Ceyhun Hacıbəyli haqqında ilk monoqrafik tədqiqat
Ceyhun Hacıbəyli haqqında ilk
monoqrafik tədqiqatOnun publisistikasının məğzi,
mahiyyəti, ideyası, amalı maarifçilik missiyasına
xidmətdir
1991-ci ildə keçirilən
«Azərbaycan mühacirət ədəbiyyatı» Beynəlxalq
Elmi Simpoziumda gündəmə
gələn məsələlərdən biri
də Azərbaycan xalqının görkəmli simalarından
olan Ceyhun Hacıbəyli
haqqında ciddi, sanballı və hərtərəfli işlənilmiş
ilk monoqrafiyanın
ərsəyə gəlməsi idi. Və demək olar ki, Abid
Tahirli üzərinə götürdüyü
bu çətin işin
öhdəsindən uğurla gəlmişdir
(Abid Tahirli. Ceyhun Hacıbəylinin həyat və
yaradıcılıq yolu. Bakı,
"Elm və təhsil", 2019, 344 səh.).
Azərbaycan Milli Elmlər
Akademiyası Nizami Gəncəvi adına Ədəbiyyat
İnstitutu Elmi
Şurasının 19 iyun 2017-ci il tarixli qərarı ilə
çapı tövsiyə edilmiş əsərin
mündəricatına nəzər salarkən aydın olur ki, müəllif,
qarşısına nə kimi böyük bilik və gərgin
zəhmət tələb edən məsələlərin həllini
qoymuşdur. «C.Hacıbəyli
Azərbaycan maarifçi-realist nəsrin
görkəmli nümayəndəsi kimi.
Ədibin mühacirətəqədərki
yaradıcılığı» adlanan I fəsldə
müəllif, tamamilə doğru olaraq maarifçilik və
maarifpərvərçilik anlamları arasında olan fərqi göstərir, C.Hacıbəylinin
rusdilli qəzetlərlə əməkdaşlığının
və əsərlərinin də çox
zaman rus dilində
yazılmasının səbəblərini
açıqlayır. C.Hacıbəylinin «Kaspi» qəzetində dərc olunan
məqalələrini ardıcıllıqla izləyərək,
onları düzgün olaraq
9 yöndə qruplaşdırır: məktəb, təhsil
problemləri, dini dəyərlərin təbliği,
cəhalət və fanatizmin tənqidi,
xeyriyyəçilik, onun cəmiyyət üçün
faydaları, formaları, xeyriyyə təşkilatları, Qars qaçqınları, onların problemləri,
nadanlığın, laqeydliyin, çürük adət-ənənələrin
tənqidi, mətbuat-nəşriyyat məsələləri, ədəbi-mədəni
mühit, onun problemləri,
tarixi şəxsiyyətlər, onların
xidmətlərinin dəyərləndirməsi, xatirələrinin
əbədiləşdirilməsi, ilin ədəbi-mədəni,
ictimai-siyasi hadisələrinə həsr
olunmuş hesabatlar və
qarşıda duran vəzifələr.
Bu
araşdırmalardan çıxış edərək, müəllif
təsdiqləyir ki, C.Hacıbəylinin publisistikasının
məğzi, mahiyyəti, ideyası, amalı maarifçilik
missiyasına xidmət etməsidir. Material üzərində
işləyərkən, tədqiqatçı, Ceyhun bəyin imzalarına da
xüsusi önəm vermiş
və qeyd etmək lazımdır ki, əldə etdiyi faktlarla özündən əvvəlki tədqiqatçıların
fikrinə zidd olaraq sübut edir ki, «Dağıstani», «Daqestanı» imzaları
Cəmaləddin Məmmədquluzadəyə deyil,
məhz Ceyhun Hacıbəyliyə məxsusdur.
A.Tahirli bir çox
məqalələrin qısa izahını oxucuya
çatdırır və maraqlısı odur
ki, elə bil onlar bu gün
üçün yazılıb: misal üçün «dil və məktəb» mövzusu,
toy məclislərinin ağlamalı sonu, yaxud
qaçqınlar, erməni düşmənçiliyi, xeyriyyəçilik,
humanitar yardım, təşkilatçılıq
məsələləri ilə bağlı yazılar. Müəllif belə qənaətə gəlir ki, bu məqalələr tariximizi, ənənələrimizi öyrənmək,
tədqiq etmək baxımından maraqlı mənbədir və
bugünkü jurnalist
– publisistlər üçün böyük məktəbdir, həyatın ibrət
dərsidir.
