Milli
publisistikamızın öndəri, fəxri və iftixarı
"Azərbaycan”
qəzetində ana dili məsələləri yaradıcı
fəaliyyətin əsas istiqamətlərindəndir
Bu yaxınlarda xalqımızın tarixində ən əlamətdar
hadisələrdən biri olan Azərbaycan Xalq Cümhuriyyətinin
yaradılmasının 100 illiyi tamam oldu. Azərbaycan
Respublikasının Prezidenti İlham Əliyev müsəlman
Şərqində ilk parlamentli respublikanın - Azərbaycan
Xalq Cümhuriyyətinin 100 illik yubileyinin dövlət səviyyəsində
geniş qeyd olunması haqqında 16 may 2017-ci ildə sərəncam
imzaladı.
Bundan əlavə,
ölkə Prezidentinin 10 yanvar 2018-ci il
tarixli digər bir sərəncamı ilə bu əlamətdar
hadisə ilə əlaqədar olaraq 2018-ci il Azərbaycan
Respublikasında "Azərbaycan Xalq Cümhuriyyəti ili”
elan edildi. Azərbaycan Respublikasının Prezidenti İlham
Əliyevin bu sərəncamlarının
işığında xalqımızın tarixinin
şanlı səhifələrindən biri olan Azərbaycan
Xalq Cümhuriyyətinin 100 illik yubileyi münasibətilə
istər respublikamızda, istərsə də ölkə
xaricində bir sıra silsilə tədbirlər
keçirilmiş və keçirilməkdə davam edir.
Bu misilsiz hadisə ilə bilavasitə əlaqədar olan
Silahlı Qüvvələrimizin, polisin, parlamentin...
yaradılmasının da 100 illik yubileyidir. Belə
şanlı yubileylərdən biri də Azərbaycan Xalq
Cümhuriyyətinin rəsmi mətbu orqanı olmuş "Azərbaycan”
qəzetinin payına düşür. Xalqımızın
ictimai-siyasi və mədəni həyatında mühüm rol
oynamış "Azərbaycan” qəzetinin də bu günlərdə
100 yaşı tamam olur.
"Azərbaycan”
qəzeti iftixarımız, qürur mənbəyimiz olan Azərbaycan
Xalq Cümhuriyyəti kimi qısa zaman kəsiyində fəaliyyət
göstərməsinə baxmayaraq, adını mətbuat
tariximizin ən parlaq və şanlı səhifələrindən
birinə əbədi olaraq həkk etmiş və milli dövlətçiliyimizin
inkişafı, azadlıq və istiqlal məfkurəsinin
geniş yayılması, siyasi publisistikanın güclənməsi
istiqamətində misilsiz xidmətlər göstərmişdir.
"Azərbaycan”
qəzeti yarandığı gündən (15 sentyabr 1918-ci il) başlayaraq ölkədə demokratik fikrin,
sərbəst və azad düşüncənin tərəfdarı
kimi çıxış etmiş və milli mətbuatın
inkişafına öz töhfələrini vermişdir.
"Azərbaycan” qəzetinə bir müddət redaktorluq
etmiş, dövrün istedadlı jurnalisti, mahir bədii
söz ustası kimi tanınmış Üzeyir bəy
Hacıbəyli qəzetdəki məqalələrindən
birində ("Təəssürat”, 10 yanvar 1919-cu il, ¹84) bu məsələ ilə bağlı
yazır: "Qəzetəmizin ("Azərbaycan”ın - M.N.)
firqə və partiya xaricində rəsmi bir orqan olduğu hər
kəsə məlumdur. Hərgünkü möhtəviyyatından
(məzmunundan - M.N.) məlum olduğu üzrə vətən
abadlığı, millət səlamətligi, camaat tərəqqisi,
dövlət intizamı ilə bərabər, istiqlal və gənə
də istiqlal şüarlarını virdi-zəban (dil əzbəri
- M.N.) edüb də bunun hüsulində (qazanılmasında -
M.N.) əlindən gələn qədər
çalışmaqda olan qəzetəmiz bu dairədə
yazılmaqda olan məqalələrə sütunlarını
bir ananın balasına qarşı açdığı
qucağı kibi kəmali-meyl və məhəbbətlə
açubdur”.
Xalqımızın
milli oyanışında müstəsna xidmətləri olan
"Azərbaycan” qəzetinin fəaliyyətinə ən
yüksək qiyməti ulu öndər Heydər Əliyev
vermişdir: "1918-ci ildə Azərbaycan Xalq Cümhuriyyətinin
rəsmi orqanı kimi fəaliyyətə başlamış
"Azərbaycan” qəzeti yarandığı gündən
milli azadlıq mübarizəsinin ön sıralarında
addımlamış, xalqımızın çoxillik arzu və
istəklərinin ifadəçisinə çevrilmiş, onun
mənəvi dəyərlərinin, ictimai-siyasi
ideallarının formalaşması işinə önəmli
töhfə vermişdir. Azərbaycan Xalq Cümhuriyyətinin
süqutundan sonra fəaliyyətini dayandıran "Azərbaycan”
qəzeti xalqımızın 1991-ci ildə yenidən müstəqillik
qazanması ilə öz fəaliyyətini bərpa etmiş,
azadlıq və suverenlik ideyalarının həyata
keçirilməsində fəal surətdə iştirak
etmişdir” ("Azərbaycan” qəzeti, 15 sentyabr 1998-ci il).
