"Tənha,
unudulmuş, soyulub talan edilmiş şair"
Azərbaycan xalqını Avropada, xüsusən də
Almaniyada tanıdan Mirzə Şəfi öz
yaradıcılığı ilə bütün dünyada
şöhrət tapır.
Gəncədə dünyaya göz açan Mirzə
Şəfi öz məsləkdaşları kimi dövrün əzab-əziyyətini
öz çiyinlərində daşıyan şairlərimizdəndir. İlk təhsilini mədrəsədə
alan Mirzə Şəfi orada ərəb,
fars dillərini və şəriətlə bağlı elimləri
öyrənmiş, poeziyamızla da yaxından
maraqlanmışdır. Mirzə Şəfi hələ
mədrəsədə oxuyarkən Şərqin panteist fəlsəfi
fikri ilə maraqlanmağa başlamışdı. Şair dərk edirdi ki, bunlara bələd olma-dan
Hafiz, Füzuli, Xəyyam, Sədi kimi şairləri dərk
etmək mümkün deyildir. Mədrəsədə
Hacı Abdullanın söhbətləri onun ruhuna uyğun
olduğundan gənc tələbənin diqqətini cəlb
etmişdi. Gənc tələbəsinin gələcəyinin
parlaqlığı və istedadına inanan Hacı Abdulla
tezliklə onu himayəsinə və bəzi tədqiqatçıların
da göstərdiklərinə görə, hətta
oğulluğa götürür. Gəncə
ruhaniləri ilə söhbətlərində Şəfinin
bidətçi mülahizələri və həmin kütləvi
mübahisələr zamanı Hacı Abdullanın da onu
müdafiə etməsi diqqətdən yayınmır.
Xürafatın,qaragüruhun, din xadimlərinin "at
oynatdığı" bir cəmiyyətdə Elm və mədəniyyətə
marağı, sərbəst düşüncəsi və
fikirlərini açıq-aydın söyləməsi Şəfinin
mədrəsədən kanarlaşdırilmasına səbəb
olur. O, Hacı Abdullanın məsləhəti ilə Cavad
xanın qızı Püstə xanımın yanında katib
qismində işə düzəlir. 1826-cı
ildə İran-Rusiya müharibəsi Püstə
xanımın İrana qaçmasına səbəb olur və
Mirzə Şəfi yenə işsiz qalır. Dolanışıq üçün işləməyə
məcbur olan şair yenidən məscidə qayıdır və
hücrələrin birində kitabların üzünü
köçürməklə məşğul olur.Şəfinin
vəziyyəti Hacı Abdullanın 1931-ci ildə vəfat etməsi
ilə daha da çətinləşir. Kitab
üzü köçürməklə dolana bilməyən
Mirzə Şəfi ərəb-fars dillərinindən fərdi
dərs deməyə başlayır.
Bu illərdə
Mirzə Şəfi gənc və istedadlı Mirzə Fətəli
Axundovla tanış olur. Böyük
mütəfəkkir sonralar bu görüşün onun həyatına
təsirindən bəhs edərək yazır: "Gəncə
məscidinin hücrələrindən birində bu vilayət əhalisindən
Mirzə Şəfi adlı birisi yaşayırdı: bu adam növbənöv elmlərdən başqa,
nəstəliq yazısını da çox yaxşı
yazırdı. Bu haman Mirzə Şəfidir
ki, Almaniya məmləkətində onun həyatı və
farsca şeirdə malik olduğu fəziləti haqqında məlumat
yazılıbdır. Mən ikinci atamın
buyruğu üzrə hər gün bu şəxsin yanına
gedib, nəstəliq yazısının məşqini edərdim.
Belə ki, get-gedə mənimlə bu möhtərəm
şəxsin arasında ülfət və ünsiyyət hasil
oldu. Bir gün bu möhtərəm şəxs məndən
soruşdu: "Mirzə Fətəli, elmləri təhsil etməkdə
məqsədin nədir?" Cavab verdim ki, ruhani
olmaq istəyirəm. Dedi: "Sən də onlar kimi,
riyakar və şarlatan olmaq istəyirsən?" Təəccüb
və heyrət etdim ki, bu nə sözdür?...
