Тайна имени
и судьбы
Мухаммед Асадбек по-прежнему остается одной
из самых
загадочных личностей ХХ века
В Союзе
кинематографистов Азербайджана состоялась премьера документального фильма
«Тайна имени и судьба», снятого по сценарию председателя Ассоциации деятелей
культуры Азербайджана «Луч» профессора Гасана Гулиева
молодым режиссером, выпускником Международной киноакадемии
Рустама Ибрагимбекова Мурадом
Мурадовым. Выпущенный кинокомпанией «Ритм-продакшн» в 2010 году, он приурочен к 105-й годовщине
со дня рождения всемирно известного азербайджанского писателя-эмигранта
Мухаммеда Асадбека, известного в литературных кругах
также под именем Гурбан Саид.
Презентацию
вступительным словом открыл автор сценария профессор Гасан
Гулиев. «Мухаммед Асадбек, известный также во многих
странах под именами Гурбан Саид и Лев Нуссембаум, — отметил он, — одна из самых загадочных
личностей ХХ века. Дебаты по поводу его происхождения не стихают уже второе
столетие. Фильм «Тайна имени и судьба» — первая кинолента о нашем знаменитом
соотечественнике, снятая в Азербайджане, но далеко не последняя. Я уверен, что в дальнейшем наша работа в изучении
жизни и творчества погибшего в эмиграции азербайджанского писателя будет
продолжена.
Затем слово
было предоставлено исполнителям главных ролей в фильме «Тайна имени и судьба»
молодой актрисе Нигяр Гасанзаде
и молодому режиссеру Элвину Мирзоеву, хорошо знакомым
зрителям по спектаклю «Али и Нино», поставленному в
свое время Элвином Мирзоевым в Центре творческой
молодежи Союза театральных деятелей Азербайджана. Актеры рассказали о том
огромном влиянии, которое оказал на них роман легендарного писателя, а также о
процессе работы над образами Али и Нино, и вот теперь
светлые чувства героев Асадбека ожили на экране в
виде фрагмента посвященной ему кинокартины.
Сам фильм был воспринят зрителями с большим интересом, что, в
общем-то, неудивительно, ибо молодому режиссеру удалось приоткрыть в сжатых
рамках пятнадцатиминутной ленты загадочный мир Гурбана
Саида, его любовь к Баку — городу своего далекого детства, которую
писатель-эмигрант пронес через все перипетии своей нелегкой судьбы в надежде на
то, что после смерти он будет похоронен на родной земле. Однако как
экранное воплощение авторского замысла, нацеленного на то, чтобы поставить все
точки над «i» в вопросе национальной принадлежности Гурбана Саида, картина стала предметом дальнейших
дискуссий.
Далее
обсуждение фильма незаметно перешло в дискуссию по поводу истинной
национальности Мухаммеда Асадбека. Свое мнение по этому актуальному на протяжении двух столетий вопросу
высказал известный дипломат, автор многих монографий о судьбе азербайджанских
эмигрантов Рамиз Абуталыбов.
Высоко оценив проделанную авторами фильма работу, он, тем не менее, высказал
несогласие с трактовкой некоторых деталей биографии писателя.
«У меня есть
некоторые сомнения относительно отраженных в фильме отдельных фактов биографии
писателя, которые я изучал в Госархиве Азербайджана,
— заявил он. — К примеру, профессор Гасан Гулиев
утверждает, что Гурбан Саид взял себе псевдоним Лев Нуссембаум. Между тем существует фотография, на которой
написано «шестилетний Лева Нуссембаум». Кроме того, я
в свое время ознакомился в архивах с письмом, который жена Гурбан
Саида в период их проживания в Италии написала в полицию муниципалитета
Неаполя. В нем она после ряда обвинений в адрес своего мужа пишет, что он по
национальности никакой не азербайджанец, а чистый еврей.