Fərəhləndirici
haldır ki, Xalq Cümhuriyyətinin tarixi salnaməsi,
dövrün əvəzsiz yadigarı və özünəməxsus
atributu olan "Azərbaycan” qəzetinin müstəqillik,
milli dövlət quruculuğu, vətənpərvərlik və
azərbaycançılıq kimi ideyalarını hazırda rəsmi
dövlət qəzeti və Azərbaycan Respublikasının
Milli Məclisinin orqanı statusunu daşıyan "Azərbaycan”
qəzeti də uğurla davam etdirir və bu istiqamətdə
səmərəli fəaliyyət göstərir. Cümhuriyyət dövrünün "Azərbaycan”
qəzetinin layiqli varisi olan bugünkü "Azərbaycan”ın
da ölkəmizin çoxsaylı mətbuat orqanları
sırasında özünəməxsus yeri və sanballı
çəkisi vardır.
Xalq
Cümhuriyyəti dövrünün "Azərbaycan” qəzetinin
mövzu dairəsi geniş idi. Onun səhifələrində
ölkənin ictimai-siyasi, mədəni-mənəvi, sosial-məişət
problemlərindən tutmuş beynəlxalq məsələlərə
qədər çeşidli mövzular ətrafında peşəkar
jurnalist qələmindən çıxmış maraqlı və
sanballı yazılar dərc olunurdu. Tariximizin
işıqlı səhifələrindən biri kimi bizə
miras qalan "Azərbaycan” qəzetinin 1918-1920-ci illərdə
ən çox dəyər verdiyi, geniş şəkildə
işıqlandırdığı məsələlərdən
biri də ana dili ilə bağlı idi. Bu
da təsadüfi deyildi, çünki qəzetin ətrafında
toplaşmış mütərəqqi ziyalılar, milli mətbuatın
qaymaqları yaxşı bilirdilər ki, dil xalqın
varlığıdır, milli dövlətçiliyin tərkib
hissəsi və əsas atributlarından biridir. Dil, eyni zamanda, xalqın sərvəti kimi onun taleyi
ilə bilavasitə bağlı olan ən böyük milli-mənəvi
bir dəyərdir. Xalq Cümhuriyyəti dövründə
cəmi 443 nömrəsi işıq üzü
görmüş "Azərbaycan” qəzetində dillə
bağlı məsələlərin
işıqlandırılmasında, milli dilin təbliğində
Üzeyir bəy Hacıbəyli, Məmməd Əmin Rəsulzadə,
Xəlil İbrahim, Fərhad Ağazadə, Xalid Səid
Xocayev, Məhəmməd ağa Şahtaxtlı, Sultan Məcid
Qənizadə, Əhməd Cavad, Seyid Hüseyn kimi
ziyalıların müstəsna xidmətləri olmuşdur. Bu sırada Ü.Hacıbəylinin fəaliyyəti
xüsusilə diqqətçəkicidir və bu gün də
öz aktuallığını qoruyub saxlamaqdadır. Məlum olduğu kimi, bu böyük sənətkar
hələ 1907-ci ildə 22 yaşında olarkən "Mətbuatda
müstəməl siyasi, hüquqi, iqtisadi və əskəri
sözlərin türk-rusi və rusi-türk lüğəti”ni
tərtib edərək bununla da diqqəti bu sahədə olan
boşluğa yönəltmiş, həm də Azərbaycan
dilçilik elminə öz töhfəsini vermişdir. Maraqlıdır ki, Bakıda Orucov qardaşları mətbəəsində
işıq üzü görmüş bu dəyərli
kitabın naşiri Məmməd Əmin Rəsulzadədir.
Ü.Hacıbəylinin yenə həmin ildə
işıq üzü görmüş "Hesab məsələləri”
kitabı Azərbaycan türkcəsində elmi üslubun
böyük nailiyyəti idi. Bir qədər
ondan əvvəl isə Ü.Hacıbəylinin
"İrşad” qəzetinin 15, 16 və 20 fevral 1906-cı il
tarixli nömrələrində dilimizlə bağlı
"Hansı vasitələr ilə dilimizi ögrənib kəsbi-məarif
etməliyiz” adlı irihəcmli və sanballı bir məqaləsi
dərc olunmuşdur. Məqalədən
aydın olur ki, çar hökuməti Azərbaycan məktəblərində
tədris işlərinin ana dilində aparılmasına icazə
vermişdir. Buna ürəkdən sevinən
müəllif məsələ ilə bağlı ana dilinin
öyrənilməsinin zəruriliyini vurğulayır, lakin bu
sahədə müəyyən problemlərin də olduğunu
ürək yanğısı ilə qeyd edir. Peşəkarlığı və vətəndaş
qeyrəti ilə seçilən məqalədə
Ü.Hacıbəyli təəssüf hissi ilə yazır ki,
ölkədə ana dilini mükəmməl bilən və onu
tədris etməyə qadir olan milli kadrlar
çatışmır, daha doğrusu, yox dərəcəsindədir.
