Bayatı yağmuru:
dildən-dilə, eldən-elə...
Elmi və ədəbi ictimaiyyətin nəzər-diqqətini
cəlb edənədək, yəni ağızdan-ağıza
yaşadılan dövrlərdən bu
günə kimi bayatılar xalqın könül sirdaşı, yol
yoldaşı, yurd daşı
sayılıb, qorunub və əsasən,
nənələrin dilində bitib. Sevinəndə-güləndə bu hissləri bayatıya çeviriblər:
Bəy
atıdı,
Köhləndi,
bəy atıdı.
Gah hicrandı, gah
murad,
Bəy atlı -
bayatıdı.
Bayatı Azərbaycan ağız ədəbiyyatının
lirik qolunun geniş vüsət
almış çoxçeşidli janrlarından biridir. Bu
sözün bir termin olaraq "boyat" kəlməsi ilə
sıx bağlılığı mənbələrdə
öz təsdiqini tapıb. Mahmud Kaşğariyə görə (Salman Mümtazın tədqiqatlarına
əsasən), bayatı əvvəllər totem adı kimi mənalandırılıb.
Lakin bu söz, Dədə Qorqud boylarından məlum
olduğu kimi, Gün xanın ikinci oğlu Boyatın, sonralar
isə əski azərbaycanlıların soy kökündə əhəmiyyətli rol oynamış qəbilə, tayfa, elin adı ilə
də bağlıdır. O da qeyd edilməlidir ki, Azərbaycan bayatıları
xalqımıza məxsus ən bəşəri, ülvi
duyumları özündə toplayıb. İnsana məxsus
gözəl keyfiyyətlər - onun mənəvi qüdrəti,
həyat eşqi, dərin ruhi əzabları, kədəri,
nisgili, eləcə də dostluq, sədaqət, humanizm meyilləri
canlı, şairanə bir dillə - az sözlə, lakin
böyük və dolğun fəlsəfi məna ilə bayatılarda ifadə olunur:
Dağ
daşına,
Söykənib dağ daşına!
Bəlkə yurda qovuşam,-
Sinəmdən dağ daşına.
Bayatılar ağız ədəbiyyatı
nümunələri sayıldığından, onların nə
zaman, kimlər tərəfindən deyildiyi və yaxud
yazıldığı son illərə (Xurşudbanu Natəvana, Sarı
Aşığa qədər) kimi məlum
olmayıb. Lakin məlum məsələdir
ki, xalqın malına çevrilən hər
bir bənd bayatı, ağı, holavar, bir sözlə, folklor nümunələrinin müəllifi olub. Sadəcə, yazılı ədəbiyyata
qədər dildən-dilə, eldən-elə keçdiyi
üçün, hər kəs onlara bir naxış vurduğundan, müəllifi "it-bata" düşüb.
Bayatı ayrı-ayrı fərdlərin
düşüncəsindən yaransa da, uzun illər ədəbi
tədqiqat onları kollektiv
yaradıcılıq məhsulu sayıb. Ədəbi tədqiqatda
özünə daha çox
diqqət çəkdirən bayatılar haqqında klassiklərimizin
fikirləri təkcə o dövrlər üçün
deyil, bütün
zamanlarda aktual olduğunu təsdiqləyir. Xalq
yazıçısı Mehdi Hüseyn yazırdı: "...Bayatılar
ayrı-ayrı şəxslərin yaradıcılıq məhsulu
olmasaydı, bu əsərlərin fikri - fəlsəfi məzmunu və emosional təsiri də səviyyəcə
müxtəlif olmazdı. Hətta müxtəlif şəkillərdə
təkrar edilə-edilə zəmanəmizə qədər gələn
eyni bayatını müqayisə edəcək
olsaq, bunların da
müxtəlif bədii zövq sahibləri tərəfindən
söyləndiyi aydınlaşar".
