1 iyul
epiloqu
Mən anadan olanda
valideynlərim
yazmadılar doğum
tariximi;
Sonralar onlar da
minlərlə ata-analar
kimi
mənə deyəcəkdilər:
anadan olduğun tarix bəllidi-
Ad günün
iyulun biridi...
Mənsə heç vaxt
bilməyəcəm doğum
tariximi,
anadan olduğum günümü, ilimi...
Biz öləndə
görən nə olacaq?
Qəbir
daşımızın üstündə
bəs nələr yazılacaq?
Gör bizə necə
əcayib başdaşı
qoyacaqlar?!..
Nənəmin ölü bədəni
Sarayevo
- üstüaçıq bir
tabut,
Lap nənəmin ölü bədəninə bənzəyir...
Onlar da beləcə
parlament binasını geyindirib bəzəyir...
Bir azdan çarxlar, qurğular işə düşəcək,
Siyasətçilər
onları hərəkətə
gətirəcək,
mənim ölmüş
nənəmi geyindirib,
saçlarını darayıb
tabuta uzadan
adamlar kimi işləyəcək.
Bir azdan
onlar da
ağızlarını tikəcək,
istirahət edəcək...
Əvvəlki kimi solacaqlar-
soyuq
və ölü kimi olacaqlar.
Qəbiristanlıqda ağlayan
qaraçı qızını
görəndən sonra
İllər öncə mənə,
dünyadan təcrid
olan
bir dağ kəndi barədə danışmışdılar;
Bu kənddə
əbədi gün işığı yanarmış,
havalarsa
daim soyuq olarmış.
Deyərmişlər ki,
kişini nəfəsinə
görə oxuya bilərsən;
ya da-
heç vaxt qadının
gözlərinin içinə
baxma,
deyərmişlər,
ən düzgün cavabı
qadın dodağının
titrəyişi pıçıldayır.
Bəli,
bu bir həqiqət idi -
o kəndin adamlarını ta əzəldən
hər kəs başa düşərdi
dodaqların tərpənişindən.
Uşaqlara
yeriməmişdən qabaq
bütün vacib şeyləri öyrədərdilər,
ən qorxulu yaş dövrünə çatanda-
(uşaqlıqla böyüklük arasındakı
dövr ən qorxulu dövrdür!),
uşaqları uca dağların zirvələrinə
göndərərdilər!
Bütün Zamanlarda
İncə sənət işini
görməli olan
Danışmaq Universitetinə!
O dağların başında
görüşüb tanış
oldu
iki sevgili aşiq!
Aşiq
şair kimi nəfəs almağı öyrənirdi,
Məşuq
heykəltəraş olmağı!
Biri-birini
sevdilər,
Sevib aşiq oldular!
Gözəl günlər, xoş
günlər sorağıyla
xəyallara daldılar!
Sənətin sevinc dolu illəri
gözləyirdi onları,
Qanadlanacaqdı həyat arzuları!
Lakin bir gün evə
dönəndə,
yalnız kəndirlə
nəfəs alan
qısqanc bir kəndli
onları qarşıladı,
Məktəbdən qovulmuşdu kəndli-
acıqlıydı,
əlindəki kəndiri
ağacdan salladı-
amansızdı,
ilgəyi cavan aşiqin boynuna keçirib
ağacdan asdı
onu...
Vəssalam,
bu da yazının sonu.
O məşuq qızı
hələ də görmək olur,
bu günə kimi o qız
oturub
asılmış oğlanın
yellənən meyiti altında-
ağzı yumuludur-
danışmır, susub,
Əlində
iynə-sap var yalnız!
Gözlər
Saatlarla
oturub
öldürülən itlərə
baxırdım, ah, o anlar....
bir-birinin dalınca
qaçırdı,
yazıq heyvanlar....
İtlərin gözləri mənim gözlərimdir.
Hətta
bax,
polisin ayaqları altında
can verən itin də gözləri
mənim gözlərimdir!
Heç
kim gözəl
ölmür
Bir kişi səkidə
uzanmışdı,
"Sən kimsən?"soruşdular ondan.
"Səkilər danışa
bilməz"
düşündü kişi,
Və yuxuya getmək oldu işi.
Səki
də...
olduğundan böyük
olmaq
istəmədi-
uddu adamı, uddu...
Və sonra da
o adam səki oldu.
Bir uşağı
ata-anadan ayırdılar,
aldılar,
sonra o uşaq özü də
valideyn oldu.
Bir gecə
bir qadın uşaqlarının şəklini
çəkmək istədi;
Gəlin
şəkli qadından
gizlədək,
ataq gölün dibinə,
hindqozu ağaclarının
altına.
Dəfn
mərasimində
qadın təəccüb
elədi -
görən niyə
belədi:
uşaqları necə
sadədi,
niyə hamısı bir-birinə bənzədi?
Bir qadın
ağac gövdəsinin
içinə girib gizləndi-
dönüb ağac
gövdəsi oldu.
O həşərat horrası
yoğurdu,
götür-qoy elədi,
sordu:
görəsən necə
gözəl ölmək
olar?
Səsi
titrədi,
ürəksiz səda
verdi...
Bir gün gəlib ağacı kəsdilər,
Qadın
gülürdü-gördülər...
Olarmı
son dəfə soruşdu
qadın,
oyulmuş bu ağacın
nəğməsini oxuyum?
Azərbaycan gündəliyindən
Şəhidlər günündə
Şəhidlər günündə
qara paltarlı adamlar,
ata-analar, bütün
ailələr,
atalarının boynunda oturub
kədərli baxışlarını
izdihama zilləyən
uşaqlar...
Şəhidlər günündə
axışır...
hamı ağır-ağır
Şəhidlər xiyabanına axır-
şəhid məzarlarına
qırmızı qərənfillər
düzmək üçün,
öz dərdlərinə
gül səpmək üçün...
Bu qədər itkini
həqiqətin üzünə
çırpmaq ağırdı,
Qorbaçovun qətliamı-
utanmaz əməl adamı!
Ağırdı, çox ağırdı
bu qəhər,
Həqiqətdi bu acı kədər!
Görəsən
şəhidlər günündə
Raisa Maksimovna
sevgi oyunlarıyla öyünürdü?
Ya bəlkə hardasa
xeyriyyə işləri barədə düşünürdü?
Yox!
Bu xudbin siyasətçilər
yalnız özlərini düşünürlər!
Hakimiyyət - onların gücü,
hər zaman ölkəni istədikləri kimi
fırladırlar.
Gizlidi hər zaman niyyətləri,
soyuqqanlı yalanları,
soyuqqanlı xislətləri!
Hörümçək torlarıdı
toxuduqları!
Elə ki gördülər duyuq düşürük,
Zərbə endirirlər,
ölürük biz də-
Şəhidlər günündə.
İngilis dilindən çevirəni:
Kamran Nəzirli
Patrik Vudkok
Ədalət.-2014.-24 may.-S..10.