Buna görə də müəllif hesab edir ki,
ibtidai məktəblərin birinci sinfində dərs deyən və
ana dilini bilməyən müəllimlərin köməyilə
dil öyrənmək mümkün deyil. Müəllif elə
məqalənin əvvəlində böyük qürur və
iftixar hissi ilə yazır ki, Azərbaycan türkcəsi ən
mükəmməl və zəngin bir dildir: "...Bizim
türk lisanımız (dilimiz - M.N.) Avropa üləma (alimləri
- M.N.) və filosoflarının rəyinə nəzərən
ən vəsi (zəngin - M.N.) və kamil bir dildir ki, onun vasitəsilə
insan ən ali fikirlərini və ən dəqiq
hislərini bəyana qadirdir. Belə bir zəngin
lisanın sahibi olub da onunla istifadə etməməməyin
özü böyük bir bədbəxtlikdir”. Göründüyü kimi, müəllif problemi dildə
yox, onun daşıyıcılarında, daha doğrusu, bu dili
mükəmməl bilməyən şəxslərdə
görür. Yeri gəlmişkən qeyd
edim ki, yaşadığımız günlərdə də
çox zaman bəzi jurnalistlər dilimizlə bağlı
hansı problemlərin olduğunu soruşurlar. Cavab isə
belə olur: zəngin və gözəl, ahəngdar və
musiqili dilimizdə heç bir problem yoxdur. Problem
istər yazılı, istərsə də şifahi nitqlərində
ədəbi dilimizin normalarını pozan, xüsusilə də
yerli-yersiz əcnəbi kəlmələr işlədən bəzi
şəxslərdədir.
Üzeyir Hacıbəyli də həmin məqaləsinin
əvvəlində məhz bu vacib və mühüm məsələyə
toxunaraq Rusiyada təhsil almış bəzi şəxslərin
rusca sözlər işlətməsinə kəskin
etirazını bildirir. Məqalənin əsas hissəsi isə məzmununa
görə daha çox felyeton təsiri
bağışlayır. Belə ki, Ü.Hacıbəyli
burada kinayə ilə yazır ki, dil öyrənməyin iki
vasitəsi var: birincisi, qəzetlər; ikincisi isə ana dilində
danışmaq və yazmaq. Birinci vasitəni - qəzetləri
satirik gülüş hədəfinə çevirən
müəllif onları dil baxımından bir neçə
qrupa bölür və bəzi qəzetlərin dilini anlamaq
üçün qalın-qalın lüğətlərə
müraciət etməyin lazım olduğunu bildirir. Müəllif bununla diqqəti dövrün bəzi qəzetlərinin
ana dili məsələsinə fərqli münasibət bəsləmələrinə
yönəldir və bunun mənfi cəhətlərini
göstərir. Məqalədə, eyni zamanda, Azərbaycan
dilində işlənən ərəb və fars
sözlərinə də toxunulur. Bu məsələyə
peşəkar dilçi kimi yanaşan müəllifin fikrincə,
onların bir çoxunu dəyişdirməyə heç bir
lüzum yoxdur, çünki dünyanın bütün dillərində
alınma sözlər vardır. Əsas məsələ
ondadır ki, öz mədəniyyət və mərifətimiz
üçün zəngin dilimizi yaxşı öyrənməliyik.
Bu isə daha çox məktəblərdən
və savadlı müəllimlərdən asılıdır.
Beləliklə, vətənpərvər gənc
ziyalı Ü.Hacıbəyli bu məqaləsində ana dilini
yaxşı öyrənməyin yolunu maariflənməkdə,
məktəbdə görür və üzünü xeyriyyə
cəmiyyətlərinə tutaraq onları bu yolda əməli
işlər görməyə səsləyir. Onu da qeyd
edək ki, Ü.Hacıbəyli bu dəyərli məqaləsində,
ümumiyyətlə, dil haqqında özünün yüksək
fikirlərini ifadə edir: "Dil həyati-bəşəriyyənin
ən ümdə müəssirlərindən (təsirli vasitələrindən
- M.N.) biridir desəm, xəta etmərəm zənnindəyəm”.
Ü.Hacıbəylinin
"Azərbaycan” qəzetinin bir çox nömrələrində
"Təəssürat” başlıqlı
yazı-reportajları Üzeyir imzası ilə nəşr
olunmuşdur və burada müəllifin Məclisi-Məbusanda
(məbus - qədim ərəb sözüdür,
seçilmiş deməkdir, -an isə fars
mənşəli cəm şəkilçisidir: Məclisi-Məbusan
- seçilmişlərin (vəkillərin) məclisi deməkdir)
gedən proseslərə, xüsusilə də dillə
bağlı məqamlarda müəllifin şəxsi
münasibəti və vətəndaşlıq mövqeyi
öz əksini tapmışdır. Məsələn, qəzetin
10 yanvar 1919-cu il tarixli, 84-cü nömrəsində dərc
olunmuş "Təəssürat”da müəllif parlaman
üzvlərinin iclasda rusca danışmalarından məyus
olduğunu bildirərək yazır: "Raboçi klubda rus fələləri
müsəlman natiqlərindən rusca danışmağı
tələb edirmişlər. Parlamanda dəxi hər dəm
bunu tələb edənlər olmuyor degil: fəqət tələb
edənlər ruslar degildir”.
Müəllifin milli duyğularına toxunan da məhz
odur ki, parlamentdə məbuslar ilə rəis əfəndi
(iclasın sədri - Həsən bəy Ağayev - M.N.)
arasında və ya məbuslarımızın öz
aralarında gedən söhbətlər bəzən rusca olur. Müəllif buna nümunə
olaraq iki nəfərin danışığına aid rusca
üç cümləni də nümunə kimi verərək
yazır: "Bunun kimi mükalimeyi-parlamanda rusca keçirtməgə
nə hacət? Bir halda ki danışan da
türkdür (azərbaycanlıdır - M.N.),
danışdırlan da”. Ü.Hacıbəyli məqalədə
daha sonra ana dili ilə bağlı daha bir incə məqama
toxunaraq yazır: "İrəvan hadisatı xüsusundə
hökumətə "zapros” verildi (mən də rusca
danışmağa başladım, lakin qərəzsiz degildir:
bu "zapros” sözi parlamanımızda ümumiyyət
etibarilə "istizah” (izahat - M.N.) və "izahat” kimi
başqa mənaları ifadə edən ərəbcə kəlmələrlə
tərcümə edilir”. Göründüyü
kimi, müəllif burada əsl dilçi mütəxəssis
olaraq həm rus mənşəli "zapros” sözünə,
həm də onun ərəbcə
qarşılığına o vaxtlar işlənən
yuxarıdakı ərəb kəlmələrinə
qarşı çıxır. Müəllifin
əsl məqsədi bir qədər sonra anlaşılır.