Mirzə Şəfi mənim halıma
baxıb dedi: "Mirzə Fətəli, öz həyatını
bu qaraguruhun içərisində puç etmə, başqa bir
məşquliyyət qəbul et!"
Onun ruhanilikdən nifrət etməsinin səbəbini
soruşduqda, o günə qədər mənim
üçün örtülü qalan mətləbləri
açmağa başladı. İkinci atamın həccdən
qayıtmasına qədər Mirzə Şəfi bütün
mətalibi- irfaniyyəni mənə təlqin etdi və
gözümün qabağından qəflət pərdəsini
qaldırdı"
Mirzə
Fətəli Axundov 1932-ci il Mirzə Şəfinin
təsiri ilə Nuxa qəza məktəbinə daxil
olur.1940-cı ildə Tiflis qəza məktəbində şərq
dilləri üzrə müəllim işləyən Mirzə
Fətəli Axundov bu vəzifədən çıxanda yerinə
Mirzə Şəfini məsləhət görür. Uzun müddət Tiflisdə işləyib yaşayan
Şəfi fərdi dərs deməklə də məşğul
olur. Mollaların hücumundan uzaq olan şair burada
dövrün qabaqcıl ziyalıları ilə də tanış olmağa imkan tapır. Gəncədə yaratdığı Divani-hikmət ədəbi
məclisi indi Tiflisdə fəaliyyət göstərir.
Ömrünün Tiflis dövründə onun bəxtinə
Abbasqulu ağa Bakıxanov, Mirzə Fətəli Axundzadə,
şairlərdən Nəcmi, Naseh, Şölə, Mirzə Həsən,
Molla Abdulla, Hacı Abdulla, Mirzə Yusif Vidadi, Hacı Yusif Qane
və başqaları ilə ünsiyyətdə olmaq şərəfi
düşür. Onların hamısı Divani-hikmətin
üzvləri idilər. Məclisin əhatə dairəsinə
Azərbaycan və fars dillərini bilən,
rus, gürcü ədib və şərqşünasları
da daxil olurlar. O zaman Tiflisdə yaşayan çoxsaylı
Avropa alim və şairləri də Mirzə Şəfinin məclislərində
fəal iştirak edirdilər. Sonralar Mirzə
Şəfi ədəbi irsinin taleyində müstəsna rol
oynayacaq bir şəxs-alman əsilli tədqiqatçı
Fridrix Bodenştedt də 1843-cü ildən məclislərdə
iştirak edir. Axundov, Bakıxanov və başqaları
ilə dostluq edən Mirzə Şəfi alman səyyahı,
rus və şərq poeziyasının tər-cüməçisi
Fridrix fon Bodenştedtlə də elə bu
məclislərdə tanış olur. Bodenştedt Mirzə
Şəfidən Azərbaycan və fars
dillərini öyrənməyə başlayır. Firdovsinin, Xəyyamın,
Sədinin, Hafizin, Füzulinin şeirlərini dinləyən
Bodenştedt ən çox Mirzə Şəfinin şeirlərini
dinləməyi sevərdi.
Bodenştedt
yazır: "Həftədə üç dəfə dərs
keçirdik,dərsdə həmçinin
Mirzə Şəfinin digər tələbələri
iştirak edərdilər. Axırda
"Divan" başlanırdı. Mirzə
Şəfi söz alıb öz nəğmələrini
oxuyur və bizə izah edirdi. Həmin nəğmələrin
çox böyük bir hissəsi demək olar ki, mənim
gözlərimin önündə yaranmışdır".
Adi bir xəttat, sonra isə Azərbaycan dili müəllimi
olan Mirzə Şəfinin şerləri dünyanın ən
yaxşı tərcüməçiləri tərəfindən,
demək olar ki, bütün dillərə çevrilmiş,
sözlərinə çoxlu bəstələr yazılmışdır. Mirzə Şəfinin bu mərtəbəyə
yüksəlməsinin bir səbəbi də onun öz
şagirdiRusiya və Qafqaza səyahətə
çıxmış alman ədibi Fridrix fon
Bodenştedtin sayəsində olur. Mirzı Şəfinin ana
dilində çox az şeirləri bizə
məlum olsa da başqa xalqların dilində yüzlərlə
şeirləri dillər əzbəridir. Mirzı
Şəfinin Alman dilindən tərcümə olunmuş
şeilərini şairin əlimizdə olan bəzi orijinal
şeirləri ilə müqaisə etdiqdə Bodenştedtin
müəlliminin şeirlərini düzgün və poetik dillə
tərcümə etdiyini görürük.
