Şeir təhlilləri
II yazı
Abbas Səhhət
Tərcümeyi-halım,
yaxud hululu.
Eşq
zənciri qırıldı, yol açın,
Ey uşaqlar, hululu gəldi, qaçın.
Od
saçır ağzı, vucudu alışır,
Od tutar
kim ona bir dəm yanaşır.
Məğzi
bir saiqə, bir vulkandır,
Könlü niyran, əməli xüsrandır.
Uçurumlar,
qayalar məskənidir,
Qanlı, müdhiş qayalar məmənidir.
Daldığı
fikri dərin dəryalar,
Düşdüyü
eşqi çətin sövdalar,
Qəlbi
qan, halı yaman, xanəxərab,
Göz
yaşı içdiyisu,bağrı kəbab
Satdığı
cinsi böyük niyyətlər,
Aldığı nəfi fəna töhmətlər.
Fikri ali, bədəni xarü zəlil,
Adı Səhhətkən,
özü xəstə, əlil.
Qanlı əllərlə
tıxanmış nəfəsi,
Bağırır, çıxmayır amma ki, səsi.
Çırpınır,
bəlkə qurtarsın özünü,
Dinləyənlər
eşidərlər sözünü:
Şişə
çəksəz də diriykən ətimi,
Atmaram mən vətənü millətimi.
Məsləkim tərcümeyi-halımdır.
Lütfi-həq qayeyi-amalımdır.
XX əsr Azərbaycan romantizminin görkəmli nümayəndəsi
Abbas Səhhətin bu şeiri yazıldığı
dövrün (1912) mühüm bir problemini şeirin
mövzusuna çevirmişdir. "Şair və zaman",
"şair və mühit", "şair və xalq"
münasibətləri, şairin zamanında düzgün
anlaşılmaması, mühit, xalq tərəfindən rədd
edilməsi romantiklərin yaradıcılığında
şair şəxsiyyətini əsərin qəhrəmanına
çevirən silsilə şeirlərin ortaya
çıxmasına səbəb olmuşdur. Başqa
sözlə, şairlər arzuladıqları, mühitə
qarşı qoymaq istədikləri romantik qəhrəman olaraq
öz şair "mən"lərini təsvir edirdilər.
A. Səhhətin haqqında danışacağımız
şeiri də bu tipli şeirlərin parlaq örnəyi və
XX əsrin əvvələrində "şair-zaman",
"şair-mühit", "şair-xalq"
qarşıdurmalarını əks etdirən bir əsərdir.
Kiçik bir araşdırma
Şeirin
adına diqqət edək: "Tərcümeyi-halım,
yaxud hululu". Əsərin adı oxucuya
avtobioqrafik səciyyəli bir məzmun vəd etsə də,
burada tərcümeyi-hala məxsus çılpaq sənəd
faktları, fəaliyyət məlumatları yoxdur. Tərcumeyi-hal sərlövhəsi altında şair
şeirin qəhrəmanının zahiri görkəmini,
yaşam məkanını, daxili dünyasını,
düşüncələrini ifadə etmişdir.
Şeirin başlığındakı "hululu" (bu
adı bəzən "hülülü", "hololo"
şəklində də oxuyublar) sözü şeirin obyekti
haqqında qarışıqlıq yaratsa da, əsərə fərqli
bir kompozisiya verməklə bərabər, elə
başlanğıcdaca şairlə hululu arasındakı
bağlılığa işarə edir. Kompozisiya haqqında
bir az sonra
danışacağımızı nəzərə alıb,
"hululu" sözünün şeirdə nə məqsədlə
işlədildiyini araşdırmağa çalışaq. A.Səhhət
əsərlərinin tərtibçisi və tədqiqatçısı
akademik K. Talıbzadə bu sözün izahatında yazır:
"Hululu - "hüluli" sözünün xalq
danışıq dilində işlənmiş şəklidir.
