“Əsəd
Bəyin əzabları” bitdi
BERLIN
UM VELT FILM studiyasının çəkmiş olduğu
ikiseriyali sənədli film tamamlandı
Film 2004-cü ildən bəri Almaniyada,
Avstriyada, İtaliyada və Azərbaycanda çəkilmişdir.
1 milyon avroya başa gələn bu film hələlik yalnız
alman dilindədir.
Filmdə Əsəd Bəyin Qurban Səid
təxəllüsü ilə yazmış olduğu son əlyazması
olan “Sevgidən bixəbər kişi” romanından Azərbaycana
olan sevgisi, vətən həsrəti, öz vətənində
və ona edilən minbir haqsızlıqlar, çəkmiş
olduğu dözülməz əzablar onun öz dili, şahidlərin
müsahibələri və kadr verilir. İçərişəhərdə
keçən uşaqlığı, Berlindəki eyni vaxtda
oxuduğu şagirdlik və tələbə həyatı,
Avstriyada yazmış olduğu bestseller romanı olan “Əli və
Nino” əsərinin yazıldığı Vyana ilə
bağlı xatirələri və nəhayət
İtaliyanın Pozitano şəhərində ev
dustağı edildiyi, son mənzilində ağır xəstəliyi
və dözülməz ağrıları ilə ölüm
yatağında yazmış olduğu son romanının ərsəyə
gəldiyi şərait 70 ildən sonra belə seyrçini
sarsıdır. Əsəd Bəyin qulluqçusu olmuş
Maria Paone aptekçinin bir ağrıkəsici dərman vermək
üçün Əsəd Bəydən onun qızıl
saatını almasını göz yaşları içərisində
filmdə anladır. Dərmana pulu olmadığı zaman ona
artıq dərman verməkdən imtina edildiyini, evin kirayəsini
verə bilmədiyi zaman kirekeşin onu evden, xəstə
yatağından çölə atmaq istədiyinin şahidi
olan digər bir şahid – Fioravante Rispoli bütün
bunları sadə bir dillə anladır. Əsəd Bəyin
Azərbaycanda tərcüməçisi olan Çərkəz
Qurbanlı Əsəd Bəyə Azərbaycanda olan ögey
münasibətdən və onun özünə edilən həmlələrdən
və haqsızlıqlara da üstüörtülü toxunur.
Bəli, Əsəd Bəyin əzabları
bitməsə də, onun əzabları haqqında çəkilən
film başa çatıb. Əminik ki, bu film Azərbaycanın
milli sərvətinə çevriləcək. Filmin Azərbaycanda
çəkilişləri zamanı artıq filmin büdcəsi
tamamilə bitmişdi. Rejissor Ralf Marşallek mətbuat vasitəsi
ilə, rəsmi məktublarla müxtəlif quruluşlara və
ictimaiyyətə müraciət etdi. Kimsədən səs
çıxmadı. Əlbəttə ki, Əsəd Bəy o
zamanlar hələ bu günki kimi məşhur deyil, Azərbaycanda
ona qarşı qara qüvvələr savaşır və
bütün var-qüvvələri ilə onun “Əli və
Nino” əsərini Çəmənzəminlinin adına
çıxmağa çalışırdılar. Hansı
qüvvələr isə Amerikalı xanım Betty Bleyeri həm
maddi, həm mənəvi dəstəkləyir, Azərbaycanın
Universitetlərində, görkəmli rəsmi qurumlarında,
təşkilatlarda, onunla görüşlər keçirir, qəzet
və jurnallarda səhifələrlə müsahibələrini
çap edir, Əsəd Bəyi Azərbaycanın düşməni
elan edərək az qala vətən xaini kimi xalqın
gözündən salmağa çalışırdılar.
Belə Propaqanda İdarələrindən biri olan Azərbaycan
Yazarlar Briliyi isə Əsəd Bəyin Qurban Səid təxəllüsü
ilə yazmış olduğu “Əli və Nino” romanı
Çəmənzəminlinindir – deyə “jek idarəsi” kimi
(İfadə Çərkəz Qurbanlıya məxsusdur)
arayış belə vermişdi. Hətta ölkənin ədəbiyyatının
başında 10 illərdir əzəmətlə duran bir nəhəng
yazar məni qəbul edərək üzümə baxmadan əmr
formasında göstəriş belə verməyə cəsarət
etdi:
- Deyirlər sən Əsəd Bəyi tədqiq
edirsən. Biz istəyirik onu elə tədqiq edəsən
ki, sonunda müəllif Yusif Vəzir Çəmənzəminli
çıxsın!”
Qulaqlarıma inanmırmış kimi təəccüblə
sordum: Nəyə görə bunu etməliyəm? Üstümə
bir az da bozararaq:
- Ona görə ki, Çəmənzəminli
bizimdir.
Sərt bir şəkildə gözlərinin
dik içinə baxaraq:
- Mən həqiqəti sübut edəcəyəm
və sübut edəcəyəm ki, Əsəd bəy də
bizimdir”
- deyərək
kabinetini tərk etdim.