Mirzı
Şəfinin yaradıcılığına dərindən bələd
olan tədqiqatçı Mikayıl Rəfili yazır: "Həyatın
sınaqları və ruhanilərin təzyiqləri altında
tənha və kimsəsiz qalmış şair şərabın
və məşuqənin gözəlliklərini tərənnüm
etməklə təsəlli alırdı. Bu
şerlər isə çox zaman Hafiz və Xəyyamdan, XVI əsrin
böyük Azərbaycan şairi Füzulidən gələn
uzun bir yolu davam etdirir, mistik səciyyə
daşıyırdı."
Mirzə Şəfi 1848-ci ildə iki illiyə Gəncəyə
dönərək, təzəcə açılmış Gəncə
qəza məktəbində dərs deyir. Tiflisdə
çalışarkən şair V.V.Qriqoryevlə birlikdə
ilk Azərbaycan-türk dili dərsliklərindən olan
"Kitabi-türki" kitabını yazır. Həmin kitab Təbriz mətbəələrindən
birində nəşr olunur. Kitabın rəsmi və tam
adı belə idi: "Müəllim Qriqoryevin və Mirzə
Şəfi Sadıq oğlunun tərtib etdikləri Azərbaycan
ləhcəsi müntəxabatı".
Bodenştedt
sonralar "Xatirələr"ində yazırdı ki: "O
zaman mən Tiflisdə yaşayan yeganə alman idim ki, Şərq
dillərini öyrənmək istəyirdim. Mən
tatar (türk) dilindən başladım, çünki bu dil
Qafqazda müxtəlif millətlərdən olan insanlarla
ünsiyyət saxlamaq üçün vacib
sayılırdı. Bu dili bilən hər
kəs rus dilini bilmədən də hər yerdə baş
çıxara bilərdi."
Mirzə Şəfi həftədə üç dəfə
Bodenştedtə və digər tələbələrinə
dərs keçir. Az sonra müəllim öz qərib
qonağı ilə o qədər yaxınlaşır ki,
Bodenştedt Mirzə Şəfinin "Divan"ına tam
hüquqlu üzv olur.
"Divani-hikmət" ədəbi məclisinin
yığıncaqları canlı fəlsəfi diskussiyalar
şəklində keçirdi.
Bodenştedt
yazırdı: "Mən hələ onun dil dərslərinə
kitab gətirdiyini görməmişdim. O, həmişə nə
deyirdisə, nə diqtə edirdisə, nəyi sitat gətirir
və sübut etməyə çalmşırdısa, öz
yaddaşına arxalanırdı. Allahın ona ən
böyük töhfəsi olan yaddaşı da heç vaxt
şairi darda qoymurdu."
Yüksək savad sahibi olan Bodenştedt öz müəllimi
ilə keçirdiyi vaxtdan səmərəli istifadə edir. 1845-ci ildə
Bodenştedt Almaniyaya qayıdır və Tiflisdə
keçirdiyi illərin yekunu kimi, "Şərqdə 1001
gün" adlı kitab yazır. O, Mirzə Şəfi
Vazehdən tərcümə etdiyi şerləri də həmin
kitaba salır. Bodenştedt o zaman hələ tam səmimi bir tərzdə
Mirzə Şəfiyə müraciət edirdi: "Ey gəncəli
müdrik Mirzə Şəfi! Yenə xəyalımda
surə-tin canlanır. Sənin sözlərin
həqiqət oldu, bizə vəd etdiklərinin hamısı həyata
keçdi. Sənin nəğmələrin
bizim qız-gəlinlərimizin ürəklərində
özünə yuva tapdı. Sənin
adın Qərb dünyasında şərəflə səsləndi.