Hüluliyyə orta əsrlərdə və XIX əsrdə
Şərqdə mütərəqqi cəhətləri olan
ictimai-fəlsəfi cərəyan olmuşdur". Bu qiymətli məlumata baxmayaraq hörmətli ədəbiyyatşünasımız
şeirin qəhrəmanının nədən "hululu"
adlandırılmasını izah etməmişdir. Şair nə səbəbdən uşaqları
"hululu" ilə qorxutmaq istəmişdir? "Hululu" ilə qorxu arasında hansı
bağlılıq olmuşdur? Düşünmək olar
ki, şair o dövrdə islam
dünyasının sükunətini pozan bu təriqətin
adını çəkməklə onun kimi qələm sahiblərinin
qaragüruh tərəfindən necə
qarşılandığını göstərmək istəmişdir.
Bu, sadəcə, bir mülahizə ola bilər.
Lakin araşdırma zamanı diqqətimizi çəkən
bir fakt başqa şərhə də meydan açır.
Belə ki, Doktor Hüseyn Məhəmmədzadə Sədiqin
(Düzgün) 2001-ci ildə Tehranda hazırlayıb nəşr
etdirdiyi Şeyx Səfiəddin Ərdəbilinin (Şah
İsmayıl Xətainin ulu babası) "Qara məcmuə"
kitabında "Qaçın" adlı iki misralıq bir
şeirinə rast gəldik:
Eşq zəncirini
üzdü, yol açın,
Ey
uşaqlar! Ululu gəldi, qaçın!
Kitabın sonunda verilən lüğətdə Ululunun
"al arvadı, hululu" olduğu bildirilir. Şeyx Səfiəddinin bu
şeiri ilə Səhhətin tanış
olub-olmadığı barədə əlimizdə məlumat
yoxdur. Ancaq "Tərcümeyi-halım..." şerinin ilk
iki misrası ilə Şeyx Səfiəddinin beyti
arasındakı eynilik göz qabağındadır. Səhhətin şerində də "hululu"nun
məhz "al arvadı" olduğu daha ağlabatandır.
Analar övladlarını Al (Hal) arvadı ilə
qorxudardılar. Çünki xalq
inancına görə Al (Hal) arvadı həm də yeni
doğulmuş uşaqların ciyəri ilə bəslənirmiş.
Al arvadı görkəmcə qorxunc, gözləri
qanlı, uzun dırnaqlı, uzun boylu imiş. Türk xalqlarının inancında Al pisliyi,
yandırmağı, aldatmağı, hiyləni ifadə edən
anlayışdır. Al sözündə
atəş anlamının olduğunu da nəzərə
alsaq, Səhhətin təsvir etdiyi Hululu ilə Al
arvadının arasındakı bənzəyişləri
görə bilərik.
Od
saçır ağzı, vucudu alışır,
Od tutar
kim ona bir dəm yanaşır.
Məğzi
bir saiqə, bir vulkandır...
Şeirin
mövzusu və ideyası
Şeirdə qəhrəmanın həm zahiri
görünüşü, həm də daxili dünyası təsvir
edilmişdir.
İlk iki misra qəhrəmanın
varlığı, gəlişi ilə bağlı xəbərdarlıqdır.
"Eşq zəncirinin qırılması"
təsəvvürdə "məcnun" (dəli) obrazı
ilə assosiasiya olunur. Eşq zəncirini
qıranın dəli olması artıq bizə klassik eşq
poeziyasından bəllidir. İkinci misrada
"hülulu" adının çəkilməsi vəziyyəti
daha da dramatikləşdirir, qorxu hissini daha da artırır.
Gələnin qorxulu bir varlıq olması
yığcam şəkildə təqdim edilmişdir. Sonrakı iki misra şeirin obyektinin zahiri təsviri
ilə bağlıdır. Şairin təsvirində qəhrəmanın
(hululunun) görkəmi belədir: ağzından od saçılır, bədəni
alovlanır. Zahiri görkəm qorxuncdur. "Hululu"nun zahiri
görünüşünün - bədheybət
olmasının, ətrafa dəhşət
saçmasının təsviri Səhhətin izləmək
istədiyi məqsədə, vermək istədiyi mənaya tam
uyğundur. Məqsəd isə təbii
ki, heç də uşaqları qorxutmaq yox, mühitin,
zamanın, xalqın şairə münasibətini ifadə etmək,
qəhrəmanın öz dövründə necə qəbul
edilməsini göstərməkdir.