Məlum olur ki, parlaman üzvü və poçta-teleqraf
naziri Aslan bəy Səfikürdski cənabları bu
"zapros” sözü əvəzinə "sorğu” ifadəsini
işlədirmiş. Müəllif sorğu sözünü
çox bəyəndiyini və onun parlamanda da qəbul edilməsi
arzusunda olduğunu bildirərək fikrini belə əsaslandırır
ki, dilimizin mənbə sərvəti olan və rus dilinin qələbəsindən
(təsirindən - M.N.) bir dərəcəyə qədər
kənarda qalan kəndlərimizdə,
yazıçılarımızdan bir çoxunun, zənn edirəm,
səhv və xəta olaraq "soq-sual” surətində
yazdığı "sorğu-sual” sözü vardır. Bu
söz kəndlilərimiz ağzında çoq işlənir:
"Məhəmməd Həsəni tutub sorğu-sualsız
dama saldılar”.
Beləliklə, aydın olur ki, Ü.Hacıbəyli bir
mütəxəssis kimi zəngin mənbə
saydığı canlı xalq dilindən istifadə yolu ilə
dilimizin zənginləşdirilməsi tərəfdarıdır.
Üzeyir
Hacıbəyli adıçəkilən "Təəssürat”
başlıqlı məqaləsində daha sonra İrəvanda
müsəlmanlara qarşı törədilən
qırğınlardan söz açır və burada da olduqca
vacib və mühüm məsələyə öz münasibətini
bildirərək haqlı olaraq məclis üzvlərini
mövqesizlikdə, qeyri-fəallıqda və məsələ
ilə bağlı təcili tədbirlər görməməkdə
günahlandırır. Çünki onlar bu məsələ
haqqında heç bir qərar qəbul etmir və yalnız
ondan təəssüfləndiklərini bildirirlər.
Üzeyir
Hacıbəyli həcmcə böyük olan və
yazı-reportaj səciyyəli bu "Təəssürat”ının
daha bir yerində dil məsələsinə toxunur. Məqalədən aydın olur ki, parlamentin gündəliyindəki
məsələlərdən biri də Lənkəranda rus
demokratlarının müsəlmanlara qarşı törətdikləri
zülm və qırğınlar haqqındadır. Müəllif bu barədə Lənkəran məbusu
Hacı Mirzə Səlim Axundzadə cənablarının
çıxış etdiyini diqqətə çatdıraraq
yazır ki, adıçəkilən şəxs "Lənkəran
müsəlmanlarının biganələr əlindən
çəkdikləri zülm və sitəmi parlaman əzalarının
(üzvlərinin - M.N.) hüzurunda açıb deməyə,
axır ki, fürsət tapdı”. Müəllif
buradaca xüsusi olaraq vurğulayır ki, Lənkəran məbusu
nitqinin "müqəddiməsinin müqəddiməsini” əvvəlcə
farsca bir beytlə başladı, sonra isə ərəbcə
iki beytlə tamamladı (nümunələr qəzetdə həmin
dillərdə də verilir). Ü.Hacıbəyli bununla
ölkəsində hələ də fars və
ərəb dillərində danışmağa meyilli olan
şəxslərin, xüsusilə də ruhani təbəqəsinin
nümayəndələrinin olduğunu diqqətə
çatdırmaq istəyir. Müəllif Lənkərandan
olan natiqin öz bölgəsində baş verən faciəyə
hər kəsi, o cümlədən qəzetləri köməyə
çağırdığını və qəzetə
yalnız bir firqənin naşiri olmayub da bitərəfanə
surətdə hər kəsə danışmaq imkanı verməlidir”
dediyini də diqqətə çatdırır. Ü.Hacıbəyli burada da bu sözün
onların qəzetinə, yəni "Azərbaycan”a heç
bir aidiyyəti olmadığını xüsusi olaraq
vurğulayır.
"Azərbaycan” qəzetində digər müəlliflərin
də ana dili ilə bağlı yazıları dərc
olunmuşdur.
Onlardan biri Taşkəndli Xalid Səid imzası
ilə nəşr olunmuş "Dilimizə hörmət
edilsin” adlı məqalədir (30.01.1919, ¹101, səh. 3). Qeyd edək ki, Xalid Səid Xocayev özbəkdir və
əslən Daşkənddəndir. Bu, həmin
X.S.Xocayevdir ki, 1926-cı ildə keçirilən I Bakı
Türkoloji Qurultayının əsas
iştirakçılarından biri olmuş, məhz buna
görə də 1937-ci ildə repressiyaya məruz qalaraq
güllələnmişdir. Məşhur
türkoloq alim X.S.Xocayevin ən böyük xidmətlərindən
biri Mahmud Kaşğarinin "Divanü
Lüğat-it-Türk” əsərini ərəbcədən
dilimizə tərcümə etməsidir. Mütərcim
1937-ci ildə güllələndiyi üçün bu tərcümə
itib-batmış və nəşr olunmamışdır.
