Литература без границ 

 

В Объединении писателей Азербайджана состоялась встреча

с московскими литераторами

 

 

Литература не знает границ, она объединяет народы. Даже в нынешнее время суперсовременных технологий и господства Интернета люди продолжают покупать книжные новинки и с удовольствием читают книги. Правда, в последнее время популярностью у книгоманов все больше пользуются детективы и триллеры. А качественная, «умная» литература все чаще остается за бортом. Как же сделать, чтобы люди заинтересовались серьезной литературой и читали произведения бывших «соседей» по Союзу? Ответы на вопросы пытались найти азербайджанские и российские писатели на встрече, которая состоялась на днях в Объединении писателей Азербайджана.

По словам секретаря Союза писателей Москвы Лолы Звонаревой, она очень рада, что ей довелось побывать на земле Азербайджана, где высоко ценят поэтическое слово. Литератор отметила необходимость дальнейшего расширения культурного сотрудничества между нашими странами. С недавнего времени в российском журнале «Литературные знакомства» публикуются произведения современных азербайджанских писателей и поэтов. Планируется также выпустить специальный номер этого журнала, который будет полностью посвящен азербайджанской литературе. Недавно в Москве завершился международный конкурс им. Н.Рубцова, в числе победителей которого оказались и представители азербайджанской литературы. Одним из них стал Гаджи Халид, чьи стихи и переводы Высоцкого и Тютчева были опубликованы в альманахе «Звезда полей». Специальным дипломом также была награждена наша соотечественница — писательница Гюльшан Латиф.

Председатель Объединения писателей Азербайджана Анар отметил важность сотрудничества между литераторами двух стран и выразил надежду, что с каждым годом эти отношения будут крепнуть. Затем Лола Звонарева вручила дипломы азербайджанским писателям — победителям международного поэтического конкурса «Звезда полей-2010».

В свою очередь азербайджанские коллеги вручили гостям «Антологию азербайджанской поэзии». Отметим, что трехтомник азербайджанской поэзии в переводе на русский язык — безусловно, событие в мире литературы. В нем отражена вся поэтическая культура страны, антология охватывает период от средневековья до XXI века, от Деде Горгуда и ашугов до современных поэтов Азербайджана. В антологию вошли и не переводные произведения, стихи русскоязычных поэтов — Аллы Ахундовой, Мансура Векилова, Владимира Кафарова, Алины Талыбовой.

По словам поэта-переводчика Григория Певцова, впервые побывавшего в Баку, город поразил его восточной красотой и европейским размахом. Наша столица настолько пришлась по душе московским литераторам, что они решили продолжить знакомство с Азербайджаном и отправиться в Гянджу и Шеки. О том, что они увидят и о чем узнают в этом путешествии, москвичи обещают написать книгу «Азербайджан глазами русских писателей и художников». По словам председателя Союза писателей Москвы Лолы Звонаревой, российские читатели должны познакомиться с уникальной азербайджанской культурой и узнать, как живут в Стране огней их бывшие соседи. Отметим, что книга будет издана тиражом в 2 тысячи экземпляров уже в будущем году.  

 

 

Самира ВЕЛИЕВА

Азербайджанские известия.- 2010.- 4 августа.- С. 3.