Qəhrəmanın
yaşadığı məkan da qorxunc və təhlükəlidir:
uçurumlar, qayalar, qanlı və müdhiş quyular! Məkanın
qorxunc varlıqlara məxsusluğu oxucunu gərginlik içərisində
saxlayır, şairin ideya və məqsədinin daha aydın
qavranılmasına xidmət edir: şairlə mühit
arasında böyük uçurum vardır! Şeirin
sonrakı misraları qəhrəmanın daxili dünyası,
düşüncələri ilə bağlıdır. Qəhrəmanın
bağlı olduğu niyyətlər, dəyərlər
bunlardır: vətən, millət, inanılan, qəbul edilən
məsləyə sədaqət! Niyyətin
paklığı, ideyanın aliliyi ilə görkəmin, ona
münasibətin arasındakı təzad qəhrəmanın
düşdüyü faciəvi vəziyyəti gözəl
bir şəkildə əks etdirə bilmişdir. Şairin yaşadığı mühitdə təmiz
niyyət, xalqa xidmət ideyası qorxunc səslənir.
Səhhətin qəhrəmanı uca dəyərlər
uğrunda özünü fəda etməyi bacaran bir qəhrəmandır:
Şişə
çəksəz də diriykən ətimi,
Atmaram mən vətənü millətimi.
Şeirin
sənətkarlığı
Şeir kompozisiya baxımından mürəkkəb
şəkildə qurulmuşdur və müəyyən bir
qarışıqlıq nəzərə çarpır. "Tərcümeyi
halım" ifadəsi birinci şəxsin təkindən
danışılacağı təsəvvürü yaratsa da,
şeirin əvvəlində Səhhət sanki tamam başqa
bir şəxs-üçüncü şəxsin təki
("hululu") haqqında danışır.
"O"nun görkəmini, yaşadığı məkanı
təsvir edir. Onun gəlişi xəbərdarlığı
və görkəminin təsviri ilə ətrafdakıları
qorxudur. Bundan sonrakı (9-15-ci) misralar
oxucuda çaşqınlıq yaradır. Bu
misralarda ifadə edilən məzmun və mənaların
Hululuya aid edilməsi çətindir. Yalnız
on altıncı - "Adı Səhhətkən, özü xəstə,
əlil" misrası bu qəhrəmanın kimliyini bəlli
edir. Bəlli olur ki, bu qəhrəman
şairin özü imiş. O, öz tərcümeyi-halından
söhbət açırmış: vətəndaşlıq
duyğuları onun qəlbindən vulkan kimi püskürməyə
hazırmış, böyük, ali niyyətlərlə
yaşayır, zəmanə isə onu faciəli hallara məhkum
etmişdir. Şeirin son dörd misrasında
üçüncü şəxsin dilindən deyilən
sözlər brinci şəxsin dilindən, əslində
şairin öz dilindən deyilən fikirlər kimi səslənir.
Üçüncü şəxsin birinci şəxsə
transformasiyası, çevrilməsi təbii bir yolla baş
verir. Şeirin son dörd misrasında
romantizmə məxsus subyektivizm şairi öz adından, birinci
şəxsin təkinə mənsub mövqedən
çıxış etməyə məcbur edir.
Şeirin əvvəlində təsvir üsuluna yer verən
şair sonda xitaba keçir, mühitə, insanlara səslənir:
Şişə
çəksəz də diriykən ətimi,
Atmaram mən vətənü millətimi.
Məsləkim tərcümeyi-halımdır.
Lütfi-həq qayeyi-amalımdır.
Bu misralarla Səhhət bir tərəfdən ətrafını
bürümüş zülmət mühitə üsyan edirsə,
meydan oxuyursa, digər tərəfdən də
özünün amal və məsləyini elan etmiş olur.