I fəslin
«Din və ruhanilərimizin cəmiyyətdəki rolu
haqqında» olan bölümündə də müəllif,
C.Hacıbəylinin bu mövzuda olan məqalələrini diqqətlə
izləyərək, əvvəla Ceyhun bəyi «İslamın
mahir bilicisi» adlandırır və göstərir ki,
istedadlı qələm sahibi, ruhaniliyin mövcud problemlərini
çox obyektiv şəkildə araşdırmış,
çıxış yollarını göstərmiş,
bununla da, yalnız «ifşa etməklə» məşğul
olan qafqazlı həmkarlarını həm
qınamış, həm də Avropada «fanatizm», «dözülməzlik»
kimi ibarələrlə car çəkən İslamın
düşmənlərinə tutarlı cavab vermişdir.
Hal-hazırda dünyada baş verən münaqişəli
hadisələri nəzərə alsaq, demək olar ki,
C.Hacıbəylinin İslamdan bəhs edən yazıları
elə bu gün də aktualdır.
Fəslin
dördüncü bölümündə C.Hacıbəylinin
mühacirətəqədərki bədii yaradıcılığını
izləyən müəllif, sənətkarın povest, hekayə
və felyetonlarını araşdıraraq tarix və ədəbiyyatşünaslıq
baxımından olduqca dəyərli nəticələr əldə
edir. İsbat edir
ki, Ceyhun bəy öz dövrünü bədii
əsərlərdə, obrazlarda yaşamağa səy göstərmiş və
istəyinə nail olmuşdur.
Yazarın «Hacı Kərim» povestinin yaranma tarixini, nəşrlərini,
tərcümələrini əsaslı şəkildə nəzərdən
keçirərək olduqca
inandırıcı bir fikir
irəli sürür. Qeyd edir
ki, olsun ki, rus ədəbiyyatı
ilə yaxından tanış olan
C.Hacıbəyli XIX əsr rus
yazıçısı Qleb Uspenskninin naturalist bədii
oçerk-hekayələr silsiləsindən bəhrələnərək
Azərbaycan ədəbiyyatına tam yeni bir bədii forma gətirib. 6 hissədən ibarət povestin hər bir hekayəsini ayrı-ayrılıqda
araşdıran A.Tahirli göstərir ki, müəllif hər bir
hekayədə öz sevimli
qəhrəmanı Hacı Kərimin xarakterinin
hansısa cəhətlərini açıqlayaraq, onun bütöv, tam bir obrazını yaratmağa səy göstərmişdir.
Yazır ki, C.Hacıbəyli bu obraz üzərində
mühacirətdə də işləmişdir, hekayələri
fransız oxucusuna çatan
bir üslubda tərcümə
etmiş və birbaşa
fransız dilində isə «Baş tutmayan ziyarət» adlı yeni
bir hekayə yazmışdır. Hekayəni
araşdıran müəllif belə bir
qənaətə gəlir ki, bu hekayə yazılma tarixinə görə
axırıncı olsa da,
məzmun etibarı ilə birinci sayıla
bilər. Bununla yanaşı, qeyd edir ki,
hekayənin nəşri barədə heç
bir məlumat yoxdur,
hekayə makinada çap
olunmuşdur və
yazıçının arxiv fonunda saxlanılır. Bu da gələcək tədqiqatçılar üçün önəmli bir
bazadır. Və bir daha
vurğulayır ki, «Hacı Kərim» ədəbiyyat
tariximizdə hələlik layiq olduğu qiyməti almasa da, XX əsr nəsrimizin ən gözəl
nümunələrindəndir.
Bu bölümdə tədqiqatçı, C.Hacıbəylinin mühacirətəqədərki dövrdə yazdığı hekayə və felyetonlarında üzərində onların mövcud hökumətin yararsızlığını, xalqı aldatdığını, məmurların rüşvətxorluğunu əks etdirmək məqsədilə yazdığını tutarlı nümunələrlə nümayiş etdirir. Ədibin talantını bir daha isbat etmək üçün A.Tahirli onun və qardaşı Üzeyir Hacıbəyovun eyni adda yazılmış «Pristav ağa» satirik hekayələrini tədqiqata cəlb edərək onların oxşar və fərqli cəhətlərini ayırd edib, ümumiləşdirir və yazır ki, istər öz realist təsvirinə, istərsə də toxunduğu mövzunun aktuallığı və tənqidi pafosuna görə, «Pristav ağa» əsəri XX əsr Azərbaycan nəsrinin ən maraqlı nümunələrindən biridir və XX əsr ədəbiyyatımızda rus hakimiyyətinə, onun məmurlarına qarşı bu cür sərt tənqidi münasibət bəsləyən ikinci bir əsər tanımırıq desək, yəqin ki, səhv etmərik. Hekayələri araşdırarkən müəllif ona da diqqət yetirir ki, C.Hacıbəyili əsərlərinin bəzisində obrazlara qarşı öz münasibətini hansısa təsvirlərlə, priyomlarla oxucuya aşkarlayır, bəzənsə, misal üçün «Barışmaz ata» hekayəsində, hadisə və obrazları təqdim etməklə kifayətlənir: oxucunu daha dərindən düşünməyə vadar edir.