Xalid Səid yuxarıdakı yazısında qeyd edir ki, bəzi
Avropa alimləri haqsız olaraq türk millətini qabiliyyətsiz
və istedadsız adlandırırlar. Bu fikrin böhtan və iftira
olduğunu vurğulayan müəllif yazır ki, möhtəşəm
islam mədəniyyətini yaradanlar
sırasında türklər də olub. Ərəb və fars dillərində yazılan bir sıra məşhur
əsərlərin müəllifləri də türklərdir.
Avropa alimlərinin yuxarıdakı fikrinə kəskin
etirazını bildirən müəllif yazır ki, bununla belə,
türklər tarix boyu "kəndi millətinə biganə”
olmuş və başqaları üçün
çalışmışlar. İslamın
ilk dövründə onlar müəyyən dərəcədə
"ərəbləşmiş” və mili kimliyini
unutmuşlar. Xalid Səid buna sübut
olaraq türklərin özləri üçün ərəb
adlarını qəbul etmələrini (Abdullah, Əbdürrəhman
və s.), ərəb libasları geymələrini və ana dilini
unudaraq ərəbcə yazmalarını nümunə kimi
göstərir. Müəllifin fikrincə, türklər
bir müddətdən sonra, xüsusilə Səlcuqilər
dövründən başlayaraq farslaşdılar, özlərinə
fars adları qoydular (Cəmşid, Keykavus
və s.). XIX əsrdən isə türklərdə
ruslaşma prosesi getməyə başladı, milli təlim-tərbiyə,
milli mədəniyyət unuduldu.
Xalid Səid məqaləsinin sonunda yazır ki, indi
çar Nikolay yıxılmışdır, millətlər
müstəqil olub, özlərinə sahib
çıxıblar. Başqa millətlər rəsmi sənədlərini
milli dillərində yazırlar. "Bizim
rəsmi dairələrdə isə sənədlər hala (hələ
də - M.N.) rus dililə göriliyor. Əcəba
nədən?”
Müəllif
ürək yanğısı ilə qeyd edir ki, bu zərərli
ənənənin 2 əsas səbəbi var:
1. Bizdə
hələ də rus təsiri güclüdür, içimizdə
ruslara meyilli insanlar vardır.
2. Bir qrup
ziyalı yanlış olaraq elə düşünür ki,
guya türk dili rəsmi işlərə yaramır.
Xalid Səid
məqaləsini belə bir nikbin sonluqla bitirir: "Əgər
biz özümüzü müstəqil sayırıqsa, milli
varlığımız olan dilimizə sahib
çıxmalıyıq”.
"Azərbaycan” qəzetinin 18 nisan (aprel) 1919-cu il
tarixli nömrəsində (¹156) dərc olunmuş "Milli
dilimiz” adlı məqalədə də eyni fikir
vurğulanır. "Müəllim Davud” (Davud Ağamirzəyev)
imzası ilə dərc olunmuş bu məqalədə müəllif
qeyd edir ki, hər millətin milli dili var və millətlər
bir-birlərindən dilləri ilə seçilirlər. Hər millət öz dilinə sahib
çıxır və dili ilə qürur duyur. Buna nümunə olaraq müəllif yazır ki, iki
alman görüşdükdə əsla başqa dildə
danışmaz. Bizdə isə, təəssüf
ki, bunun əksinə rast gəlirik. Belə
ki, bizdə ana dilinə xor baxan, başqa dildə
danışmağa üstünlük verən ziyalılar
vardır. Yazıda göstərilir ki, Azərbaycanda
əvvəllər rusca danışmaq məcburi idi. İndi isə inqilab olmuşdur. "Azərbaycan
müstəqilliyinə qovuşdu və üçrəngli
sancağını (bayrağını - M.N.) yüksəltdi”.
Müəllif daha sonra əlavə edir ki, indi Azərbaycanda
məktəblər milliləşmişdir. Milli dövlət dilimiz var. Buna baxmayaraq, hökumət
dairələrində rus dilində danışmaq adəti hələ
də davam edir. Buna etiraz edən müəllim
Davud yazır ki, axı bizim rəsmi dilimiz türkcədir.
Müəllif sonda üzünü həmvətənlərinə
tutaraq yazır ki, türkcə başqa dillərdən geri
qalmır. Ona görə də xalq öz
dilində danışmalıdır.