Mən bunu necə edə bilərdim?
Avropa arxivlərində onun ilk arxiv sənədlərini mən
toplasam, gələcək tədqiqatçılar, alman dilini,
italyan dilini öyrənərək bu arxivlərdə işləyəcəklər
axı… Ədəbiyyata, ölkənin mədəniyyətinə
edilən bu xəyanətə necə imza atmaq olar və bunu
necə tələb etmək olardı!?…
O gündən var gücümlə Əsəd
Bəyə beynəlxalq bəraət verilməsi uğrunda
savaşa başladım. İlk öncə
Berlində onun yaşadğı evin önündə onun
bürüncdən barelyefini asdırdım. Əsəd Bəyin İtaliyadan, Almaniyadan,
İsveçrədən, Gürcüstandan bütün arxiv
sənədlərini toplayaraq onun öz vətənində
2007-ci ildə “Yüz ilin sirləri. Əsəd
Bəy – dövrün və şərin qurbanı” adı
altında Nurlan nəşriyatında nəşr etdirdim.
Əsəd Bəyin Positanoda məzar
daşı onun vəsiyyətinə uyğun olaraq üzü
Məkkəyə basdırılmadığından İtaliya
dövlətinə dəfələrlə müraciət edərək
məzar daşının rəsmən dəyişdirilməsi
iznini Pozitano Bələdiyyəsindən aldım.
Lakin hansı maddi vəsaitlə bunu dəyişəcəkdim
heç bilmirdim. Elə belə günlərin
birində Bakıda çox mötəbər nazirliklərin birindən
mənə zəng oldu. Təsadüfən
bir görkəmli dövlət rəsmisi Pozitanoda olmuş və
Əsəd Bəyin məzarını ziyarət etmişdi.
Pozitanolular ona mənim min bir əziyyətlərlə dəfələrlə
Pozitanoya gələrək arxivlərdə, kitabxanalarda Əsəd
Bəyi tədqiq etdiyimi, onu tanıyan o dövrün şahidlərini
axtarıb tapdığımı və hətta Əsəd Bəyin
məzar daşını üzü Məkkəyə
çevirmək haqqında rəsmi icazə ala bildiyimi, amma
buna tələb olunan maddi vəsaitin olmaması ucbatından
edə bilmədiyimi söyləmişdilər. Mənə
zəng edən şəxs ilk öncə bu işlər
üçün təşəkkür etdi və gərəkən
maddi vəsaiti ödəyəcəklərini bildirdi. Bakıya növbəti görüşümdə həmin
rəsmi şəxs məni qəbul etdi. Həyatda
onu ilk dəfə görürdüm. Sakit, ciddi və
qısa bir şəkildə söylədi: Mən sizin bu vətənsevərliyiniz,
zəhmətləriniz qarşısında baş əyirəm,
sizin nə qədər əziyyət çəkdiyiniz
çoxlarına məlumdur və vətən
qarşısında böyük bir iş
görürsünüz. Mən sizə Azərbaycanın
bir oğlu olaraq vicdanımın səsi ilə kömək edəcəyəm.
Lakin bir şərtim var, mənim ismimi və
etdiyim bu yaxşılığı heç bir yerdə
çəkməyəcək, sizə kömək etdiyimi
heç zaman dilinizə almayacaqsınız. Mənim
reklama ehtiyacım yoxdur (Yaxşı ki, qələmə alma demədi). Kabineti tərk edərkən
köməkçi zərfin içində mənə məzar
daşını dəyişmək üçün tam
hesablanmış vəsaiti verdi. (Otel, bilet pulu, hətta məzar daşının
restavrasiyası üçün aparacağım memarın xərcləri
dəqiq hesablanmışdı). Bu məni
çox təsirləndirdi. İki-üç
gün ondan sonrakı Gülüstan sarayında Azərbaycanın
milli günündə onu təbrik etmək üçün
yaxınlaşdığımda sanki məni heç bir zaman
görməyibmiş kimi rəsmi və soyuq davrandı.
Vətənimin belə
oğullarının, hətta dövlətin yüksək rəsmilərinin
içində olması və gördüyüm işlərə
qiymət verilməsi gücümü birə min
artırdı. Lakin dövlətimin Almaniya
səfiri isə amazonların onun çaldığına
oynamayacağını anladığı gündən mütəmadi
olaraq mənə qarşı açıq və gizli qərəzli
kampaniyalar aparır, məni var gücü ilə üzdən-gözdən
salmağa çalışırdı. Bu
bir tərəfdən fəaliyyətimə zərər vursa
da, digər tərəfdən xeyrimə işləyirdi.
Almaniya mənim fəaliyyətimi və edilən
bütün bu haqsızlıqları, əlbəttə,
görür və hər cür dəstəyi bütün
quruluşlardan alırdım.
Məni əvvəlcə P.E.N Almaniya Mərkəzinə,
sonra alman jurnalistlər Birliyində Komitə sədrinin
müavini və sonra alman yazarlar Birliyinə üzv seçirlər.
