"Böyük Dördlük"
azərbaycanca təqdim olundu
Polyak ədəbiyyatından
başqa örnəklər bunun arxasınca gələcək
Polyak
və Azərbaycan ədəbiyyatları arasında daha bir
körpü salındı. "Qəfil görüş:
çağdaş polyak poeziyası antologiyası" təqdim
edildi. Mərasim Yazıçılar Birliyinin Natəvan
klubunda düzənlənmişdi. Çingiz Abdullayev,
Yazıçılar Birliyinin məsulları, ədiblər, tərcüməçilər,
Polşa səfiri Kşiştof Krayevski, jurnalistlər burada
idilər. Çingiz Abdullayev və səfir Kşiştof
Krayevski çıxış etdilər.
Antologiyada
seçim ciddi olub. Buraya XX əsr Polşa poeziyasının
korifeyləri, ədəbiyyat üzrə Nobel mükafatı
laureatları Çeslav Miloş və Vislava
Şimborskanın (birincisi - 1980, ikincisi - 1996-cı ildə bu
mötəbər ödülə layiq görülüblər),
digər görkəmli şairlər - Zbiqnev Herbert və
Tadeuş Rujeviçin şeirləri daxildir. Onlara polyak ədəbiyyatında
"Böyük Dördlük" deyilir. Antologiyada hər
şairdən 10 şeir verilir. Bütövlükdə 40
şeir. Özü də azərbaycanca və yanaşı səhifədə
orijinalda. Kitab Azərbaycanda son illər nəşr olunmuş
ilk ikidilli (bilinqva) poetik antologiyadır. Şeirlər
müəlliflərin varislərinin
izni ilə çap olunub.
"Böyük
Dördlük" polyaklar arasında birmənalı qəbul
edilir. Onlara böyük rəğbət var. Pyotr
Şlivinskinin fikri misal gətirilir: "Böyük Ustadlar
ona görə belə adlanırlar ki, onlar dəyişkən
vəziyyətdə olduqca yaxşı baş çıxara
bilirlər. Əksər köhnə yazarlardan fərqli olaraq,
onlar yeni şəraitin öhdəsindən gələ bilirlər.
Onların poeziyaları son baş verən hadisələrin: dəyişkənliyin,
əziyyətlərin, qəribsəmələrin, dünyanın
şərinə və təbiətə qarşı
üsyanın, Tanrının vəhşi ölüm və məna
boşluğu arasındakı ixtilafa dinməməyindən
yaranmış əsəbiliyin dilidir".
Bu ədəbi
layihənin əlaqələndiricisi, Polşanın mədəniyyət
attaşesi Yoanna Senkeviç, tərtibçi və ön
sözün müəllifi Aqneşka Ronçkadır. Azərbaycancaya
şeirləri çevirən Səlim Babullaoğlu və
Rafael Tağızadədir.
Polyak
ədəbiyyatı ölkənin siyasi vəziyyətindən
asılı olaraq mürəkkəb mərhələlərdən
keçib. Bu gün dünyanın "ağır çəkili"
ədəbiyyatlarından sayılır, heç olmasa ona
görə ki, onların ədəbiyyat üzrə iki Nobel
mükafatı laureatı var. Deyildi ki, "Qəfil
görüş: çağdaş polyak poeziyası
antologiyası" nahardan əvvəl desertdir. Daha "ləzzətli"
örnəklər bunun arxasınca gələcək. Ön
sözdə Aqneşka Ronçka qeyd etdiyi kimi,
"böyük dördlüyün" ilk cildi polyak ədəbiyyatına
azərbaycanlılarda dərin maraq oyadılacağı
ümidi ilə təqdim olunur.
Polyak
ədəbiyyatına azərbaycanlıların marağı
isə XIX yüzilin sonlarından başlanır. Bu maraq
İkinci Dünya savaşından sonrakı dönəmdə
daha da artır. Rəsul Rza, Nigar Rəfibəyli və Nəriman
Həsənzadə və b. polyak şeirindən çoxlu
örnəkləri dilimizə çevirmişlər. Böyükağa
Qasımzadə polyakların milli şairi Adam Mitskeviçin
şeirlərini, istedadlı ədəbi tərcüməçi,
mərhum Vilayət Rüstəmzadə 80-ci illərdə Yeji
Edigeyin "Səhnədə qətl" povestini tərcümə
etmişdi.
İ.Umudlu
Ayna.- 2011.- 26 fevral.- S.19.