Далее Р.Абуталыбов рассказал об отчете азербайджанского
национального центра, с которым он ознакомился в московских архивах: «Это был
созданный Турцией центр миграции с филиалами в Берлине, Варшаве и Париже. В
отчете о публикациях за рубежом азербайджанских эмигрантов упоминается книга
под названием «Ответ на инсинуации некоего Асадбека». Более того, существует источник, в котором
Мухаммед Асадбек назван литературным Гарри Гудини — известным иллюзионистом своего времени. Подобные
факты свидетельствуют о наличии ряда неточностей, над выяснением которых еще
предстоит поработать и, возможно, не один год, равно как и над уточнением
истинного авторства романа «Али и Нино».
Любопытными
сведениями из биографии Асадбека поделилась и главный
редактор журнала «Азербайджан интернейшнл» Бетти Блеер.
— В фильме,
который мы только что просмотрели, — заявила она, — со ссылкой на самого
Мухаммеда Асадбека говорится, что он не знал точного
места своего рождения. Однако в одном из своих произведений, созданном в 1929
году, он пишет, что родился в Баку, а позже, в 1932-м, сам же себя опровергает,
утверждая, что не знает, где родился. Почему он стал противоречить самому себе
— неизвестно по сей день, возможно, это было связано с тем, что в тот период в
определенных кругах уже давали о себе знать антисемитские настроения, более
того, именно в 1932 году полиция начала открытое преследование евреев. Одним из
тех, кто отрицал еврейское происхождение этого писателя, был его дальний
родственник Джамиль Вакка —
человек весьма сомнительной, согласно утверждениям его современников,
репутации. Вакка приводил три важных фактора, якобы
доказывающих, что Асадбек по национальности был
азербайджанцем: во-первых, он утверждает, что в то время в Баку евреям не
позволялось жить в центре города, во-вторых, они не могли владеть
собственностью и, в третьих, не имели права ходить в
школу. Он также пишет, что Мухаммед Асадбек в
совершенстве владел фарси и даже писал стихи на этом языке.
Далее госпожа Блеер полностью опровергла приведенные Ваккой
факты биографии писателя, заявив, что, изучая период учебы Асадбека
в Баку, выяснила, что в те годы в средних школах предмет фарси вообще не был
предусмотрен учебной программой.
— А в 2005 году
во время визита в Австрию, — продолжила госпожа Блеер,
— мне представилась возможность ознакомиться с книгой, собственноручно
подписанной самим Асадбеком арабской вязью. Надпись
гласила: «Азербайджанец Асадбек. Вена», но в этой
единственной строчке были допущены орфографические ошибки, чего нельзя было
ожидать от человека, изучавшего фарси. Еще один пример: в Центральной
библиотеке Цюриха нам показали завещание, подписанное Асадбеком
в 1941 году (у нас есть ксерокопия этого документа) весьма странным образом: «Асадбек, известный как Лев Нуссембаум,
а также как Мухаммед Лев Нуссембаум». Другое веское
доказательство национальной принадлежности этой загадочной личности — судебный
документ о бракоразводном процессе Льва Нуссембаума и
Эрики Нуссембаум, которая, разумеется, при вступлении
в брак взяла истинную фамилию своего супруга. И, наконец, в документе,
найденном нами в Государственном историческом архиве Азербайджана, совершенно
четко указано, что отцом Льва Нуссембаума был Абрам Нуссембаум, а никак не Ибрагим Арслан,
как это утверждают иные исследователи биографии писателя со ссылкой на
сомнительные высказывания вышеупомянутого Вакки.
Все
вышеупомянутые факты биографии Мухаммеда Асадбека,
сообщила Бетти Блеер, будут опубликованы в очередном
номере журнала «Азербайджан интернейшнл» на
азербайджанском языке.
А участники презентации в конечном счете сошлись на том, что для нас важна вовсе не национальность Льва Нуссембаума, или Мухаммеда Асадбека, или Гурбана Саида, а важно то, что этот талантливый писатель-эмигрант был прежде всего нашим соотечественником и через всю жизнь пронес любовь к родному Баку.
Лала БАГИРЗАДЕ
Азербайджанские известия. – 2010. – 13 октября.
– с. 3.