Dili bayatılı nənələrin ümumiləşmiş
obrazı sayılan xalq yazıçısı Əzizə Cəfərzadə, şairlərdən
Mirvarid Dilbazi, Nigar Rəfibəyli, Məmməd Aslan, xoryatlardan tutmuş
bayatılara qədər yol keçmiş bu nadir incilərin
türk dünyasında necə
yayılmasını araşdıran professor
Qəzənfər
Paşayev, tədqiqatçı-alim İsrafil Abbasov, eləcə
də digər elm və sənət xadimlərinin
adıçəkilən sahədəki xidmətləri
danılmazdır. İsrafil Abbasovun qənaətincə, bayatı irsinin zənginləşməsində
adlı-sanlı sənətkarlar mühüm
işlər görüblər. Lələ, Sarı
Aşıq kimi ustadlar,
"Arzu-Qənbər" səpkili
bayatılı dastanların yaradıcıları özlərini
məhz bu janrla
tanıtmış və şöhrətlənmişlər:
"M.Fərzanə qeyd edir
ki, Əmani, Əzizi, Saleh,
Məcruh, Məsum, Bikəs, Salik və başqa sənətkarların əlyazmalarında
çoxlu bayatılar qorunmaqdadır".
Yeri gəlmişkən, on beşinci
yüzilliyin şairlərindən
olan Xəlil ibn-Əhmədin Azərbaycan şivəsində
55 dördlükdən ibarət mani-bayatılar yazması
faktı da ortadadır. Yaxud böyük ustad Məhəmməd
Füzulinin dilindən çıxan
cinas qafiyəli bayatıya diqqət yetirək:
Gülə
naz,
Bülbül eylər gülə naz.
Girdim dost bağçasına,
Ağlayan çox, gülən az.
Bu kimi bayatılar kərkük türkmanları
arasında daha geniş yayılıb.
Ədəbi janrlardan eləsi var ki,
müxtəlif xalqların dilinə keçməklə
assimilyasiyaya uğrayaraq aradan çıxıb və bu
günümüzədək gəlib çatmayıb. Lakin
bayatı elə bir janrdır ki, o, yalnız at belində,
qılınc əlində, sazı çiynində olan
oğuz ərənlərinə, boyat ellərinin dili nəğməli
türk gözəllərinə məxsusdur və onları
özgələşdirmək mümkün deyil:
Apardı
Boyat məni,
Bir zülfü sayat məni.
Aparırsan sən
apar,
Aparmasın yad məni.
Kərkük ellərindən
qopub gələn xoryatlara diqqət yetirsək, onların
oğuz türklərinin bayatıları
ilə tamamilə eynilik təşkil etdiyini görərik. Kərküklü ananın
dilində səslənən
xoryatlar Azərbaycan qadını üçün
də şirin, doğma və əzizdir:
Layla derəm yatınca,
Qönçə gülə batınca.
Gözümə şiş batırram,
Sən hasilə yetincə.
Hər bir xalqın tarixində və həyatında baş verənlər sonrakı nəsillərə onların
yaratdıqları bədii
sənət nümunələri
vasitəsilə çatır. Ona görə də hər bir bənd kodlaşdırılmış,
şifrələnmiş "açar"dır. Burada da
görünən odur
ki, bayatı-mani-xoryat
xəzinəsinə malik
xalqlar doğma olmuş, eyni bulaqdan su içmiş,
bir qaynaqdan barınmışlar.
Bu gün də bayatılar yaradılır. Şair
Məmməd Aslan
"Bayatı yağmuru"
adlı kitabda yazıb:
"Bayatı ən kütləvi janrdır, fərdi yiyəsi oldu-olmadı, bütünlüklə
əsl sahibi xalqdır! Bu miniatür
biçimli bayatı janrında türk soydaşlarımız çox
böyük hünərlə
hisslərini, duyğularını,
sevinclərini, ən dəruni arzularını xəlqi dillə yaşarı sənət səviyyəsinə qaldırır.
"Yaxşı söz
nə mənim, nə də sənindir;
bacarıb yerində işlədənindir..." - bayatının
əsl dəyəri Əli Qurban Dastançının bu misralarında çox reallıqla əks etdirilmişdir. Şifahi danışıq dilimizin hələ də cinas yaratmağa imkan verən nə qədər ehtiyatı varmış!
Yay-oxdu,
Əlimdəki yay-oxdu.
Getdim, yurdu
tapmadım,
Ya köçübdü,
ya yoxdu...
Vətən, yurd nisgilli qələm və söz sahibləri şifahi xalq ədəbiyyatının
məhz eldən gəldiyini bu gün də təsdiqləyirlər.
Məhəmməd NƏRİMANOĞLU
Azərbaycan.-2012.-
16 sentyabr.- S.7.