Почти зависая на пороге бытия 

 

Обитатели «Долины кудесников» Кямала Абдуллы способны управлять пространством и временем

 

Вчера в Союзе писателей Азербайджана прошла презентация новой книги Кямала Абдуллы «Долина кудесников». По словам генерального директора питерского издательства «Златоуст» Станислава Голубева, в котором и вышла книга, она может стать бестселлером — уже более двадцати стран выразили желание приобрести ее. Написанный в жанре философской притчи новый роман известного азербайджанского писателя и ректора Бакинского Славянского университета Кямала Абдуллы повествует о необыкновенных событиях в Долине кудесников, обитатели которой способны управлять пространством и временем.

Как сообщается в предисловии к книге, она предназначена для тех, кого когда-то очаровал волшебный мир восточных сказок и кого привлекают богатейшие сокровища суфийской мысли. Более того, по словам Людмилы Лавровой, переводчика «Долины кудесников», кажется, сегодня уже ничем не удивишь искушенного российского читателя. И все же очередное произведение Кямала Абдуллы, одного из самых ярких писателей и драматургов современного Азербайджана, не затерялось в обилии книжной продукции, привлекло внимание критики и вызвало отклики в прессе. Не только потому, что стало значимым фактом в более чем двухвековом диалоге наших культур (хотя и это важно), но и явлением духовного порядка, лежащим в русле не иссякающего со временем интереса в России к философии и искусству мусульманского Востока, традицию которого закладывал еще великий Пушкин своим «Подражанием Корану».

Несколько лет назад в московских издательствах уже выходили книги Кямала Абдуллы («Господин Дороги», «Неполная рукопись»), где автор, по мысли рецензентов, продемонстрировал умение органично и непредсказуемо сочетать современное и вечное, разноголосицу сегодняшнего мира и перекрестков далекой истории. «В таком сочетании и заключается секрет писательской индивидуальности Абдуллы», — отметил на презентации «Долины» Станислав Голубев. А по мнению Лавровой, в новом романе, предлагаемом российскому читателю, автор — по-прежнему странник, что стало для писателя уже традицией. Он еще дальше уходит к горизонтам познания феномена времени и человеческой судьбы, почти зависая на пороге бытия и небытия и даже вторгаясь в пределы мертвых. «К этому совершенному по внутреннему строю роману, — заявила она, — можно по праву отнести знаменитое определение Борхеса — «сад расходящихся троп»: он написан и как философская притча о тщете земных страстей, о долге, о любви, пытающейся преодолеть неотвратимость расплаты за несовершенство человеческого естества и людских законов, но одновременно это и увлекательная, насыщенная колоритом Востока волшебная сказка, возвышенная и просветленная, несмотря на трагический финал. В романе немало потрясающих эпизодов и коллизий, которые, подобно поэзии Омара Хайяма, могут восприниматься непосредственно чувством, однако за каждым из них, да и за всем повествованием в целом, плывущим, будто шаг каравана, мерцают, манят и приоткрываются вдумчивому уму богатейшие пласты суфийской символики».

Выступивший на церемонии презентации «Долины кудесников» известный писатель Чингиз Абдуллаев отметил, что чем больше азербайджанская литература будет издаваться за пределами страны, тем больше для нас будет открываться окно в современный мир. Эти его слова подтвердила редактор «Долины» Анна Голубева, подчеркнувшая, что, работая над произведениями зарубежных авторов, невольно ловишь себя на мысли, что за стилистическими оборотами и литературными особенностями всегда стоит узнавание страны, ее традиций, обрядов, ее самобытности. 

 

Галия АЛИЕВА

 

Азербайджанские известия. – 2011. - 26 января. – С. 3.