Bir sevən qadının həyat hekayəsi
Novella
Ueda AKİNARİ
(1734-1809) - Yaponiya
(əvvəli
ötən şənbə
saylarımızda)
Ev sahibi dedi: "Sizin sözləinizi eşitmək çox kədərlidi. Çox təəssüf, mənim
burda məskunlaşmağım
bir il
ancaq olar və kənddə qabaqlar kimlərin yaşadığını bilmirəm.
Bu yerlərin köhnə sakinləri qiyam olan günlərdə
buranı tərk etdilər, indikilər başqa yerlərdən gəlib. Doğrudur, kənddə bir
qoca var, bildiyimə görə o, köhnədən qalandır.
Hərdən onu sizin həyətdə də görürəm, mərhumun
məzarına da o baxır. Sizin qadınınızın nə vaxt dünyasını
dəyişdiyini o qoca
yəqin ki bilir".
Kasusiro soruşdu: "Bəlkə,
siz o qocanın harda yaşadığını
mənə deyəsiniz?"
"O, bir komada yaşayır,
- ev sahibi
dedi, - burdan yüz addım dənizə tərəf.
Onun əkin yeri var, hər
yaz kətan toxumu səpir..."
Kasusiro tələsik
koma olan yerə yollandı və orada yetmiş
yaşlarında bir belibükük qocanın ocaq qırağında həsir kətildə oturub çay içdiyini gördü. Onu görən qoca ilk andaca dedi: "Çox gec qayıtdın". Kasusiro
kəndin köhnə
sakinlərindən olan
qoca Urumanı tanıdı, əvvəl-əvvəl
qocaya salamat qaldığına, uzunömürlü
olduğuna görə
gözaydınlığı verdi, daha
sonra paytaxta getməyindən başlayaraq
ta dünənki gecədə olanlar da daxil bütün
hər şeyi qocaya danışdı. Göz yaşları içində
Miyaqini əziyyət çəkib dəfn etdiyinə, bu gün də məzara baxdığına
görə qocaya təşəkkür etdi.
Qoca dedi: "O ilin yayında sən kənddən gedəndən
sonra qalxan qiyamın şiddətindən
kim hara
gəldi, baş götürüb qaçdı.
Cavanları zor gücünə
döyüş dəstələrinə
aldılar. Sahibsiz qalan
əkin yerləri tülkü və çaqqalların gecələr
ulaşdığı çölü-biyabana
döndü. Belə çətin
zamanda təkcə sənin sədaqətli qadının payızda qayıdacağına verdiyin
vədə ümid bağlayıb evində qaldı. Mən də öz
evimdə qaldım, ona görə ki, ayaqlarım tutulurdu, yeriyə bilmirdim. Yaşıma görə həyatda
çox ürək dağlayan hadisələrin
şahidi oldum, amma o, gənc qadının çəkdikləri
daha acı və kədərli idi. Payız da, qış
da keçdi, yaz gəldi, sonra yay və
on avqustda bu gənc qadın dünyasını dəyişdi.
Onun ölümü məni həddindən artıq pərişan etdi. Mən öz əllərimlə məzarını qazdım
və onu qəbir evinə yendirdim. Bu qadının
bir sarı vərəqə yazdığı
dünyayla vidalaşmasından
bəhs edən şeirini də məzarı üstə qoydum. Mən heç vaxt
əlimə qələm
almamışam, ona görə də adını, öldüyü
günü, ayı da məzar daşına
yaza bilmədim, məbəd də burdan uzaqdadı. Şübhə yox ki, ötən gecə də bu sədaqətli
qadının ruhu sənin yanına gəlib, bütün ötən günləri sənin diqqətinə çatdırmaq istəyib.
İndi gedək onun məzarı üstə, sidqi-ürəklə dua edək".
Bunu deyən
qoca, əl ağacını özünə
söykək eyləyib
Kasusironun qabağına
düşdü, bərabər
məzar olan yerə getdilər. Onlar bütün
gecəni dərdləşib
qəmləndilər və
təkrar-təkrar mərhuma
duaçı oldular.
Onların yuxusu gəlmirdi
və qoca bir rəvayət danışdı: "Bu, çox
qədimlərdə olub,
nəinki babam dünyaya gəlməzdən
əvvəl, hətta
babamın babasıdan
da qabaqlar. Bu kənddə Mama-no Tekona adında çox gözəl bir qız yaşayıb.
Kasıb
ailədən olan bu qız on dörd gecəlik bədirlənmiş ay qədər
gözəlmiş. Deyilənlərə görə o paytaxtın ən bahalı ipək geyimi-kecimi olan işvəkar, cilvəli, qəmzəli xanımlarından da nazənin olub. Və yalnız kəndin kişiləri deyil, həm paytaxtdan, həm də başqa ölkələrdən
bu yerlərə gələn ağalar və cənablar da ona sevgilərini
bildiriblər. Bütün bunlardan
o, yalnız məyus olar, əhvalı pozular, qüssələnib
qəmlənərmiş. Hamının ona olan məhəbbətinə etinasızcasına
yanaşan gözəl
qız, bax, o sahilə gəlir və özünü dənizə atır.
Qədimlərdən bu kədərli,
qəmli hal-qəziyyə
haqqında insanların
qoşduğu nəğmələr
bu gün də yaşayır.
Uşaqlıq illərində anam
bu rəvayəti mənə danışanda
oqızın taleyi məni çox məyus edərdi. Amma sənin qadınının
həyatda çəkdiyi
acılar gənc Tekonanın yaşadığından
daha əzablı oldu". Qocaların qəlbi çox
kövrək olur, o, bunu söylədi və ağladı.
Kasusironun kədəri sözə, fikrə sığmırdı. O, qocanı
dinləyəndən sonra
hiss və həyəcanını
şeirlərə çevirdi:
Nə vaxtsa çox qədimdə
Təkcə o qızı sevərdilər,
Çox şöhrətli Tekonanı-
Mən səni sevən
kimi...
Qəlb və könül çırpıntılarını sözlə ifadə etməyi bacaran adamın qəmi, qüssəsi iki sözü bir-birinə bağlaya bilməyənin
kədərindən dəfələrcə
yüngüldür. Bütün bunu
bu obalara sıx-sıx səfərdə
olan bir tüccar nağıl edərdi.
Ədalət.-2016.-12
mart.-S.16.