TANIDIĞIM KAMAL
(Və ya Kamala çatmış amal)
Ağsaqqal yerində
gördüyüm növbəti adam indiyə
kimi söhbət açdıqlarımın ən gəncidir.
Üstəlik, gənclik illərindən
tanıdığım, ömür və
yaradıcılıq yolunu izləyə bildiyim bir amal və
kamal sahibidi. Bu günlərimizdə, çoxsahəli
və çoxşaxəli yarıdıcılığa malik
barmaqla sayılan ədiblərimizdəndi. Həm də külüng vurduğu, araşdırma
apardığı, qələm çaldığı, təşkilatçılıq
elədiyi bütün sahələrdə uğurları
danılmazdı.
Onun barəsində
ağzıgöyçəklərin xoşagəlməz
sözlərini, kağızı gül-çiçəklərin
təriflə dolu yazılarını dəfələrlə
eşitmiş və oxumuşam.
Kamal Abdulla: alim, filologiya
doktoru, Azərbaycan Elmlər Akademiyasının müxbir
üzvü, Dədəqorqudşünas, türkdilli
xalqların, bulaqlardan, irmaqlardan başlayan ortaq lisanlarının
sistemli araşdırıcılarından.
Kamal Abdulla: şair,
bir-birinin poetik davamı olan şer toplularının müəllifi.
(Qopuzsuz, Qorqud atası). Şerlərindən
dilimizin baş götürdüyü yerlərin
şırıltısı, inciləşdiyi dövrlərin
parıltısı və bu günlərimizin gurultusu
duyulmadadı.
Kamal Abdulla: nasir, hekayələr,
romanlar müəllifi (Son illərin ən çox mübahisələrə
səbəb olmuş əsərini ərsəyə gətirən).
Bu əsərlərin hamısı da
özündən əvvəlki, janrca müxtəlif sənət
nümunələri ilə səsləşmədə.
Kamal Abdulla: Bakı Slavyan
Universitetinin rektoru. Azərbaycanı son illərdə
dünyanın elm ocaqları ilə dostluq telləriylə
bağlamış elm müəssisənin nümunəvi bir təşkilatçısı.
Gəncləri müasir Dədə Qorqud kimi elm
meydanlarında yarışdıran, onlara boy boyladan, söz
söylədən və ad verən layiqli bir sələf.
Təəssüflər
olsun ki, son zamanlarda gənc qələm sahibləri ilə
yaşlı nəslin nümayəndələri arasında
xoşagəlməz bir feodal döyüşü yaratmağa
cəhd edənlər var. Əfsuslar olsun ki, gənc nəslin
də istedadlıları deyil, bir-iki cızmaqaraya malik
nümayəndələri həmin gənclərin cəngavərlərinə
çevrilmək istəyir. Belələrnin hədəfinəsə
ən çox, çoxşaxəli yaradıcılığa
və ictimai fəaliyyətə malik Elçin, Kamal Abdulla
çevrilir. (çayxana və
meyxanalarda buğlanan, köpüklənən belələrinin
zərbələrinə içi mən qarışıq bir
çox qələm dostum məruz qalıb və əsərləri
maklatura hesab edilib).
Əvvəla,
heç kəsin heç kəsi ədəbiyyat meydanında
lənətlənməyə ixtiyarı yoxdur. Bu bir söz
yarışı, cıdırı və marafonudur. Azərbaycanın şair xalq olmasından xoşlananlar,
onun qələm sahiblərinin hər birinə ehtiram bəsləməlidi.
Şairlərin çoxluğu əslində
poeziyamızı çoxsəsli xora, çoxrəngli
vernisaja bənzədir. Onların da
içərisindən zaman-zaman Nəsimilər, Füzulilər
yetişir.
Qaldı,
istedadı parçalamağa (bir neçə janrda fəaliyyət
göstərənlərə belə bir ədəbi ittiham
verilir. Mən Vaqif Nəsib də dəfələrlə belə
mühakimə olunmuşam. Bir para adam
şeri buraxıb nəsr yazmağımı, bir çox bəndə
ozanlığımı davam elətdirməyimi məsləhət
görüb) - belə bir ittihamın
yanlışlığının tərəfdarıyam. İstedad, - sahibinin ərintisindən başqa bir
şey deyil. Həmin ərintinin yiyəsi
kimi ondan istəsə cəh-cəh vuran quşlar yaradar, (yəni
şer yazar), arzulasa bir daşlı qala yapar (dünənimizin,
bu günümüzün hekayətinə, dastanına
çevrilər).