II fəsil
C.Hacıbəylinin mühacirti dövrü
yaradıcılığını əhatə edir. A.Tahirli C.Hacıbəylinin
üzdə olan və Dövlət Ədəbiyyat
və İncəsənət Arxivinin
yazıçıya aid fondunda
saxlanılan Azərbaycan, fransız, rus
dillərində qələmə aldığı bədii əsərlər
və publisistikasının, xatirələrinin, tədqiqatlarının
əlyazmalarını, makina
yazılarını araşdıraraq ədibin bədii
irsinə olan baxış
bucağını xeyli genişləndirib.
İrəlidə qeyd edildiyi
kimi, fransız dilində
yayılmış «Baş tutmayan
ziyarət» əsərinin qəhrəmanı Əbdül Kərim
yazıçının illərlə öncə
obrazını yaratdığı Hacı Kərimdir. Tədqiqatçı yazır ki,
dini dəyərləri yüksək qiymətləndirən,
həmişə İslamın böyük
təəssübkeşi olaraq
çıxış edən C.Hacıbəyli Əbdül Kərimin
müqəddəs ziyarətə getmək istəyi «Hacı» titulundan
sui-istifadə edərək varlanmaq,
başqaları ilə təkəbbürlə davranmaq niyyətlərinin günah
və yolverilməz olduğunu
açıb göstərir. Həcc ziyarətinə təmiz dualarla, pak niyyətlərlə,
halal pulla getmək
lazımdır. Müəllif qeyd edir ki, əsərin
başlıca ideyası budur və bir epoxa bundan
əvvəl yazılmasına baxmayaraq,
yazıçının ideyası bu
günümüzdə də çox aktualdır.
Dinlə bağlı problemlər yazıçının
fransız dilində yazılmış və Mirzəbala Əmrahov
tərəfindən tərcümə edilmiş
«Müəzzinin lənəti» hekayəsində də
özünə yer almışdır. Tədqiqatçı, əsərin 50-ci illərin
ortalarında – "soyuq müharibə”
dövründə yazıldığını əsaslandırır,
hekayə ilə bağlı fikirlərinin izah
edir və yazır ki,
bu hekayə nəinki C.Hacıbəyli
yaradıcılığında, eləcə də ümumən
Azərbaycan, o cümlədən
mühacirət nəsrində bənzərsiz bir əsərdir, nasirin Sovet imperiyasının tez-gec
süqut edəcəyi ilə bağlı
qəti qənaətinin, sarsılmaz iradəsinin, əqidəsinin,
inamının bədii ifadəsidir. O dövrdə
yazılmış «Nejdanovun işi» hekayəsindən söz
açarkən, onu rejimin
aynası adlandır və vurğulayır ki,
müəllif burada insanlığın
faciəsini bədii sözün gücü ilə bütün
çılpaqlığı ilə canlandıra bilmişdir. A.Tahirli əsəri
rus dissident ədəbiyyatı
ilə müqayisə edərək, onu rus dissident ədəbi
nümunələrinin pioneri, qaranquşu adlandırması ədəbiyyatşünaslığımızda
olduqca önəmli fakt
sayıla bilər. C.Hacıbəylinin, həm də Azərbaycan
mühacirət irsində ilk və yeganə
sənədli siporsisin «Stalin
öpüşü» və «Fatimə»nin
müəllifi olduğu
araşdırılır. Siporsis əsasında
ssenari yazmağın və kinoda canlandırmağın Ceyhun
bəyə nəcib olmadığına təəssüflənərək,
sələfləri tərəfindən bu
işi başa
çatdıracaqlarına ümid edir. Həmçinin gələcək tədqiqatçılara
«Səssiz-küysüz məhkəmələr» əsərinin
tam mətninin tapılmasını və
tərcüməsini məsləhət bilir.
Fəslin
«Xəyal və həqiqətlərin bədii-publisistik təcəssümü»
adlı II bölümündə tədqiqatçı, araşdırmaları
əsasən Ceyhun bəyin memuarları üzərində
aparır, ədibin həyatından olan bir çox faktlar
üzərində dayanır, onun memuarist kimi nə dərəcədə
istedadlı olduğunu açıb göstərir. Xüsusi yer, ilk Azərbaycan operasının yaranmasına
ayrılmışdır. Ceyhun bəy
qardaşı Üzeyir bəylə «Leyli və Məcnun» operası üzərində
apardığı işlərdən ətraflı
danışır və qeyd edir ki, Şərq musiqisinə
polifoniyanı birinci gətirən Üzeyir bəy olmuşdur.
Monoqrafiyanın
III fəslində Ceyhun bəyin araşdırmaları izlənir.
