Тайна имени и судьбы 

 

Мухаммед Асадбек по-прежнему остается одной

из самых загадочных личностей ХХ века

 

В Союзе кинематографистов Азербайджана состоялась премьера документального фильма «Тайна имени и судьба», снятого по сценарию председателя Ассоциации деятелей культуры Азербайджана «Луч» профессора Гасана Гулиева молодым режиссером, выпускником Международной киноакадемии Рустама Ибрагимбекова Мурадом Мурадовым. Выпущенный кинокомпанией «Ритм-продакшн» в 2010 году, он приурочен к 105-й годовщине со дня рождения всемирно известного азербайджанского писателя-эмигранта Мухаммеда Асадбека, известного в литературных кругах также под именем Гурбан Саид.

Презентацию вступительным словом открыл автор сценария профессор Гасан Гулиев. «Мухаммед Асадбек, известный также во многих странах под именами Гурбан Саид и Лев Нуссембаум, — отметил он, — одна из самых загадочных личностей ХХ века. Дебаты по поводу его происхождения не стихают уже второе столетие. Фильм «Тайна имени и судьба» — первая кинолента о нашем знаменитом соотечественнике, снятая в Азербайджане, но далеко не последняя. Я уверен, что в дальнейшем наша работа в изучении жизни и творчества погибшего в эмиграции азербайджанского писателя будет продолжена.

Затем слово было предоставлено исполнителям главных ролей в фильме «Тайна имени и судьба» молодой актрисе Нигяр Гасанзаде и молодому режиссеру Элвину Мирзоеву, хорошо знакомым зрителям по спектаклю «Али и Нино», поставленному в свое время Элвином Мирзоевым в Центре творческой молодежи Союза театральных деятелей Азербайджана. Актеры рассказали о том огромном влиянии, которое оказал на них роман легендарного писателя, а также о процессе работы над образами Али и Нино, и вот теперь светлые чувства героев Асадбека ожили на экране в виде фрагмента посвященной ему кинокартины.

Сам фильм был воспринят зрителями с большим интересом, что, в общем-то, неудивительно, ибо молодому режиссеру удалось приоткрыть в сжатых рамках пятнадцатиминутной ленты загадочный мир Гурбана Саида, его любовь к Баку — городу своего далекого детства, которую писатель-эмигрант пронес через все перипетии своей нелегкой судьбы в надежде на то, что после смерти он будет похоронен на родной земле. Однако как экранное воплощение авторского замысла, нацеленного на то, чтобы поставить все точки над «i» в вопросе национальной принадлежности Гурбана Саида, картина стала предметом дальнейших дискуссий.

Далее обсуждение фильма незаметно перешло в дискуссию по поводу истинной национальности Мухаммеда Асадбека. Свое мнение по этому актуальному на протяжении двух столетий вопросу высказал известный дипломат, автор многих монографий о судьбе азербайджанских эмигрантов Рамиз Абуталыбов. Высоко оценив проделанную авторами фильма работу, он, тем не менее, высказал несогласие с трактовкой некоторых деталей биографии писателя.

«У меня есть некоторые сомнения относительно отраженных в фильме отдельных фактов биографии писателя, которые я изучал в Госархиве Азербайджана, — заявил он. — К примеру, профессор Гасан Гулиев утверждает, что Гурбан Саид взял себе псевдоним Лев Нуссембаум. Между тем существует фотография, на которой написано «шестилетний Лева Нуссембаум». Кроме того, я в свое время ознакомился в архивах с письмом, который жена Гурбан Саида в период их проживания в Италии написала в полицию муниципалитета Неаполя. В нем она после ряда обвинений в адрес своего мужа пишет, что он по национальности никакой не азербайджанец, а чистый еврей.