Onlar ərintidən
yaratdıqlarını ədəbi mühakiməyə
çıxarırlar. Bunun üçünsə əvvəl-əvvəl
təəssüf ki, son zamanlar münasibətli olmuş ədəbi
tənqid, sonra da elm mühakiməsi var.
... Bir
yazıçı olduğuma görə rəğbət bəslədiyim
bütün məslək sahiblərimi əvvəl-əvvəl
bir insan kimi tanımağa çalışmışam.
O baxımdan Kamal Abdullanı da... Onunla
tanışlığım, Kamalın gənclik, mənim
yetkinlik illərimə gedib dayanır. "Azərbaycan
gəncləri" qəzetinin ədəbiyyat şöbəsindəki
"müəllimlik" Kamal Abdullanın isə Azərbaycan
Dövlət Universitetindəki tələbəlik
dövrünə. Gözlərində
sabahına qığılcımlar çıtıldaşan
bir gənc şerləri ilə qarşımda tez-tez
dayanırdı. Dayısı - alim etalonu
hesab elədiyim Əli Sultanlıya böyük hörmətim
vardı. Atamın tanışı, dostu
olduğundan qayğıkeş gözlərini, kürəyimdə,
əllərini çiynimdə hesab edirdim. Müəllimlərimizdən
Mir Cəlalın sözlərini bir növ iş meyarım
hesab edirdim: sənətin şöhrət tərəfi tez, zəhmət
yanı gec görünür. Kamal şerdən,
şerə cilalanır, ətirlənir, öz ləkləri
boyu sətirlənirdi. Onunla hər görüşdə
ürəyimdən keçirirdim: əsil oğul dayıya
çəkər. Nə xoşbəxt ki, bu təfəkkürlü
cavanın Əli Sultanlı kimi dayısı var. Kamal
redaksiyaların o zaman ki, get-gəllərindən bezmədi,
seçdiyi cığırdan izini üzmədi. Beləliklə də sənətin zəhmət tərəfini
keçə bildi. (Belə də olmalı
idi. Çünki istedad qanda olanda yol bir
ölçülür, bir biçilir. Məzahir
Daşqın demiş: Məhəbbət qandasa silmək
çətindi. Sənətə məhəbbət
Kamal Abdulla qanına, ana südü ilə
qarışmışdı).
Kamal Abdulla qələmindən
əsil yaradıcılıq nümunələri doğulmağa
başladı.
Onlar yan-yana düzülüb bir qələm
sahibinin yaradıcılıq sərgisinə çevrilməyə
başladı. Həmin sərgiyə əl-ayaq
açıldı. Beləliklə də
hafizələrə Kamal Abdulla imzası nəqş olundu.
Çoxşahəli
Kamal Abdulla yaradıcılığı ortasından onun
öz ekvatoruna bənzəyən bir ana, bir qırmızı
xətti keçir. Çünki onlar ömrü istedad sahibi
kimi yaşamış bir yaradıcılığın
dünya görüşündən, hissiyatından
(ağrısı-acısı, sevinci-nəşəsindən)
yaranmış eyni ərintinin məhsuludur. Onların hamısının mənbəyi
(bulağı, irmağı) eynidir.
Kamal Abdulla: şair. Əslində bir Dədə Qorqud estafetçisi,
Qobustan qaylarındakı rəsmiləri xatırladır
şerlərinin çoxu. Hissiyyatın səmalarda
göyərçinlər kimi süzdüyü, qartallar kimi
üzdüyü zamanlarda onları misraların qəlibinə
tökür. Necə deyərlər kəlamları
ilə söz söyləyir, boy boylayır şəkilləyir
dünyadakı daşları və qayaları.
Kamalın
şerlərini necə sevdiyimi, onlara hansı ülvi məhəbbət
bəslədiyimi həm misralarından duyur, həm də
öz qəlbimdə oxuyuram. Yəqin ki, şerləri
ona öz bənövşə ətirli, iydə
çiçəkli ilk məhəbbətini xatırladır.
