Айдынхан АБИЛОВ, создатель портала www.kitabxana.net : «На смену традиционному чтению приходит виртуальное»

 

 

В интернет-пространстве Азербайджана с недавних пор появился новый портал www.kitabxana.net — Национальная виртуальная библиотека. Его создатель — писатель-культуролог, эксперт по новым медиа Айдынхан АБИЛОВ рассказал в интервью biznesinfo.az о целях и задачах портала, тенденциях по переводу книжной литературы на электронные носители.

— Как выполняется виртуальный азербайджанский национальный культурологический проект?

— Мы предложили создать виртуальный Азербайджанский национально-культурологический проект и идеологические ценности, которые соответствуют ему, используя по максимуму мобильную связь, Интернет, ИКТ, мультимедийные возможности, новинки социальных сетей. Идея имеет очень простую логику: создавая виртуальное азербайджанское государство в Интернете и социальных сетях, объединить 50 миллионов азербайджанцев в едином идеолого-культурологическом пространстве.

Приоритетной задачей является вырастить как национальную, так и новую, открытую для мира интеллектуально-креативную, инновативно-глобальную личность. Наше кредо: «Ты можешь жить в любой стране, но внутри ты должен носить единый Азербайджан. Ты как целая часть родины должен развивать сильный потенциал, чтобы представить виртуальный Азербайджан в мире и в Интернете. Должен оставить свой след на этом пути!».

— Какова цель создания портала kitabxana.net как части этого проекта?

— Литературно-культурологический портал www.kitabxana.net собрал электронные варианты различных произведений национальной и всемирной литературы на азербайджанском, английском, русском и турецком языках. В библиотеке можно найти художественные, научные книги и учебники, сетевые адреса локальных и глобальных электронных библиотек, оригинальные авторские статьи, арт-новости. Созданы отдельные ресурсы, состоящие из культурных и литературных новостей и проектов, блогов писателей. Выполнены специальные работы по переводу около двух тысяч книг и одной тысячи материалов на азербайджанский. Азербайджанские произведения были переведены на иностранные языки.

— В провинциях, можно сказать, нет книжных магазинов, а библиотеки никто не посещает. Что нужно сделать для стимулирования интереса к чтению книг в регионах?

— На самом деле, в Баку и регионах страны немало книжных магазинов и ларьков, в которых имеется широкий ассортимент разных книг и печатных изданий. Но время диктует свое — традиционные бумажные издания уступают место электронным книгам и Интернету. Если взглянуть на проблему шире, сейчас традиционное чтение заменяется инновативным, виртуальным.

— Как оцениваете роль креативности и инноваций для развития бизнеса в Азербайджане?

— В настоящее время мы становимся свидетелями того, как креативные взгляды действуют на разные отрасли в Азербайджане — от компьютерных игр, шоу-бизнеса, телесериалов до виртуальных офисов, покупок через Интернет.

Такие форматы, как туризм, свадебный бизнес, проекты по культуре и искусству, интернет-ресурсы, показывают, что наши люди открыты к креативу и инновациям. Но в этом направлении нам предстоит еще много поработать.

— В поле зрения постоянно находится ассортимент самых разных продуктов, а также услуг различных бизнес-структур, которые распространяются через социальные сети: на каждом шагу сталкиваемся с пиаром и рекламой. Как вы оцениваете эту тенденцию с точки зрения культуролога?

— Реклама в любом случае считается сообщением и полезной информацией. Человек может использовать ее для новых идей. Все зависит от интеллектуального уровня, мировоззрения. В Азербайджане, начиная с советских времен, осталось странное предубеждение: если какой-то товар или услуга рекламируется, значит, они или никому не нужны, или плохо реализуются. Думаю, необходимо преодолеть этот укоренившийся стереотип.

— Литературу на азербайджанском языке достаточно сложно найти. Как, по-вашему, можно восполнить этот пробел?

— Наше государство издало много новых книг с высоким тиражом на латинице, и они были распространены бесплатно по всем библиотекам республики. Думаю, что сегодня есть надобность в принятии и осуществлении специальной программы по развитию нашей современной литературы, особенно его нового направления — сетевой литературы. Давно назрела необходимость выделять гранты и обращать особое внимание на обогащение и развитие литературы, культуры, креативных ресурсов, электронных библиотек на родном языке. Было бы хорошо, если бы соответствующие структуры своевременно осознали это и предприняли решительные шаги.

— Предлагает ли ваша библиотека книги на экономическую и бизнес-тематику? Сколько всего книг насчитывается, как они добавляются на сайт, как соблюдаются авторские права?

— Наша библиотека уделяет особое внимание отраслевой и специализированной литературе. Необходимо учесть, что для этого требуются материальные средства на выплату гонораров и авторских комиссий. В ближайшие дни у нас стартует новый проект: мы намерены подготовить и разместить на портале книги именно по экономике. Наша библиотека считается гуманитарным проектом, и книги распространяются только для личного пользования. Запрещается использование материалов для коммерческих целей. Произведения, не регулируемые законом Азербайджанской Республики «Об авторских и смежных правах», а также международными соглашениями и правовыми документами, печатаются на основании условий лицензий Creative Commons Attribution/Share-Alike 3.0 и GFDL.

— Во всем мире интенсифицируется работа по созданию цифровых версий книг. Какой из подобных проектов вам наиболее интересен и почему? Как он стыкуется с вашим проектом?

— В этом направлении и в Азербайджане ведется соответствующая работа. Электронная библиотека при президенте Азербайджанской Республики, электронный вариант Национальной библиотеки, наша Национальная виртуальная библиотека, а также различные структуры, университеты, порталы, наряду с традиционными цифровыми версиями книг, готовят также исключительно свои электронные публикации. Но чувствуется большая потребность в специальных грантах со стороны государства. Думаю, что в ближайшем будущем мы завершим электронизацию всех бумажных носителей и разместим в Интернете их цифровые версии, чтобы интеллектуально-культурологический фундамент виртуального Азербайджана был прочным

 

 

Азербайджанские известия.- 2012.- 15 ноября.- С.1,2