Tərcümə
problemlərinə həsr olunmuş seminar
Bakı Slavyan Universitetinin "Tərcümə
problemləri" ETL-da elmi
seminarların təşkili ənənə
halını almışdır. BSU hər zaman
öz yenilikləri ilə
digər tədris ocaqlarından fərqlənib.
Universitetdə
tələbələrin bilik səviyyələrinin yüksəldilməsinə
və əməkdaşlarının elmi-pedaqoji
potensialının inkişafına və peşəkar kimi
püxtələşməsinə hər zaman xüsusi diqqət
ayrılıb.
Bu
istiqamətdə atılmış növbəti addım
BSU-nun rektoru, Azərbaycan Milli Elmlər Akademiyasının
müxbir üzvü, professor Kamal Abdullayevin universitetdə
mühazirələrin, seminarların, məsləhət
saatlarının, müzakirələrin, həmçinin tərcümə
sənəti ilə məşğul olan tanınmış
insanlarla, əməkdar elm xadimləri ilə görüşlərin
təşkil olunması təşəbbüsü oldu.
Bu məqsədlə
"Tərcümə problemləri" elmi-tədqiqat
laboratoriyasında, tələbələrin və universitet əməkdaşlarının
mühazirələri dinləmək, seminarlarda iştirakı
üçün xüsusi təchiz olunmuş otaq
ayrılmışdır. Nəzəri
biliklərin bilavasitə tədrisə şamil olunması
üçün mühüm addımlardan biri də odur ki,
"Tərcümə problemləri" laboratoriyası və
Tərcümə nəzəriyyəsi və praktikası
kafedrası elmi biliklərin mübadiləsi yönündə
yaxından əməkdaşlıq edirlər. Kafedranın müəllimləri bu
fakültənin tələbələrinə "Tərcümə
problemləri" laboratoriyasının əməkdaşlarının
iştirakı ilə dərslər keçirlər.
Aprelin
12-də adıçəkilən seminar çərçivəsində
Tərcümə nəzəriyyəsi və praktikası
kafedrasının dosenti Kamran Hacıyevin "Tərcümə
prosesində bədii mətnin mənimsənilməsində
hermenevtik aspekt" mövzusunda ilk məşğələ
keçirildi.
Seminarda
tərcümə kafedrasının müəllimləri, həmin
fakültənin tələbələri, magistrantlar,
laboratoriyanın işçiləri, həmçinin digər
fakültələrin tələbələri də iştirak
etdilər. Məşğələlərin ayda iki dəfə
keçirilməsi nəzərdə tutulur.
Şakir CƏFƏROV
Azərbaycan müəllimi.- 2011.-
15 aprel.- S.16.