Həmişə də xatırladacaq və bahar buludlarına
döndərəcəkdi! (Mən - bu bəlkə
də bir yaradıcının subyektiv fikridir, təkcə
şerlə məhdudlaşan qələm yoldaşlarıma həsəd
aparmıram. Çünki şer
hissiyatların kluminasiyasından doğulur. Bu da tez-tez baş verməyir. Yəni əsl
şairlər çox da məhsuldar ola
bilmir. Bunu şer yazmaq naminə nəzm
şumlayanlara aid etmirəm).
Kamal Abdulla ilə
mübahisələrimizin birində bədii sözün nə
vaxt yarandığı dövrə də baş vurmaq istəmişdik.
Mülahizələrimiz məzmunca eyni, mənaca
başqa-başqa olmuşdu.
Vaqif Nəsib: mənə elə
gəlir ki, sənət ilk insanı dünyada
rahatlandığı dövrlərdə yaranmağa
başlamışdı. Yəni birləşib
daş silahları ilə mamontları, dinozavorları zərərsizləşdirdikdən
sonra. Daş silaha - daş yaraqdan bezib, bir
insafsıza - daşürək dediyi andan. Sonralar
da ətrafındakı nə varsa obrazlanmağa
başlayıb. Birinə tülkü
adı qoyulub, o birinə canavar.
Kamal Abdulla: məncə, bir az ibtidaya getmək olar. İlk
insanın dünyasını oxumağa
başladığı dövrə. Ətrafındakı
hər şeyə ad verməyə başladığı
vaxtlara.
Siz deyirsiniz ki,
bu başlanğıc insanın öz düşməninə
daş atmaq əvəzinə, hansısa metatonik sözlə
adlandırmasından, yəni onu başqa cilddə görməsindən
qaynaqlana bilər. Amma niyə də tutalım, ağacı
ağac adlandıranda yox. Çünki
ibtidai insan "ağac" deyəndə bu artıq onun nəyisə
ümumiləşdirmək qabiliyyətindən xəbər
verirdi. Fikir verin, artıq o
Mübahisəmizdə
Kamalın nisbi üstünlüyü hiss olunurdu. Çünki mən bir şair kimi hisslərimi ifadə
edirdim. O isə, həm bir şair, həm də Dədə
Qorqud dünyasından qaynaqlanan bir dilçi kimi.
Kamal Abdulla, məncə,
bir tək şer yaradıcılığında ilk gəncliyində
olduğu kimi həmişəyaşıl, həmişəbahar
qalır.
Burda onun sonrakı yaş dövrləri hiss olunmur.
Şair Kamal
Abdulla ilk məhəbbətinin, ilk gəncliyinin şairidir. Həmişə
də (yəni ömrü-boyu) bax belə də qalacaq. Şer yaradıcılığı əslində
onun o birisi, monimental yaradıcılıq sahələrinin
ülvi bir od-ocağı, əfsanəvi qol-qanadından
başqa bir şey deyil.
Kamal Abdullanın şerlərini
Elçin Səlcuq bütün poetik incəlikləri ilə
özünün "Kədərin sirri" esse toplusunda təhlil
etmiş, məncə heç bir şübhə və
mübahisə yeri qalmamışdı.
Qəribədir ki,
öz mülahizələrimə Azərbaycandan xeyli uzaqlarda,
Qafqazın gözəllik mərkəzlərindən
Naçikdə həmfikir tapdım. "Ədəbi
kabardin-balkar" jurnalına ədəbiyyatımızdan
nümunələr təqdim etmişdim. Jurnalın
baş redaktoru gənclik illərimdən dostum,
tanınmış kabardin şairi Hasan Tıxazelkov Kamalın
şerlərini oxuyandan sonra dedi: bu şair yəqin ki,
çox da cavan deyil. Amma şerləri ilə gənc
kimi qalmağı bacırır. Bir bənd Kamal şeri
ilə sözünə qüvvət də verdi:
Zaçem tvoy sled vpered tebya bijit?
Komu tak nujna delat speçki eti?
Vse tot je Boq na nebesax bryzjit,
İ tak je neposluşnı mı, kak deti.