Müəllif qeyd edir ki, Hacıbəylinin
araşdırmaları barədə dolğun,
sistemli elmi-nəzəri qənaətlər
əldə etmək üçün onun qələmə aldığı əsərlərin
təsnifatını verməklə təhlil etmək və dəyərləndirmək
məqsədəuyğundur. Bununla
bağlı o, araşdırmaları 4
hissəyə ayırır. I hissədə ədəbiyyatşünaslığa,
tariximizə, mətbuat, mədəniyyət və incəsənət
xadimlərinin yaradıcılığına dair
əsərlər izlənir. Tamamilə düzgün
qeyd edilir ki, Ceyhun bəy birinci olaraq Azərbaycan mətbuat
tarixinin elmi, sistemli və əhatəli tarixini
qələmə almışdır və məqalənin bəzi
nöqsanlarına baxmayaraq, onun, ayrıca kitabça
şəklində çıxmasını təklif edir. Bu bölümdə
müəllif, C.Hacıbəylinin azərbaycanlı qadın
– şairlərinə həsr olunmuş
«Azərbaycanın gülləri» məcmuəsinə xüsusi diqqət yetirir.
Ceyhun bəyin onların şeirlərini ilk dəfə olaraq rus və fransız dillərinə tərcümə
etdiyini, yaradıcılıqları
haqqında elmi mühazirələr
söylədiyini və sovet ədəbiyyatşünaslığına
tənqidi yanaşdığını da
açıqlayır.
Folklorşünaslığa dair
araşdırmalar və folklor nümunələrindən istifadə
mövzusuna toxunarkən, müəllif qeyd edir ki, problemin həllinə
bir neçə aspektdən (Hacıbəyli – folklor
toplayıcısı, folklor tədqiqatçısı, folklor
nümunələrindən yaradıcı şəkildə
istifadə edən yazıçı kimi) yanaşılsa, daha
dolğun və doğru elmi-nəzəri nəticələr əldə
etmək mümkün olar. «Qarabağ dialekti və folkloru”
(Qafqaz Azərbaycanı) əsərinin bu gün də
aktuallığını saxladığını və Qafqaz
etnoqrafiyasını, dialekt və folklorunu öyrənmək
üçün mötəbər məxəz olduğunu
vurğulayır».
«Sovetologiya,
politologiya və tarix sahəsində araşdırmalar»
bölümündə müəllif, Ceyhun bəyin
nüfuzlu sovetoloq kimi tanınmasından, yazılarında
sovet rejiminin antibəşəri mahiyyətini
açmasından və onun gec-tez məhkum
olacağını inandırıcı dəlillərlə əsaslandırmasından
bəhs edir. Tarixlə bağlı araşdırmaların
fransız dilində olduğundan, hələ ki, onların
öz tədqiqatçılarının gözlədiyini
göstərir.
«Tərcüməçilik
fəaliyyəti» bölümündə A.Tahirli Azərbaycan –
fransız ədəbi əlaqələrində Ceyhun bəyin
müstəsna xidmətlərindən söz açır,
İvan Turgenevin «Pulsuzluq», Monassanın «Yolçu» əsərini
ilk dəfə Azərbaycan dilinə tərcümə etdiyini
vurğulayır. 1925-ci ildə onun tərcüməsi və
rejissorluğu ilə Parisin «Femina» teatrında Üzeyir bəyin
«Arşın mal alan» operettası tamaşaya qoyulmuşdur.
Nəticədə
müəllif yazır ki, istər mühacirətəqədərki
və istərsə də ondan sonrakı dövr Ceyhun bəy
Hacıbəyli yaradıcılığı, ümumazərbaycan
mədəniyyətinin, söz sərvətinin dərindən
öyrənilmək, geniş təbliğ edilmək
haqqını qazanmış bir parçasıdır.
Ümumi qənaət belədir ki, Ceyhun Hacıbəyli kimi nadir şəxsiyyətin çoxjanrlı və çoxsahəli alim - yazıçı irsinin ilk monoqrafik tədqiqatı ədibin elmi, bədii axtarışlarının öz dövrü üçün novatorluğu və bu gün üçün də gərəkliliyi haqda kifayət qədər dolğun təsəvvür yaradır. İşin böyük əhəmiyyəti bir də ondadır ki, müəllif bir çox məsələlərin üzərində işləməyi, araşdırmalar aparmağı gələcək tədqiqatçılara tövsiyə edir, lüzumlu sayır.
Nailə Muradəliyeva,
AMEA Nizami adına Ədəbiyyat
İnstitutunun Ədəbiyyat nəzəriyyəsi
şöbəsinin baş elmi
işçisi,
filologiya elmləri doktoru
Ədalət.-2019.-6 iyul.- S.13.