Далее Р.Абуталыбов рассказал об отчете азербайджанского национального центра, с которым он ознакомился в московских архивах: «Это был созданный Турцией центр миграции с филиалами в Берлине, Варшаве и Париже. В отчете о публикациях за рубежом азербайджанских эмигрантов упоминается книга под названием «Ответ на инсинуации некоего Асадбека». Более того, существует источник, в котором Мухаммед Асадбек назван литературным Гарри Гудини — известным иллюзионистом своего времени. Подобные факты свидетельствуют о наличии ряда неточностей, над выяснением которых еще предстоит поработать и, возможно, не один год, равно как и над уточнением истинного авторства романа «Али и Нино».

Любопытными сведениями из биографии Асадбека поделилась и главный редактор журнала «Азербайджан интернейшнл» Бетти Блеер.

— В фильме, который мы только что просмотрели, — заявила она, — со ссылкой на самого Мухаммеда Асадбека говорится, что он не знал точного места своего рождения. Однако в одном из своих произведений, созданном в 1929 году, он пишет, что родился в Баку, а позже, в 1932-м, сам же себя опровергает, утверждая, что не знает, где родился. Почему он стал противоречить самому себе — неизвестно по сей день, возможно, это было связано с тем, что в тот период в определенных кругах уже давали о себе знать антисемитские настроения, более того, именно в 1932 году полиция начала открытое преследование евреев. Одним из тех, кто отрицал еврейское происхождение этого писателя, был его дальний родственник Джамиль Вакка — человек весьма сомнительной, согласно утверждениям его современников, репутации. Вакка приводил три важных фактора, якобы доказывающих, что Асадбек по национальности был азербайджанцем: во-первых, он утверждает, что в то время в Баку евреям не позволялось жить в центре города, во-вторых, они не могли владеть собственностью и, в третьих, не имели права ходить в школу. Он также пишет, что Мухаммед Асадбек в совершенстве владел фарси и даже писал стихи на этом языке.

Далее госпожа Блеер полностью опровергла приведенные Ваккой факты биографии писателя, заявив, что, изучая период учебы Асадбека в Баку, выяснила, что в те годы в средних школах предмет фарси вообще не был предусмотрен учебной программой.

— А в 2005 году во время визита в Австрию, — продолжила госпожа Блеер, — мне представилась возможность ознакомиться с книгой, собственноручно подписанной самим Асадбеком арабской вязью. Надпись гласила: «Азербайджанец Асадбек. Вена», но в этой единственной строчке были допущены орфографические ошибки, чего нельзя было ожидать от человека, изучавшего фарси. Еще один пример: в Центральной библиотеке Цюриха нам показали завещание, подписанное Асадбеком в 1941 году (у нас есть ксерокопия этого документа) весьма странным образом: «Асадбек, известный как Лев Нуссембаум, а также как Мухаммед Лев Нуссембаум». Другое веское доказательство национальной принадлежности этой загадочной личности — судебный документ о бракоразводном процессе Льва Нуссембаума и Эрики Нуссембаум, которая, разумеется, при вступлении в брак взяла истинную фамилию своего супруга. И, наконец, в документе, найденном нами в Государственном историческом архиве Азербайджана, совершенно четко указано, что отцом Льва Нуссембаума был Абрам Нуссембаум, а никак не Ибрагим Арслан, как это утверждают иные исследователи биографии писателя со ссылкой на сомнительные высказывания вышеупомянутого Вакки.

Все вышеупомянутые факты биографии Мухаммеда Асадбека, сообщила Бетти Блеер, будут опубликованы в очередном номере журнала «Азербайджан интернейшнл» на азербайджанском языке.

А участники презентации в конечном счете сошлись на том, что для нас важна вовсе не национальность Льва Нуссембаума, или Мухаммеда Асадбека, или Гурбана Саида, а важно то, что этот талантливый писатель-эмигрант был прежде всего нашим соотечественником и через всю жизнь пронес любовь к родному Баку. 

 

Лала БАГИРЗАДЕ

 

Азербайджанские известия. – 2010. – 13 октября.с. 3.