Kamal Abdulla: dilçi və
tanınmış filoloq. Vaxt tapıb mavi
ekrandan dilimizin sözlərinin rəngindən, ətrindən,
məna çalarından açıqlamalar verir. Kamalı hal-hazırda bir xalqın deyil, türk
dünyasının böyük
araşdırmaçısı hesab etmək olar. Stalin kimi rəhbərlərin Rusiyaya xidmət etdikləri,
türkdilli xalqları bir-birlərinə
yabancılaşdırmağa
çalışdırdıqları təkcə
türkoloqlora deyil, adi vətəndaşlara da bəllidi.
Təəssüflər olsun ki, çar
Rusiyasının qırmızılara bürünmüş
varisi sovetlərin vaxtında da türkdilli xalqlara münasibət
Pyotrun vəsiyyətlərindən kənara
çıxmamış. Əslində bu ən
böyük təhlükə hesab edilərək ona
qarşı sistemli mübarizə
başladılmışdı. Bu günlərdə
ortaq türk dili yaratmaq təşəbbüsləri
eşidilir. Halbuki sovetlərin ilk illərində
belə bir ortaq dil mövcud idi. "Molla Nəsrəddin"
kimi jurnallar bütün türk aləmində çətinliksiz
oxunurdu. Təəssüflər olsun ki, təbii mənbələri
qurudub, təbii kökləri dəhrələyib
toplumlarımızı, tayfalarımızı,
xalqlarımızı nəinki bir-birinə yabançı, az qala düşmən etmişdilər. Amma bu
günlər yenə Kamal kimi hər eldən dilçilərimiz
sayəsində türk irmaqları, seyləri
(çayları) hun dəryaları (Amu dərya Sır dəryaya çevrilmiş Ceyhunlar, Seyhunlar)
yenidən birləşir və gurlaşır.
Kamalla hər
fürsət düşəndə dilçilikdə
özüm üçün qaranlıq sahələri
işıqlandırmağa çalışmışam. İlk dəfə
dil uzmanına bir şagird ehtiyatı ilə yanaşmağa
başlamışdım.
Vaqif Nəsib: Kamal bəy,
dilçi olmayan qardaşına bir-iki bilmədiyini
mümkünsə izah et...
Kamal Abdulla: Əvvələn
hər yazıçı özü nəinki dilçi, dilin
yaradıcılarındandı. Özün də
Oljaslardan xəbərdarsan (hər ikimizin Oljas Süleymanovla
yaxınlığımız var idi. Amma
bir dəfə Almaatada söz gəlişi Oljas Kamaldan söz
salıb, belə dilçilərimizlə öyünməyimizi
söylədi). Yeri gəlmişkən
deyim ki, "Dilçiliyə səyahət" adlı bir əsər
üzərində işləyirəm. Bu əsər
dilçi olmayan adamlarda dilçilik haqqında təsəvvür
oyatmaq və onları belə deyək, daxildə dilçi
olmalarına inandırmaq üçün nəzərdə
tutulub.
Vaqif Nəsib: Günlərin
bir günü dilçi kimi meydana atılmış Stalin tərəfindən
dilçilik sahəsindəki demək olar ki, bütün
mülahizələri darmadağın edilmiş akademik
Marın yaradıcılığından bir az
məlumat verərsinizmi?
Kamal Abdulla: Marın
böyük dilçi alim olmasına şübhəm yoxdur. Onun gürcü, abxaz dillərinin tarixinə dair elmi
əsərləri çoxdur. Ancaq, Marın dilin fəlsəfəsinə,
dilçiliyə, dil nəzəriyyəsinə həsr
olunmuş yazılarına, məsələn kinetik nəzəriyyəsinə
gəlincə, burda xeyli mübahisəli məqamlar var. O,
bütün dünya dillərinin sal, ber, yom, roş elementlərindən
- Yafəs dillərindən çıxdığını
iddia edirdi. Və öz nəzəriyyəsini
bu, dörd ünsür üzərində qururdu. Orada kifayət qədər fantastik və kifayət qədər
Marksizmin prinsiplərinə uyğunlaşdırılmağa
yönəlik müddəalar özünə yer alıb.
Yəni o nəzəri dilçilikdə
başdan-ayağa doğmalara istinad edən bir dilçi idi.
Amma digər tərəfdən konkret dilin
öyrənilməsinə gəlincə Mar çox
böyük dilçi idi. Mənim üçün iki
Mar var: bir əsl, böyük bir dilçi, bir də Marksizm
qasırğasına uyan fantast.