Şeirdə
qəhrəmanın daxili aləmini, üzüntülərini,
düşdüyü faciəvi vəziyyəti aydın şəkildə
göstərmək üçün təzadlardan istifadə
edilmişdir: "adı Səhhətkən, özü xəstə,
əlil", "könlü niyran, əməli
xüsran", "fikri ali, bədəni
xarü zəlil", "böyük niyyətlər"
qarşısında "fəna töhmətlər"... Məlumdur ki, şairin təxəllüsünün-Səhhət
sözünün mənası "sağlamlıq" deməkdir.
Adın mənası ilə fiziki durumun bir-birinə
tam əks olması (qəhrəmanının xəstəliyi,
əlilliyi) bir tərəfdən qəhrəmanın daxili aləmini
açırsa, digər tərəfdən vəziyyətin
ziddiyyətinə işarə edir. "Göz
yaşı içdiyi su, bağrı kəbab" ifadəsi
özündə daha böyük məzmun ifadə edir. İnsan susuzlayarkən təmiz və şirin su
axtarar. Qəhrəmanın faciəsi
bundadır ki, o ürək yanğısını
söndürmək üçün təmiz su (niyyətlərinə,
arzularına dəstək) tapmadığından duzlu göz
yaşlarını su əvəzinə içməli olur.
Bu isə susuzluğu daha da artırır. Lakin şeirdəki "bağrı kəbab"
ifadəsi daha bir qata işıq saçır. Məlumdur ki, kabab bişirilərkən közün
alovlanıb əti yandırmaması üçün onun
üzərinə duzlu su çiləyərlər. Şair bu detaldan ustalıqla istifadə etmişdir.
Gördükləri, cəmiyyət tərəfindən
anlaşılmamazlığı, tuş olduğu töhmətlər,
bəlalar onun bağrını kabab kimi bişirmişdir.
O, duzlu göz yaşlarını bağrının alovu
üzərinə çiləyərək alovunu
söndürməyə çalışır.
Şeir həyəcanlı, sərt bir üslubda
yazılmışdır. İlk misradan başlayaraq
şair durumun gərginliyinə, obyektin vahiməli olmasına
diqqət çəkir. Bu da hər
şeydən əvvəl mücərrəd deyil, real bənzətmələr,
gerçək detallar hesabına baş verir. Şeirin son dörd misrasına qədər oxucuda
belə bir fikir oyanır ki, bu qəhrəman çarəsiz,
üzülmüş, ümidsiz, mühitə küskün və
təslim olmuş durumdadır. Son misralar
isə gələcəyə, tutduğu yola dərin inam,
dönməzlik və nikbinlik ruhundadır.
"Tərcümeyi
halım..." Səhhətin texnika baxımından ən
kamil şeirlərindən biri hesab oluna bilər. Dili bir
çox başqa şeirlərinə nisbətən sadədir,
aydındır. Ərəb-fars kəlmələri azlıq təşkil
edir, daha çox xalq danışıq dilinə
yaxınlaşma cəhdləri görünməkdədir. Məsnəvi
şəklində qafiyələnməsi fikrin yayınmadan
birbaşa ifadəsinə imkan vermişdir. Bir neçə
misra istisna olunmaqla hər misra bir fikir ifadə edir ki, bu da
deyilişə, ahəngə bir qətilik verir. Şeirin qafiyə
sistemi /açın-qaçın, xanəxərab-kəbab, ətimi-millətimi,
əlil-zəlil və s./ mükəmməldir. Yalnızca iki
qafiyə zəif qafiyə hesab oluna bilər:
alışır-yanaşır; dəryalar-sövdalar.
Şeirdə ş, s, ç, c, q, k, d samitlərinin təkrarlanması
və bir-birini izləməsi gözəl bir ahəng
yaratmışdır.
"Tərcümeyi-halım,
yaxud hululu" şeri yalnızca A.Səhhətin deyil, həm
də Azərbaycan romantizminin demokratik mahiyyətinin, vətəndaşlıq
ruhunun örnəyi, romantik lirikanın xalq dilinə və
ruhuna daha yaxın olmaq istəyini əyani şəkildə əks
etdirən bir əsərdir.
VURĞUN ƏYYUB,
Filologiya üzrə fəlsəfə
doktoru
Ədalət.-2013.-8 mart.-S.6.