I Şah Abbasın saray
tarixçisinin əsəri çapa hazırlanır
Söhbət Şahin Fazilin tərcüməsindən
gedir
Orta yüzillər Azərbaycan
tarixinin ən qiymətli qaynaqlarından biri - Azərbaycan
tarixçisi İsgəndər bəy Türkmanın məşhur
"Tarixi-aləmaraye-Abbasi" ("Aləmi bəzəyən
Abbasın tarixi") adlı salnaməsi şərqşünas
alimlərimizdən, tarix elmləri doktoru, professor Şahin
Fazil tərəfindən orijinaldan tərcümə
olunmuşdur və "Şərq-Qərb" nəşriyyatında
çapa hazırlanır. Buna neçə illər vaxt sərf
etmiş hörmətli alim böyük zəhmətin məhsulu
olan bu əsəri lütfkarlıq edərək elektron
variantda oxumaq üçün bu sətirlərin müəllifinə
verdi və İsgəndər bəy
Türkman zəkasının məhsulu olan bu tarixi abidənin
möhtəşəmliyinə bilavasitə şahid oldum.
Hazırlanan nəşrin
redaktoru Y.Mahmudov, rəyçilər V.Məmmədəliyev, V.Piriyev,
T.Cahangirov kimi görkəmli alimlərimizdir.
İsgəndər
bəy Türkman (1560-1634) I Şah Abbasın (hakimiyyət illəri
- 1587-1629) sarayında münşi vəzifəsində xidmət
etmiş, bir çox səfərlərdə hökmdarı
müşayiət etmiş və gördüyü, bilavasitə
şahidi olduğu, münasibət bildirdiyi hadisələri qələmə
almışdır. Əsər farsca qələmə
alınmışdır, baxmayaraq yer-yer türkcə kəlmə
və ifadələrə rast gəlinir. İsgəndər
bəyin özü barədə bəlli olanlar budur ki,
çox dərin təhsil görübmüş, türk dili
ilə yanaşı fars və ərəb
dillərini mükəmməl bilir, riyaziyyatla məşğul
olubmuş, gözəl xəttatlığı və
şairliyi varmış. Klassik ədəbiyyata,
o cümlədən Nizami və Xaqani
yaradıcılığına dərindən aşina
imiş.
Orijinalda əsər üç cilddən (iki kitabdan) ibarətdir. Birinci cilddə Səfəvilər sülaləsinin ilk illərindən başlanmış, I Şah Abbasın 1616-cı ilə qədər, ikinci kitabda isə 1616-cı ildən başlamış Şah Abbas 1629-cu ildə vəfat edənə qədərki dövrün hadisələri təsvir edilir.
İsgəndər bəy Türkman səfəvilərin tarixini, onların şəcərəsini lap kökdən izləyərək Şah Abbasın vəfatına qədər gətirir və bu kitabı onun oğlu Şah Səfinin hakimiyyəti illərində tamamlayır. İsgəndər bəy I Şah Abbasın heyranıdır, onun hakimiyyətini ideallaşdırır. Onu ədalətli, qurucu, fateh və ağıllı dövlət adamı kimi səciyyələndirir. Vaxtilə qonşu gürcülər Şah Abbas haqqında yazdıqları kitablarda və çəkdikləri filmlərdə onu qəddar və zalım bir hökmdar kimi təqdim edirdilər və indi də qonşularımızın arasında bu fikir hakimdir. İsgəndər bəy isə onun bir çox sərt rəftarlarının mahiyyətinə varır və bəlli olur ki, bir çox hallarda Şah Abbas tələb olunan tədbirlərə baş vurmuşdur və onu təqsirləndirmək doğru olmazdı.
Dönəmin başqa bir tarixçisi - Oruc bəy Bayat kimi İsgəndər bəy Türkman da səfəvi hökmdarlarının şəcərəsini şiə imamlarından Museyi-Kazıma və ondan o yana dördüncü xəlifə Həzrət Əliyə aparıb bağlayır.
Bəlli olur ki, fars dilində qələmə alınmış bu qiymətli qaynağın tərcüməsinə hələ keçən yüzilin 50-ci illərində tarixçi Əbülhəsən Rəhmani tərəfindən təşəbbüs edilmiş və bu müəllif əsərin tərcüməsini başa çatdıra bilməyib. Onun qələmindən
çıxan 196 səhifəlik mətn mövcuddur. Ə.Rəhmaninin
bu əsərə dair monoqrafiyası 1960-cı ildə
Bakıda rusca nəşr olunmuşdur. Daha sonra bu önəmli
işə fars dilini mükəmməl bilən Oqtay Əfəndiyev
və N.Musalı, eləcə də Şahin Fazil kimi alimlərimiz
təşəbbüs etmişlər. AMEA-da belə hesab edilir
ki, hər iki tərcümə ayrılıqda çap
olunmalıdır. Çünki tərcümədən tərcüməyə
fərq var.
Təəccüblü
görünən budur ki, belə qiymətli mənbə indiyədək
bizim dildə ortaya çıxarılmayıb. Lakin necə
deyərlər, heç olmamaqdansa, gec olması
yaxşıdır.
İsmayıl UMUDLU
Ayna.- 2010.- 12 iyun.- S.18.