Edilən bütün bu haqsızlıqlar əslində
mənə zərər vurmaq deyildi, Azərbaycanın mədəniyyətinə,
ədəbiyyatına, tarixinə zərər vurmaq idi. “Məni şantaj edirlər” deyə dünyaya car
çəkmək, daha çox populyar olmaq, bundan dolayı
daha çox dəstək ala bilmə imkanlarım olsa da, sadəcə
susurdum. Prezidentimizin Berlində diaspor təmsilçiləri
ilə olan görüşündə Əsəd Bəyə
beynəlxalq bəraət verilməsi məsələsini
qaldırdım. Prezident mənə haqq verdi
və kəskin olaraq” Bu təbliğatlarla bağlı biz səfirliyə
yetəri qədər maliyyə ayırırıq” deyə mənə
dəstək verdi. Lakin bu maliyyələr
Almaniya siyasətində və ictimaiyyətində üzdən-gözdən
düşmüş, uzaqlaşdırılmış muzdlu
lobbiçilərin cibinə axır, onların gülünc
lobbi fəaliyyəti Almaniyanın “Spiegel” və s. kimi
dövri mətbuatında açıq-aşkar ifşa olunur və
Azərbaycanın imicinə xeyrindən daha çox zərər
vururdu. Prezident isə bütün bu və
ona məlum olan və olmayan digər haqsızlıqlararın
qarşısında susurdu və hələ də susur.
Mənsə heç bir şeyə baxmadan
əlimdən gələn işi görürdüm.
Mənim cavabım sadəcə Amazon olaraq qala bilməyim
idi.
Bütün çətinliklrə
baxmayaraq Əsəd Bəy haqqında çəkilən film
bitdi. Bu gün artıq Əsəd
Bəy ölkəsində yetəri qədər
tanınır. Onun “Əli və Nino”
romanı Oskar mükafatının qalibi Kristofer Hampton tərəfindən
filmə çəkilir. (Filmin baş
prodüsseri Leyla Əliyevadır.)
Hətta artıq Əsəd Bəy
haqqında “elmi dissertasiyalar” yazılır.
Bu yaxınlarda Azərbaycan Milli Elmlər Akademiyasından
çıxan, təxminən 50 yaşlarında bir kişi sevinclə üstümə cumdu. Nuridə
xanım, mən sizin Əsəd Bəy haqqında
yazdığınız kitab əsasında elmi iş
müdafiə etdim və artıq elmlər doktoruyam. Mənim 3 cilddə yazılacaq kitabımın hələ
yalnız 1-ci cildi çap olunmuşdu. Və
bu qətiyyən elmi bir əsər deyil. Üzünə
matdım-matdım baxaraq: Sizin kimi saxta alimlər olduğu
üçün Azərbaycan elmi bu vəziyyətdədir, –
deyərək ondan uzaqlaşdım.
Bir neçə il əvvəl
Əsəd Bəyin Qurban Səid adı ilə son
romanının əlyazmasını Bakıya gətirərək
onun tərcümə edilməsi üçün demək olar
ki, bütün quruluşlara müraciət etdim. Heç kim sahib çıxmadı, lakin bu gün mənə
hətta pul təklif edənlər, əlyazmanı verərsək
özləri tərcümə edərlər, hətta mənim
də adımı yazarlar (sanki özüm tərcümə
edə bilirəm) deyə ucuz təkliflər alıram.
Bütün olanlar keçib gedib.
Edilən haqsızlıqlar məni daha çox
mübariz və daha güclü edib. İndi
isə Azərbaycanın milli sərvətinə çevrilməyə
hazır və layiq olan “Əsəd Bəyin əzabları”
filmi doğma vətəninə yola çıxmağa
hazırlaşır. Filmin milli və mənəvi
haqları Azərbaycan xalqına aid olsa da, GUS ölkələri
üzrə hüquqi haqları Almaniyada fəaliyyət
göstərən N. Gəncəvi adına
Mədəniyyət İnstitutundadır.
Bizi düşündürən bircə
sual var: 10 ildən artıq zəhmət çəkilmiş
bu filmə vətəndə sahib çıxan olacaqmı? Film azərbaycan, rus və ingilis dillərinə
çevrilərsə, geniş tamaşaçı kütləsinə
təqdim edilərsə, Əsəd Bəyə beynəlxalq bəraət
verilməsində, xalqının onu daha yaxşı
tanımasında və sevilməsində böyük rol oynaya
bilər. Azərbaycan ədəbiyyatını
dünyaya ilk tanıdan yeganə yazarımız Əsəd Bəy
– Qurban Səidin əzablarına görəsən nə vaxtsa
son qoyulacaq və onun dünyalar qədər sevdiyi doğma vətəni
olan Azərbaycan tezliklə onu “Vətən övladı” deyib
bağrına basacaqmı? İstəyimiz
yalnız budur.
Nuridə
ATƏŞİ,
Berlin
Ayna.-
2013.- 12 yanvar.- S.19.