Uzun müddət
mənim üçün qaranlıq qalmış maraqlı
bir dilçi barədə Kamal Abdulla vasitəsiylə
ap-aydın, dop-doğru, düppə-düz məlumat ala bilirəm. Həm də
dilçilik barədə neçə monoqrafiya müəllifinin
səviyyəsinə heyran ola-ola. Özümü saxlaya
bilməyib bir sual da verirəm:
Vaqif Nəsib: Bizdə necə
dünya səviyyəsində dilçilər varmı? Əgər varsa kimlərdi?
Kamal Abdulla: Azərbaycanda,
onun hüdudunu aşmış dilçilər çoxdur. Elə öz müəllimlərimi örnək gətirə
bilərəm. Ağamusa Axundov, Tofiq Hacıyev, Yusif
Seyidov, dünyasını dəyişənlərdən Muxtar
Hüseynzadə, Fərhad Zeynalov, Musa Adilov.
Kamal Abdulla:
yazıçı. Məncə qələm
dostum son illərdə yazıçı kimi daha çox
uğur qazanıb. Bu barədə
özündən soruşmağı uyğun bilmədim.
Yazıçıların bütün əsərlərinə
bala kimi eyni gözlə baxdıqlarını bildiyinə
görə, Kamalın həmin məlumatımdan çox
gümankı heç xəbəri yoxdu. Türkiyədə,
sənələrcə əvvəl "Yeni
günaydın" qəzetində köşə
yazarlığı etdiyim zaman baş redaktor İrfan
Ülküdən bizim yazıçılardan hansına maraq
göstərdiyini soruşmuşdum. (İrfan
bu yaxınlarda qəflətən öldü, - Allahdan rəhmət
diləyirəm). Cavabı mənim
üçün bir növ gözlənilməz oldu. Türkiyədə günaşırı nəşr
olunan yazıçılarımızdan birinin adının
söyləyəcəyini gözləyirdim.
İrfan Ülkü:
Kamalın nəsriylə maraqlanmağa başlamışam. O,
mənə bir növ Borxesi xatırladır. Elə
hesab edirəm ki, Azərbaycanın özünün milli
koloritli, bənzərsiz üslublu, orijinal temalı, yeni nəfəsli
belə bir yazıçısı meydana atılır.
Mən, əsl
nasirlərin hekayədən doğuşunu qəbul edənlərdənəm. Həm də
bu çətin janrda əsl bir əsər ortaya
qoymayanların nəsrdəki sonrakı uğurlarına
inanmıram. Sözün düzü, qələm
dostlarımın uğurlarına sevinənlərdənəm.
Çox zaman əsərlərini üzlərinə
tərifləməsəm də. Vaxtsız
tərifləri bir növ baş altda qoyulan balışlara bənzədirəm.
Qələmləri əllərində
olduqları zaman heç kimi gözəlləmələrlə
rahatlamaq istəmirəm.
Ən son Kamal
yaradıcılığından oxuduğum 2008-ci ildə
işıq üzü görmüş "Hekayələr"
kitabıdır. Mövzuca bir-birinə həm yaxın, həm
də uzaq olan həmin hekayalərdə də müəllif
öz bənzərsiz yaradıcılıq üslubuna sadiq
qalmışdır. "Qərar", "İlişin
qayıtmağı", "Son gəliş", "Dəvə
yağışı" hekayələri mövzuca bir-birindən
fərqli, olduqca orijinal üslübda yazılmış əsl
hekayə nümunələridi. Ən maraqlısı
odur ki, Kamal Abdulla üçün nəsrdə zaman, məkan
anlayışı bir-biriylə qaynayıb qarışıb.
O tarixi məkanda da, indiki zamanda da eyni vüsəti saxlaya
bilir.
"Dəli
Kür"dən sonra ən uğurlu romanımızı
Yusif Səmədoğlunun "Qətl günü"nü
hesab edirdim. Öz dar meydanımızda
növbətçi tənqidçilər (əslində tərifçilər)
tərəfindən şişirdilmiş əsərlər
çoxdur. Ancaq onların heç biri Biləcəridən
o yana qatırla, ya qatarla keçə bilməyib.