"Azərbaycan” qəzetinin tanınmış müəlliflərindən
biri də görkəmli dilçi alim Fərhad Ağazadə
olmuşdur. Qeyd edək ki, F.Ağazadə həm də Azərbaycanda
yeni əlifba uğrunda mübarizənin qızğın tərəfdarlarından
və öncüllərindən biri kimi tanınır. Onun bu mövzuda yazdığı "Ərəb hərfləri
nə üçün türk dilinə yaramır?” adlı
kitabı keçən əsrin 20-ci illərində Kazanda rus
dilində nəşr olunmuşdur. Azərbaycan qəzetinin
13, 15 və 17 oktyabr 1919-cu il tarixli nömrələrində
Fərhad Ağazadənin "Dilimizin türkləşməsinə
çarələr” adlı sanballı və dəyərli bir
məqaləsi dərc olunmuşdur. Qəzetin bu
nömrələrinin hər birinin iki səhifəsində dərc
olunmuş bu məqalədə müəllif əvvəlcə
türk dilinin tarixindən söz açır və onun qədim
dövründə işlənmiş bir sıra türk
sözlərinin əvəzində hazırda ərəbcə
kəlmələrin yer almasını qeyd edir. Həmin
sözlər sırasında aşağıdakılar
xüsusilə diqqəti cəlb edir: Çələb - Allah,
yalavac - peyğəmbər, uçmaq - cənnət, tamu - cəhənnəm,
soraq - xəbər, soruq - sual, tanıq-şahid, abaqa - əmü,
talğıç - qəvvas və s. Maraqlıdır ki,
müəllif Allah kəlməsinin türkcədə Çələb
sözündən başqa daha iki
qarşılığını təqdim edir:
Uğan-Tanrı. Müəllif hətta "La ilahə
illəllah” formulunun türkcədə bu şəkildə
işlənildiyini də göstərir: "Yoxdur Tapacaq,
Çələbdir ancaq”. F.Ağazadə
arxaik səciyyə daşıyan bir sıra qədim türk
sözlərindən bəhs etdikdən sonra dolayısı ilə
dilimizin türkləşməsi üçün onlardan bəzilərinin
dilə qayıtmasının zəruriliyinə işarə
edir. Yeri gəlmişkən qeyd edək ki,
Azərbaycan XX əsrdə ikinci dəfə müstəqilliyini
qazandıqdan sonra da dilimizdə qismən də olsa belə bir
türkləşmə prosesi getmişdir. Buna
sübut olaraq suç (günah), altun, çavuş,
taqım, gizir, tabor kimi unudulmuş türk mənşəli qədim
sözlərin artıq dilimizdə vətəndaşlıq
hüququ qazandığını qeyd etmək olar.
F.Ağazadə türkcəyə ərəb və fars dilindən gələn alınmaların
daxil olmasından da söz açır və bu məsələdə
Səlcuq hökmdarlarını günahlandırır. Məlum olduğu kimi, Səlcuqlar dövründə
rəsmi saray dili farsca olmuş və saray şairləri əsərlərini,
əsasən, farsca qələmə almışlar. Səlcuq hökmdarlarının özlərinin də
farsca şeir yazmaları məlumdur. Bu ənənənin
Türkiyədə Osmanlılar dönəmində də davam
etməsi məlumdur. Məşhur Osmanlı
sultanlarından Səlim Yavuz və Süleyman Qanuni buna
nümunə ola bilər. Hər
iki hökmdarın farsca divanları vardır.
Fərhad Ağazadə bütün dünya dillərində
alınmaların olduğunu göstərərək bu məsələdə
türklərin ifrata yol verdiyini qeyd edir. Türk dilindəki
ərəb və farscadan alınmalar üzərində dayanan
müəllif onların türkləşməsinin, yəni
türkcəyə uyğunlaşmasının zəruriliyini də
qeyd edir. Müəllif buradaca ərəblərdə
də tarixən belə bir prosesin baş verdiyini diqqətə
çatdırır. Buna nümunə
olaraq o, ərəblərin türkcə qadın kəlməsini
xatun, Azərbayqan sözünü Adərbaycan şəklinə
salmasını qeyd edir. F.Ağazadə bu
dəyərli məqaləsinin sonunda dilimizin türkləşməsinin
çarəsini xalq dilinə üz tutmaqda görür. Məlum olduğu kimi, bu mühüm məsələ
hazırda da gündəmdədir və ədəbi dilimizin zənginləşməsi
yollarından biri canlı xalq dilindən və dialektlərdən
söz alınmasıdır.
Azərbaycan
Xalq Cümhuriyyətinin rəsmi orqanı olan "Azərbaycan”
qəzetindəki ana dili ilə bağlı məqalələr
üzərindəki müşahidələr göstərir
ki, yazı müəllifləri əsasən iki məsələ
ətrafında düşüncə və
narahatlıqlarını ifadə etmişlər.
1. İki
azərbaycanlı vəzifəli şəxsin öz aralarında
rus dilində danışması. Müəlliflər
bu məsələyə mənfi münasibət bildirmiş,
dövlət dili haqqında qanunun pozulmasına görə
narahatlıqlarını ifadə etmişlər. Təəssüf ki, bu ağrılı məsələyə
indi də təsadüf edilir. Azərbaycan
dilinin zənginliyini və gözəlliyini duymayan bəzi azərbaycanlılar
hələ də müstəqillik dövründə öz
aralarında rusca danışır və bunu özlərinə
fəxr sayırlar.
2. Ana
dilinin saflığı, ədəbi dilin zənginləşməsi
məsələsi. Maraqlıdır ki, bu məsələ
də hazırda öz aktuallığını qoruyub
saxlayır. Belə ki, ədəbi dil
normalarının pozulması hallarına hələ də
rast gəlirik. Bundan əlavə, ədəbi
dilin öz imkanları hesabına zənginləşməsi məsələsi
indi də geniş müzakirə mövzusudur.
Qeyd etmək lazımdır ki, Azərbaycan Xalq
Cümhuriyyətinin qurucularının bir çoxu ölkənin
milli düşüncəli, vətənpərvər
ziyalıları, ədəbiyyat və mədəniyyət
xadimləri idi. Məhz buna görə də onlar milli
dövlət quruculuğu siyasətində ana dilinə də
böyük əhəmiyyət verirdilər. Cümhuriyyət hökumətinin ilk qərarlarından
birinin, daha doğrusu, ikincisinin dil haqqında olması bunu əyani
şəkildə sübut edir. Məlum olduğu kimi, Azərbaycan
Xalq Cümhuriyyətinin Nazirlər Şurası 27 iyun 1918-ci il tarixli qərarı ilə türk (Azərbaycan)
dilini dövlət dili elan etdi. Qeyd edək ki, bu
qərar Azərbaycan tarixində dilimizə rəsmi dövlət
dili statusu verilməsi haqqında ilk sərəncam idi.