Mənə bağışladığın
çiçəklərdən çələnglər
hördüm, qarşımda səpdiyin mirvariləri sənin
şərəfinə sapa düzdüm, insanlara sevinc bəxş
etdim."
Bu kitabda
Bodenştedt digər Azərbaycan və fars
şairlərindən etdiyi tərcümələri də
toplamışdı. O, hər bir şerin nəinki Mirzə
Şəfi də daxil olmaqla müəllifini dəqiq göstərir,
hətta həmin əsərləri hansı şəraitdə
və haçan qeydə aldığını da ətraflı
təsvir edir. Beləliklə, qərib qonağın və
sevimli şagirdin səyləri sayəsində bütün
Avropa XIX əsrin ən görkəmli Azərbaycan şairlərindən
biri ilə tanış olur.
Bodenştedt əvvəllər də ədəbi fəaliyyətlə
və tərcümə ilə məşğul olmuşdu,
lakin heç zaman belə tanınmamışdı. "Mirzə
Şəfinin nəğmələri" kitabı
Bodenştedtə şöhrət gətirir. "Nəğmələr"in müəllifi və
tərcüməçisi cəmi bir neçə ilin içərisində
bütün dünyada ad-san qazanır. Kitab
fransız, ingilis, isveç, holland, ispan, portuqal, rus, çex,
macar, yəhudi dillərində nəşr olunur. "Nəğmələr"dən bir neçəsini
hətta qədim yəhudi dilinə tərcümə edirlər.
Yalnız Almaniyada həmin kitab 1922-ci ilə qədər
169 dəfə nəşr olunur. Həmin
ölkədə bu kitabın uğuru o qədər
böyük idi ki, bəzən kitabı bir ildə bir
neçə dəfə təkrar nəşr etmək
lazım gəlirdi. Belə ki, 1868-ci ildə
kitab 6 dəfə, 1876-cı ildə isə 12 dəfə nəşr
olunmuşdu. Məşhur şair
haqqında hətta "Die lideq des Miqza Sshaffu" adlı
operetta da yazılır ki, onun da premyerası 1887-ci ildə
olur. Bircə Ömər Xəyyamın
Fiscerald tərəfindən edilmiş gözəl tərcümələrini
istisna etsək, belə gözlənilməz və geniş
şöhrət gətirən heç bir tərcümə əsərinin
adını çəkmək mümkün deyil.
M. Rəfilinin
yazdığına görə, oxucular Mirzə Şəfinin
müəllifliyinə o qədər əmin olmuşdular ki,
bir çoxları Bodenştedtə bu cazibədar nəğmələrin
orijinallarını göstərmək xahişi ilə
müraciət edirdilər. Bu və digər səbəblərdən
Bodenştedtdə müvəffəqiyyətdən baş gicəllənməsi
xəstəliyi yaranır. O, bəyan edir ki, indiyə qədər
Mirzə Şəfidən tərcümələr kimi verilən
nəğmələr kitabının iki nəşrində
çap olunmuş şerlərin hamısı bir müəllifin
qələminə-Fridrix Bodenştedtə məxsusdur! Guya müəllif şərqli obrazına o qədər
yaxınlaşıb ki, öz şerlərini belə Mirzə
Şəfi adı ilə imzalayıb. Onu
kinayə ilə "Hannoverli türk, yaxud da Gəncəli
alman" adlandırıblar. Əlbəttə,
həqiqətdən xəbərsiz olan alman və qərbi
Avropa ədəbiyyatşünaslığı Bodeiştedtin
bu bəyanatını qeyd-şərtsiz qəbul edirlər.
Bir çox tədqiqatçılar hətta Mirzə
Şəfi adlı bir şəxsiyyətin
varlığını da şübhə altına alırlar.
Belə ki, Bodenştedtin ölümündən
sonra onun arxivində Mirzə Şəfinin "Divan"ı
da tapılmamışdı. Əlbəttə,
bu mübahisəli məsələnin üzərinə Mirzə
Şəfinin şerləri yazılmış həmin dəftər
işıq sala bilərdi. La-kin onun da alman
dəqiqliyi ilə "itirilməsi" çox şeydən
xəbər verir.
(Ardı var)
Ədalət.-2014.-27 noyabr.-S.6.