Addayanların da yalançı şirinliyi Əkrəm
Əylislinin təbiriylə söyləsək Ağdam çaxırınınkı
kimi bir şey olub. "Qətl
günü" ümumittifaq səviyyəsində ilin ən
yaxşı romanı hesab olundu.
Mən, Kamal
Abdullanın "Yarımçıq əlyazma"
romanını Azərbaycan nəsrinin son uğuru hesab edirəm. Bu roman həm
də olduqca bənzərsiz bir formada ərsəyə
çatdırılmışdı ("Qətl
günü"nün yeganə tənqidə əl yeri
Bulkaqovun məşhur romanına formaca bənzəyişi
olmuşdu). Bu monumental əsərdə də
(tarix içindəki tarixdə də) müəllif əsrlərin
dolambaclarında azıb qalmamış, əksinə dünənlə
bu gün arasındakı zaman səddini aradan qaldıra
bilmişdi. Romanın son illərin ən
çox mübahisəsinə səbəb olmasını da
onun bir növ uğuru hesab etmək olar. Düzdü,
bəzən tənqidçilər hüdudlarını
aşıb müəlliflərin bir növ şərxahına
çevrilir, onlara qarşı xələlcanlı hisslər
yaradır. Düzünü desək
haqsız tənqidlərdən Kamal kimi səbrli, təmkinli
yazıçının da hövsələdən
çıxdığı anlar olub.
Kamal Abdulla: mən həmişə
söyləmişəm, əsərlərimə haqlı
iradlar göstərənlərə həmişə minnətdar
ola bilərəm. Çünki
açıq danışsaq haqlı tənqidlərin
özü də əsərlərin məşhurlaşmasına
bir növ xidmət edir. Görürsən
ki, bir əsəri asıb-kəsirlər, sən də onu
tapıb oxumaq istəyirsən. Amma təəssüflər
olsun ki, sənin yazdığını bir yana
qoyub hətərən-pətərən danışanlar da
olur. "Yarımçıq əlyazma"yla
bağlı mən də bunları yaşamışam. Bəziləri ağlına və ağzına gələnləri
yazdı. Ağzına gələnləri
yazanlarla mənim qiyabi ünsiyyətim çox maraqlı idi.
Mənim üçün maraqlı idi ki,
görəsən bunların ağılları haracan kəsir,
haracan yol gələ bilirlər. Və
görürdüm ki, bunların çoxusu
yarımçılıqdan gələn şeylərdi.
Əsərin
Türkiyədə nəşr olunub diqqət çəkməsi
bir azərbaycanlı yazıçının böyük
uğurudu. Həm də romanın türk tənqidçiləri
tərəfindən düzgün anlaşılması və
qiymətləndirilməsi sevindiricidir.
Doktor Alı Duymaz: Kamal
Abdulla bir çərçivə mətin içrə mətinlər
yerləşdirəməklə, həmin mətinləri həm
öz içlərində sorğulamaqla, həm də mətinlər
arasında əlaqələr yaratmaqdadır. Yəni Kamal
Abdulla bu romanında özəlliklə Dədə Qorqud
kitabının bilinən əsl nüsxəsindəki semantik
boşluq dediyi çatışmazlıqları bir
romançı üslubuyla doldurmaqda, Şah İsmayılla
bağlı tarixi olayları da Dədə Qorqudla bağlayaraq
ədəbi və tarixi bir uyğunluq yaratmaqdadır.
... Kitabın
orjinal nəşrində Kamal Abdulla bu gün Türkiyə
türkcəsində işlənən, Azərbaycanca istifadə
olunmayan bəzi söz və ifadələrdən də istifadə
etmişdi. Bəzi azəri
araşdırmaçıları səhv hesab eləyib, tənqid
etdikləri bu söz və ifadələr Kamal Abdullaya görə
Türkiyə türkcəsi deyil, Oğuz türkcəsidir.
Xalqlarımızın Dədə Qorqud
dövründəki ortaq dilidir.
Vaxtilə nəsrimizin
uğurları rus dilində yüksək tirajlarla nəşr
olunmaq sayılırdı. Dünya
alqlarının dillərinə də rusdili üzərindən
açılmaq mümkün olurdu.