Hökumətin 28 avqust 1918-ci il tarixli qərarı
da birbaşa ana dili ilə bağlı idi. Belə
ki, birinci və ikinci dərəcəli ibtidai məktəblərin,
həmçinin orta təhsil müəssisələrinin
milliləşdirilməsi haqqında olan bu qərara əsasən
adıçəkilən tədris müəssisələrində
təhsilin ana dilində aparılması göstərilirdi.
Bundan əlavə, ölkə parlamentinin
iclaslarında Məhəmməd Əmin Rəsulzadə
dövlət dilinə əməl edilməsi haqqında dəfələrlə
çıxış etmiş və öz istəyinə nail
olmuşdu. Bununla belə, onu da qeyd etmək
lazımdır ki, cümhuriyyət hökumətinin 27 iyun
1918-ci il tarixində vəzifəli şəxslərin
bir müddət rus dilindən istifadə etmələrinə
də icazə verilirdi. Buna nümunə olaraq
ölkə parlamentinin iclaslarında digər millətlərdən
olan nümayəndələr, eləcə də ana dilini
yaxşı bilməyən Azərbaycan türklərinin rus
dilində çıxış etmələrini göstərmək
olar. Məsələn, həmin dövrdə hərbi
işlər üzrə nazir olmuş Səmədağa
Mehmandarov parlamentdə rus dilində çıxış
üçün icazə istəmiş və onun bu xahişinə
əməl edilmişdi...
Məlum olduğu kimi, ulu öndər Heydər
Əliyevin qurucusu olduğu müstəqil Azərbaycan
Respublikası müsəlman Şərqində ilk demokratik
respublika olan Azərbaycan Xalq Cümhuriyyətinin siyasi
varisidir. Məhz buna görə də Azərbaycan Xalq
Cümhuriyyəti dövründə dövlət quruculuğu
sahəsində aparılan məqsədyönlü siyasət
günümüzdə də müasir dövrün tələblərinə
uyğun şəkildə həyata keçirilir. Belə ki, cümhuriyyət dövründə
olduğu kimi, Azərbaycan Respublikasında da dövlət
quruculuğu siyasətinin aparıcı sahələrindən
birini ana dili məsələsi təşkil edir. Bu məsələdə ana dilinin böyük hamisi
və qayğıkeşi, yorulmaz təbliğatçısı,
xalqımızın ümummilli lideri Heydər Əliyevin
misilsiz xidmətləri vardır. Ulu
öndərin layiqli varisi, Azərbaycan Respublikasının
Prezidenti cənab İlham Əliyev də Heydər Əliyevin
böyük önəm verdiyi dil siyasətini uğurla davam
etdirir.
Müstəqillik illərində ulu öndər Heydər
Əliyevin apardığı məqsədyönlü və gələcəyə
yönələn dövlət quruculuğu siyasətində
ana dili məsələsi həmişə diqqət mərkəzində
olmuşdur.
Ulu öndərin ana dilimizlə bağlı 18 iyun 2001-ci il tarixli və 30 sentyabr 2002-ci il tarixli fərmanları
bu baxımdan xüsusi əhəmiyyət daşıyır. Birinci fərman "Dövlət dilinin tətbiqi
işinin təkmilləşdirilməsi haqqında”dır.
Heydər Əliyevin əsəri olan bu tarixi fərmanda
müstəqil Azərbaycan dövlətinin dil siyasətinin mərkəzində
iki başlıca ideya və məqsəd, məram
dayanırdı. Birincisi, Azərbaycan
dilinin dövlət dili kimi qorunması, ikincisi isə bu dilin
dövlət dili səviyyəsində inkişafı
üçün imkan və şəraitin yaradılması.
30 sentyabr 2002-ci il tarixli fərman isə
"Azərbaycan Respublikasında dövlət dili haqqında
Azərbaycan Respublikasının Qanunu” adlanır. Bu qanunla, ilk növbədə, ölkə
Konstitusiyasına uyğun olaraq, dilimizin dövlət dili kimi
hüquqi statusunu nizamlamaq məqsədilə onun işlənməsi,
qorunması və inkişafı istiqamətləri müəyyənləşdirildi.
Ümumiyyətlə, Azərbaycan dilinin dövlət
dili kimi tətbiqi işinin təkmilləşdirilməsi və
dünya azərbaycanlılarının ünsiyyət vasitəsinə
çevrilərək beynəlxalq aləmdə nüfuzunun
artması ulu öndərin adı ilə bağlıdır.
Müstəqillik dövründə Heydər
Əliyevin məqsədyönlü dil siyasəti "Azərbaycan”
qəzetinin səhifələrində geniş və ətraflı
şəkildə işıqlandırılmış və məsələ
ilə bağlı istər ictimaiyyətin nümayəndələrinin,
istərsə də mütəxəssislərin fikirlərinə
müəyyən yer verilmişdir. "Azərbaycan”
qəzeti rəsmi dövlət orqanı olaraq dil siyasətinin
həyata keçirilməsi istiqamətində səmərəli
fəaliyyət göstərmiş və dövlət əhəmiyyətli
bu məsələnin reallaşdırılmasına öz
töhfələrini vermişdir. Qəzetdə
bu mövzuda dəfələrlə yazılar getmiş, "dəyirmi
masa”lar keçirilmiş, geniş fikir mübadiləsi
aparılmışdır.
