq yox dərəcəsindədir. Ona görə müəllifin "hətta şalvar geyməyimizə küləklə haqq qazandırırıq... Partokratiya tumanlı qadındı. Demokratiya tumanı başına qalxmış qadın. Hər ikisində mahiyyət eynidir, dəyişən görüntüdür" cümlələrinə qədər belə, söylənilənlər bayağılığa yox, müəllifin içini çölə, cəmiyyətə aşkarlayan vasitə kimi qəbul olunur. "O" şəxs əvəzliyinin "sıfır" kimi qəbul edildiyi, meydanın qapalı dairəyə çevrildiyi, "sən-mən"in xaşıl kimi pıkkıldayan kütləyə döndüyü məkanda qazanabənzər başların "sıfır"a oxşaması həqiqətləri ağıllı qadının intiharını yaxınlaşdırır. Söz-sözdən, cümlə-cümlədən doğur: "Zabit deyəndə, deməli, ərimdir, atasının adı Zal, bacısının adı Zabitə. Adlara bax: zzz. Zırrama uşağı!"

Burada keçidlər yerindədi - yerində olmasaydı dialoq qırılardı. Bu keçidlər həm təbiidi. Bənzənənlə bənzədilən həmahəngdir: "Atın burnunun daşa dirəndiyini görmüsən - yoxuşun ən dik yerində dal ayağı ilə burnu birləşir. Millət bu gündədir. Buna inqilabi şərait deyilir..."

Mahirə xanımın neoromanı inqilabi şəraitin dirəndiyi yerdən başlayır. Dirəndiyi yerdən başlayır, ancaq daha çox hərəkətə səfərbər edir.

"Ağıllı qadının intiharı"nın bir adı da "İnqilabi şəraitdir". Burada inqilabi şəraitin fəlsəfəsi, onu yetirən mühit, zaman məkan səfərbəredici mahiyyət daşıyır: "Qadından müəllim olmaz? Niyə ki? Kişi müəllimlərimiz bizi yarıtdılarmı? Hanı Şuşa? Hanı Qarabağ, Göyçə, Təbriz?"

Bu sualların cavabı dərdi yazmaqdan keçir.

Bu neoroman dərdi yazmağın özüdür. Elə haqqında bəhs olunan qadınlar kimidi - "adamı əridir, yumaq edir, sonra da iyi (mili) çıxardır", qalırsan dükçə kimi. Hələ bunun kələf olmaq, yumağa, ərişə-arğaca, ilməyə, naxışa dönməyi, kiriyidən, həvəkdən keçməsi irəlidədi. Bu prosesdə hər yanlış bir naxışdı. Burada kiçik rəqəmlərə vaxt belə itirilmir. Bu məqamda monoloqçunun milyonun sonuna sıfırlar artırmaqla məşğul olması da təbiidir. Sonsuzluğa qədər uzadılan sıfırlar... Ancaq bu sonsuzluqların sonundan yenə də eyni suallar dikəlib baş qaldırır: "Hanı Şuşa? Hanı Qarabağ, Göyçə, Təbriz?" Bu suallar monoloqçunun dilində zamanın dayanacağına - reallığa dirənib: "Sıfır"dan bu yana bizik, "sıfır"dan o yana yaddaş boylarıdır..." Monoloqçu kürsəlləşən qaçılmaz olan problemləri sinir uclarına, üst qata, önə çəkir - fərqindədi ki, "sinir uclarında ağrı daha güclüdü".

"Ağıllı qadının intiharı" elə o sinir ucunun bir adı, adaşı kimidi. Oradan yaddaşlara, düşüncə laylarına uzun bir yol başlayır: "Bu gecə Xocalı çölləri bağlanır... Süfrələr açılmır..." Evin kişisi qapını çırpıb, xeyir-şər evində nərd oynamağa gedir. "Bu bicliyi Meksika" filmindən öyrənib". Ancaq fərqinə varmır ki, bu öyrəniş onun halalını - doğma qadınını o dalana dirəyir ki, burada qapılar büsbütün açıqdı, ancaq o qadın çox, özü də lap çox istəyir ki, bu qapıdan çıxıb qaçmasın. Tək bir an, bircə göz qırpımı bəs edər ki, Meksika filmindən yeni adət əxz etmiş o kişinin papağı cavan müstəntiqin ayaqları altına düşsün. Yaxşı ki, arada baba mirası dayanır. Baba mirası rüşvətə çevriləndə də belə ocağını namussuzluqdan hifs edə bilir, şəhvani hissi dünya malı qarşısında öldürür, rəzil edir, "qadınlıq işə" yer qoymur. Müəllif onun da fərqindədi ki, az qala namussuzluğa "qadınlıq işə" yol açası bu rəzilliyin köçündə də erməni əməli olub. Sən demə, keçmiş katibə azərbaycanlı müdirlə əlbir imiş və idarə sənədlərinin başına da oyunu o açıb, Kanadaya qaçıbmış ( nə qədər qəribə olsa da, oxucu məhz bu xəbərdən təəccüblənmir, heç monoloq sahibi də - günümüzün adı gerçəkliyindən niyə də təəccüblənəsən?)

Erməni haxçığının saxtakarlığı ucbatından baba mirasını müstəntiqə rüşvət verib, canını zorla şərdən qurtaran azərbaycanlı qadına rusbaşlı məmurun son sözü belə olur: "Bizim sizlik işimiz yoxdur, bizlik işiniz olsa qulluğunuzda hazırıq".

Bu "biz-siz, qulluğunuz" sözləri artıq qadına, azərbaycanlı xanıma hörmət, ehtiram əlaməti kimi yox, işbazlıq münasibəti ifadə etməkdədir. Eyni zamanda nəzərə çatdırmaqdı ki, biz - bu sahənin adamları elliklə beləyik, kimə müraciət etsən, səni belə qarşılayacaq, bu cür münasibət bəsləyəcək. Nəzərə almayacaq ki, "yaşamaq haqqı namus kimi toxunulmaz olmalı"dı.

Bütün bu olaylar qadını dəfolunmaz bir qüvvəylə yenə əvvələ, ilkə (əslində ilgəyə) - "sıfır"a doğru çəkir: "Düyün boğazıma keçəndə uçan çevrə yaranacaq". Şübhələr onun içini gəmirməkdədi. Bu dünya bir kişi kimi - gözünə xor görünmüşəm". Və şübhələrin düyünü "düdük" sözünü yada salmaqdadı. "Hər düyün açıldıqca düdüklər çalınır". Ancaq hər dəfə bir avazda, bir dildə... "Düyünlər açıldıqca cəmiyyətdəki boşluqlar şeypur kimi guruldayır: Yuxarıdan yer kürəsi bütöv görünür... Qarabağ dirilər üçündür!" Və sair və ilaxır...

Zamanın uzaq bir dönəmində Latın Amerikasının mənəvi aşınmalarına, qul və quldar psixologiyasına min-min kişi içindən keşiş arvadı olan Biçer-Stou "Tom dayının daxması" ilə etiraz etdi.

Həmin vaxtkı günəşdi, Aydı, Yerdi, göydü, ola bilsin ki, dağlar, qayalar, çaylar, meşələr də həminkidi. Dəyişən vaxtdır.

"Ağıllı qadının intiharı" məhz bu vaxtın əsəridir. Yazanı yenə qadındır. Bu qadının da uşaqları var. Və bəlkə də onun da ömrünə elə bu əsərlə "hansısa nöqtədən səhər açılır".

  

  

Sərvaz Hüseynoğlu

 

Ədalət.- 2011.- 20 yanvar.- S. 7.