"Yarımçıq
əlyazma"ya Türkiyə də belə düzgün, zərgər
dəqiqliyi ilə qiymət yazıçılarımızın
Avropaya, Dünyaya açılma yollarını mütləq
və mütləq dəyişməlidi. Ümidvarıq
ki, Kamal Abdullalarımız öz bənzərsiz əsərləriylə
Asiyadan Avropaya körpü sala biləcəkdi.
Kamal Abdulla: Slavyan
Universitetinin rektoru, həm gözəl təşkilatçı,
həm ciddi bir maarifçi. Dayısı Əli Sultanlı
kimi elm xadimlərinin işıqlı estafetini bir az da önə aparmış davamçı. Az müddətdə az qala bütün Avropada
tanınmış bir elm ocağının örnək rəhbəri.
Yazıçı və
şairlərin əvvəllər də, indi də özlərinə
münasib iş tapmaları çətindən, çətin
olmuşdu. Vaxtilə bu sahədə ən
böyük xeyirxahlığı Azərbaycan Sovet
Ensiklopediyasına baş redaktorluğu zamanı Rəsul Rza
etmişdir. Bir zamanların gənc ədiblərindən
ibarət işsizlər ordusu Rəsul Rza sayəsində
özlərinin ilk, həm də şərəfli əmək
kitabçasına yiyələnmişdi. Fikrət
Sadıq, V.Səmədoğlu, İ.İsmayılzadə, Ə.Salahzadə,
V.Nəsb, Məhərrəmoğlu və başqaları R.Rza
tərəfindən həmin elm müəssisəsinə
işə düzəlmişdi.
Kamal Abdulla da
öz qələm yoldaşlarına böyük etimad göstərir. Başçılıq
etdiyi universitetdə onların bacarıq və qabiliyyətlərinə
uyğun vəzifələr verir. Onlarla Salam, Etimad,
Başkeçid kimi onlarla şair və yazıçı,
dekan, nəşriyyat direktoru vəzifəsində
çalışır.
Kamal
Abdullanın təşkilatçılığı sayəsində
Slavyan Universiteti Azərbaycanımızın dünya ölkələri
ilə dostluq və qardaşlıq universitetinə
çevrilib.
Gənc ağsaqqalla son, müsahibə əvəzi
Vaqif Nəsib: başda V.Putin
olmaqla Slavyan ölkələrinin prezidentləri universitetimizin
fəxri professoru diplomu alıb. Necə deyərlər
bir növ sizlərin də əbasından çıxıb.
Bunlar xidmətdən çox siyasət, siyasətdən
çox xidmətdi.
Kamal Abdulla: Məncə siyasətdən
çox xidmət, yəni tələbə mübadilələri,
yüzlərlə azərbaycanlı oğlan və
qızın xarici universitetlərə ayaq
açmasıdı.
Vaqif Nəsib:
Yaradıcılıqları təpədən-dırnağa
milli, rusdilli Çingiz Aytmatovla, Oljas Süleymanova necə.
Sizin elmi əbalardan qismət olacaqmı?
Kamal Abdulla: universitetimizin adına baxmayın... Bizim
Universitetdə təkcə Slavyan dilləri, filologiyası tədris
olunmur. Bərabər hüquqlu ixtisas kimi türkologiya,
türk dili və ədəbiyyatı, türkiyəşünaslıq,
Azərbaycan dili və ədəbiyyatı, beynəlxalq
münasibətlər, jurnalistika ixtisasları da var. Nə
Slavyan dünyasını türk dünyasız, nə də
türk dünyasını Slavyan aləmsiz öyrənmək
mümkün deyil.
Qaldı O.Süleymanov kimi ədiblərə
gəlincə, bir nəfəri də mən əlavə etmək
istəyirəm, - serb
yazıçısı Milord Paviçi. O qədim türk
imperatorluğunu, onun sakinlərini çox gözəl,
romantik aurada özünün "Xəzər
sözlüyü" əsərində təsvir etmişdi.
Yəni gələcəkdə hər şey ola
bilər. Belə xidməti olanlar da bizim əbamızı
geyinə bilər.
Vaqif Nəsib: Bir rektor,
yazıçı, elm xadimi və nəhayət bir insan kimi həyatda
ən böyük arzunuz?
Kamal Abdulla: Dünyanın
xoşbəxti bir baba olmaq!
Vaqif Nəsib
Ədalət.- 2009.- 14 mart.- S. 12-13.