Ulu
öndər Heydər Əliyevin siyasi kursunu uğurla davam
etdirən və dövrün tələbinə görə
onu yeni çalarlarla daha da zənginləşdirən Azərbaycan
Respublikasının Prezidenti cənab İlham Əliyev də
Azərbaycan dilinə böyük əhəmiyyət verərək
demişdir: "Ana dilimiz öz imkanlarının zənginliyi,
səs quruluşunun səlisliyi və qrammatik quruluşunun
sabitliyi ilə səciyyələnir. Müasir
Azərbaycan ədəbi dili siyasi-ictimai, elmi-mədəni sahələrdə
geniş işlənmə dairəsinə malik yüksək
yazı mədəniyyəti olan və daim söz
ehtiyatını zənginləşdirən bir dildir”.
Ölkə Prezidenti məhz bu amili nəzərə
alaraq Azərbaycan dilinin geniş miqyasda tətbiqi və inkişafı
ilə bağlı bir sıra sərəncamlar
imzalamışdır. Onların sırasında cənab
İlham
Əliyevin 9 aprel 2013-cü il tarixli sərəncamı
ilə təsdiq edilmiş "Azərbaycan dilinin
qloballaşma şəraitində zamanın tələblərinə
uyğun istifadəsinə və ölkədə
dilçiliyin inkişafına dair Dövlət Proqramı”
xüsusi yer tutur. Adından
göründüyü kimi, bu mühüm dövlət sənədi
Azərbaycan dilinin hərtərəfli inkişafı və tətbiqi
dairəsinin genişlənməsi üçün
böyük imkanlar yaradır. Lap bu yaxınlarda 17 iyul
2018-ci ildə isə cənab İlham Əliyev dilimizlə
bağlı daha bir mühüm dövlət sənədinə
imza atmışdır. Bu, "Azərbaycan
dilinin elektron məkanda daha geniş istifadəsinin təmin
edilməsi ilə bağlı bir sıra tədbirlər
haqqında” sərəncamdır. Sərəncamın
müddəalarına uyğun olaraq yaxın gələcəkdə
əcnəbilər üçün Azərbaycan dilinin elektron
platforma layihəsi tətbiq olunacaq ki, bu da dövlət
dilimizin elektron məkanda yayılması və daha geniş
istifadəsi üçün əlverişli şərait
yaradacaqdır.
Xalqımızın milli-mənəvi sərvəti və dövlətimizin müstəqilliyinin başlıca rəmzlərindən biri olan Azərbaycan dili ilə bağlı bütün dövlət sənədlərinə rəsmi dövlət qəzetimiz olan "Azərbaycan” qəzetində həmişə geniş yer verilmiş və onların təbliği və həyata keçirilməsi ilə bağlı mütəmadi silsilə yazılar dərc olunmuşdur. Həmin yazılar sırasında ölkəmizin tanınmış dilçi mütəxəssisləri, ictimaiyyət nümayəndələri ilə yanaşı, "Azərbaycan” qəzetinin əməkdaşlarının, xüsusilə onun baş redaktoru, əməkdar jurnalist, Milli Məclisin deputatı Bəxtiyar Sadıqovun məqalələri öz sanballığı və peşəkarlığı ilə seçilir və oxucular tərəfindən rəğbətlə qarşılanır. Qeyd edim ki, müasir "Azərbaycan” qəzetində dil haqqındakı yazılar ana dilimizin təbliği, xüsusilə də onun saflığının qorunması işinə, bütövlükdə azərbaycançılıq məfkurəsinə xidmət edir və öz müsbət nəticələrini verir.
Məqalənin əvvəlində qeyd etdiyim kimi, bu yaxınlarda milli publisistikamızın öndəri, qaymağı olan "Azərbaycan” qəzetinin 100 yaşı tamam olur. Bu münasibətlə "Azərbaycan” qəzetinin bütün əməkdaşlarını təbrik edir, onlara yeni yaradıcılıq uğurları diləyirəm.
Qələminiz iti və kəsərli olsun, əziz jurnalistlər!
Milli publisistikamızın fəxri və iftixarı, qürur mənbəyi olan "Azərbaycan” qəzetində ana dili məsələsinin işıqlandırılmasına həsr etdiyim bu məqaləni dilimizin böyük qayğıkeşi və təəssübkeşi ulu öndərin 100 illik yubileyini qeyd etməyə hazırlaşan rəsmi dövlət qəzetimiz haqqındakı sözləri ilə bitirmək istəyirəm: "Ölkəmizin mütərəqqi mətbuat ənənələrini ləyaqətlə davam etdirən "Azərbaycan” qəzeti bu gün demokratiyanın, siyasi plüralizmin, aşkarlığın təmin edilməsində müstəsna rol oynayır. Onun səhifələrində Azərbaycan həqiqətləri, ölkəmizdə hüquqi dövlət və vətəndaş cəmiyyəti qurulması, iqtisadi islahatların həyata keçirilməsi, sağlam ənənəvi-psixoloji mühitin, vətəndaş həmrəyliyi və milli birliyin yaradılması sahəsində aparılan məqsədyönlü işlər və ictimai-siyasi proseslər qərəzsiz işıqlandırılır”.
Möhsün
NAĞISOYLU,
AMEA Nəsimi adına
Dilçilik İnstitutunun direktoru, akademik
Azərbaycan.-2018.-
12 sentyabr.- S.1;4.