Bir sahənin üç kitabı
Hüquq
terminlərinin yeni lüğətləri
2012-ci
ildə ikidilli tərcümə lüğətlərinin
sırası daha da
genişləndi: bu günlərdə iki yeni lüğət
işıq üzü gördü.
Bunlardan biri "Azərbaycanca-rusca
izahlı hüquq lüğəti"
(Bakı, 2012, 416 səh.; tərtibçilər: Ramiz Rzayev, Rafiq Novruzov,
Könül Əliyeva), digəri "Azərbaycanca-ingiliscə
izahlı hüquq lüğəti"dir
( Bakı, 2012, 480 səh.; tərtibçilər:
Ramiz Rzayev, Rafiq Novruzov,
Könül Əliyeva). Hər iki lüğət Azərbaycan
Respublikasının Ali Məhkəməsinin
təşəbbüsü və bilavasitə iştirakı
ilə tərtib edilmişdir. Bu sıradan olan üçüncü kitab
- "Rusca-azərbaycanca izahlı hüquq
lüğəti" nəşriyyatdadır.
Qeyd etmək lazımdır ki, lüğətin redaksiya
heyətinə, müəlliflər qrupuna
və redaktorluğuna təcrübəli hüquqşünaslar və dilçi-alimlər
daxildirlər. Bu isə həmin
lüğətlərin mötəbərliliyini bir daha artırmış olur.
Lüğətlərin
etibarlı mənbələrdən toplanmış sözlüyü
(lüğətlərin tərtibində 90-dan artıq mənbədən
istifadə edilmişdir) hüquq
sahəsində işlənən18 minə qədər söz və terminoloji söz birləşmələrini əhatə
edir. Sözlük kifayət qədər
əhatəli və genişdir. Burada Azərbaycan
dilində işlənən hüquq
terminləri ilə yanaşı, dünya
hüquq sistemində istifadə edilən termin və ifadələr, hüquq
ədəbiyyatında tez-tez rast gəlinən klassik məfhumlar
və artıq dilimizə daxil olmuş marketinq, menecer, xaker kimi yeni alınma sözlər
də öz
əksini tapmışdır. Ümumiyyətlə,
lüğətləri səciyyələndirən
şərtlərdən biri onun dolğunluğudur, yəni
sözlüyünün genişliyidir.
Axtardığı sözü lüğətdə
tapa bilməyən oxucu
məyus olur.
Lüğətlərdə
verilən hüquq terminlərinin mənaları
rus və ingilis dillərində
tam şəkildə açılır,
belə ki tərcümə ilə
yanaşı, onların hər üç
dildə - Azərbaycan, rus və ingilis dillərində izahı verilir.
Elm və texnikanın, müxtəlif bilik
sahələrinin belə sürətlə inkişaf
etdiyi, dövlətlər və xalqlar arasında iqtisadi-siyasi
əlaqələrin genişləndiyi
bir zamanda, dünyada baş verən qloballaşma və inteqrasiya
dövründə ikidilli terminoloji
lüğətlərin əhəmiyyəti, onların yaranma zərurəti də artır, həyati məsələyə çevrilir. Rəy verilən lüğətlər
bu şəkildə (bu
keyfiyyətdə, bu tərkibdə və bu həcmdə) respublikamızda ilk dəfə olaraq
yaradılır. Lüğət müasir
leksikoqrafiyanın bütün tələblərinə
cavab verir, elmi üslub gözlənilməklə dilçilik
baxımından mükəmməldir, texniki
tərtibatı gözəldir.
Azərbaycanca-rusca izahlı və Azərbaycanca-ingiliscə
(izahla) hüquq lüğətlərinin oxucu dairəsi kifayət
qədər genişdir. O, ilk növbədə
hüquqşünaslar və tərcüməçilər
üçün nəzərdə tutulmuşdur, lakin ondan elmi
işçilər, dissertantlar, hüquq sahəsində
çalışan işçilər, hüququ öyrənən
tələbələr, onu tədris edən müəllimlər,
sahibkarlıq fəaliyyəti ilə məşğul olanlar da
faydalana bilərlər. Bundan əlavə lüğətdən
işgüzar məktubların, sorğuların, şikayətlərin,
etirazların, sövdələşmələrin, müqavilələrin,
protokolların, ərizələrin və sairənin tərtib
edilməsində də istifadə etmək olar.
Azərbaycan.-2012.-
18 sentyabr.- S.7.