"ŞƏHRİYAR"
XALQ ROMANININ DAHA BİR ƏLYAZMASI VAR
Buna qədər
hesab edilirdi ki, XVIII yüzil nəsr abidəsinin yalnız bir nüsxəsi mövcuddur
"Şəhriyar" xalq romanının daha bir - ikinci əlyazması
var. Bu sətirlərin
müəllifinin aldə
etdiyi əlyazmanın
"Şəhriyar" romanının
bir nüsxəsi olduğu müəyyən
edildi. Xatırladaq ki, "Şəhriyar"
xalq romanı hazırda MEA Məhəmməd
Füzuli adına Əlyazmalar İnstitutunda
saxlanılan yeganə
nüsxə əsasında
2006-cı ildə latın qrafikası ilə kütləvi nəşrlər haqqında
prezident fərmanı
çərçivəsində "Şərq-Qərb" nəşriyyatında çap
edilmişdir. Tərtib
edəni, ön söz və lüğətin müəllifi
professor Əlyar Səfərlidir.
Ön sözdən
öyrənirik ki, bizim günlər üçün çox anlaşıqlı Azərbaycan
türkcəsində qələmə
alınmış bu əsərin Əlyazmalar İnstitutunda saxlanılan
nüsxəsi hicri
1245-ci ildə (1826) yazıya
alınıb, müəllifi
Məhəmməd adlı
naməlum bir yazıçıdır. "Şəhriyar"
romanından çıxış
edən professor Əlyar Səfərli yazır ki, bu şəxs hər kimsə maraqlı bir ədəbi yaradıcılıq
yolu keçmiş yazıçıdır. Nüsxə Əlyazmalar
İnstitutunda Həbibulla
Səmədzadənin fondunda
mühafizə edilir, vaxtilə bu nüsxə barədə ilk dəfə məlumat verən Həmid Araslı "Şəhriyar"ın bədii məziyyətlərini
yüksək qiymətləndirmişdi.
Əlyar Səfərli
də bizim günlərdə romanı
dərindən təhlil
edərkən ona yüksək bədii dəyər verir.
Bizim əldə etdiyimiz nüsxədə əvvəldən
iki-üç vərəq
qopub, sondan isə çap nüsxəsindəki 167-202-ci səhifələr
qopub. Fəqət qopmuş səhifələr
pis gündə olsa da, onların
bir çoxunun bərpa imkanı qalır. Bu nüsxə hicri
1233-cü ildə (1814) - yəni
institutda mühafizə
edilən nüsxədən
12-13 il öncə yazıya alınmışdır.
Mətnlərin ilkin
tutuşdurulması göstərdi
ki, nüsxələrin
ayrı-ayrı epizodlarında ifadə, cümlə fərqləri
var, məsələn,
çap nüsxəsində
"Durnalar" qoşması
bir bənd olduğu halda ikinci nüsxədə beş bənddir və s. "Görmüşəm"
rədifli şeir də əvvəlki nüsxədə yoxdur. Bu faktlar belə
söyləməyə imkan
verir ki, nüsxələr ayrı-ayrı variantlardan köçürülüb. Hər halda,
bu roman o çağlarda ədəbiyyat həvəskarları
arasında çox populyar imiş. Qeyd edək ki, macəra elementlərinin çox olduğu bu janr orta yüzillər
Azərbaycanında populyar
estetik təzahür idi və təhkiyə
formaları iyerarxiyasında
aparıcı yer tuturdu.
"Şəhriyar" sevgi romanı ədəbiyyat tariximizdə
ona görə önəmli yer tutur ki, nəsrlə
yazılmışdır. Ədəbi
yaradıcılığın bu qolu "Kitabi-Dədə Qorqud"la başlanır, Məhəmməd Füzulinin
"Şikayətnamə", "Rind və zahid",
"Səhhət və
mərəz", "Hədiqət-üs-şühəda"
əsərləri də nəsrlə yazılıb.
XVII-XVIII yüzillərdə
Şeyx Səfi mənqəbələri, "Kəlilə
və Dimnə"nin tərcüməsi,"Seyfəlmülük", "Hekayəti-Kərəm", "Düzd
və qazi", "Tutinamə" kimi sadə azərbaycancada yazılmış və xalqımızın etno-mədəni tərbiyəsində
önəmli rol oynamış bədii nəsr örnəkləri var. Gördüyümüz kimi,
nəzmlə müqayisə
nəsr əsərləri
ədəbiyyatımızda barmaqla sayıla bilər. Və bu sadalamanı tamamlayan "Şəhriyar"ın önəmi aydın olur.
Bu sevgi romanında hadisələr
Tiflisdə, şəhərin
Ortaçala, Soğanlıq
hissəsində, Qazax,
Borçalı, Şəmsəddinli
mahallarında, Qarayazı
meşəsində, Dağıstanda,
Gəncədə, İranın
Kirman şəhərində
- müəllifin özünün
qeyd etdiyi kimi, "tərəkəmə"
mühitində cərəyan
edir. O da maraqlıdır
ki, romanın bədii dilində Qazax-Borçalı dialektinə məxsus ifadələr az deyil.
Romanın qəhrəmanı Şəhriyar
adlı bir gəncdir, atası tiflisli sövdəgər Saleh, anası Zöhrə xanımdır.
O, Kirman bəylərbəyi
Cahangir xanın qızı Sənubər xanımı sevir və öz butasına qovuşmaq yolunda başına maraqlı macəralar gəlir. Burada Şəmsəddinli mahalı Əmirli kəndində (ehtimal ki, söhbət Qaraca Əmirli kəndindən gedir) bəy qızı Pərizad xanım, Gəncə bəylərbəyi
Şahqulu xanın qızı Şamama bəyim, həkim Sadıq, Tuti qarabaş kimi maraqlı personajlar vardır. Onların hamısı xeyirxah, tərbiyəli, təhsilli,
ləyaqətli, mənəviyyatlı
adamlardır. Bəylərbəyi
Cahangir xan, Şahqulu xan, Şah Abbas müsbət planda verilir. Hadisələr müəyyən mənada
tarixlə səsləşir.
"Şəhriyar" romanında
qəhrəmanlar eynilə
xalq dastanlarında olduğu kimi müəyyən şəraitlərdə
öz duyğularını
saz götürüb gəraylı və qoşmalarla ifadə edirlər. Hadisələr
isə I Şah Abbasın zamanında cərəyan edir.
Təbii ki, ikinci nüsxə,
"Şəhriyar"ın
təkrar nəşrində
faydalı ola bilər. Eynilə "Kitabi-Dədə Qorqud"un Drezden və Vatikan nüsxələri bir-birlərini tamamladıqları kimi.
İsmayıl UMUDLU
Ayna.-2009.-26 iyun.-S.20.