«В библиотеке
Ватикана утвердилось понятие «азербайджанские рукописи»
Фарид АЛЕКБЕРЛИ, завотделом Института рукописей НАНА
В прошлом году в течение месяца доктор исторических наук, заведующий отделом информации и переводов Института рукописей Национальной академии наук Азербайджана Фарид АЛЕКБЕРЛИ проводил исследования в архивах Ватикана, где обнаружил большое количество материалов, имеющих отношение к средневековой и более поздней истории азербайджанских государств. В интервью ANS PRESS ученый рассказал о своей работе в главной библиотеке католической церкви, о судьбе документов, обнаруженных им в папских архивах.
— Недавно в архивах Ватикана были найдены и привезены в Баку документы, связанные с Азербайджаном. О чем говорится в документах?
— Привезенные в Азербайджан копии документов, обнаруженные в секретных архивах Ватикана, в основном имеют отношение к средним векам. Речь идет о письмах правителей государств Эльханидов, Атабеков, Аггоюнлу, Гарагоюнлу, Сефевидов и Каджаров в Ватикан и ответах на них, разных миссионерских отчетах и т.д. С помощью этих документов можно будет прояснить множество неясных моментов в истории Азербайджана. В документах имеется много интересных фактов, касающихся Азербайджана. Они еще не полностью переведены, и поэтому конкретно не могу ничего сказать. Могу только сообщить, что в миссионерских отчетах имеется обширная информация о географическом положении, экономике, населении, территориях, культуре, военной мощи, языке, национальных традициях упомянутых выше азербайджанских государств. Эти документы, с точки зрения политической истории, очень интересны. Например, в них указано, какие были города, памятники, какие там жили народы, кланы, имелось ли христианское население. В отчетах говорится, что в Ардебиле, Тебризе, Хое, Урмии жили тюркоязычные народы. Имеется множество случаев территориальных претензий со стороны наших соседей. Эти документы помогут подтвердить принадлежность этих земель азербайджанцам. В документах зафиксированы наши фольклорные, национальные традиции и обычаи. В них также имеется информация о тайных соглашениях, военном сотрудничестве.
— А каким образом были обнаружены эти документы?
— Документы, рукописи, касающиеся Азербайджана, были привезены в Баку в прошлом году. Но работа в Апостольской библиотеке Ватикана не очень-то легкий процесс. Для получения доступа к секретным архивам нужны особые разрешения из самых высших инстанций католической церкви. Хотя Ватикан является маленьким государством, но он руководит 100 миллионами католиков мира. У них огромная библиотека, огромный архив. Потому что Ватикан является преемником Римской империи. Сюда со всего мира были привезены тысячи книг, большинство которых находятся в Апостольской библиотеке. Здесь хранятся документы полуторатысячелетней давности. Часть из них — в библиотеке, а часть — в секретных архивах. Для работы в библиотеке нужны особые рекомендации и разрешения от ректоров престижных университетов. А для получения доступа в секретные архивы нужно разрешение более высоких инстанций. Я отправился туда по линии Министерства культуры и туризма и НАНА, на основании соглашения между Ватиканом и Азербайджаном в области культурного сотрудничества. Основной задачей было выявление документов, касающихся истории Азербайджана. Я был первым специалистом из Азербайджана, отправившимся в Ватиканскую апостольскую библиотеку с этой целью. Правда, из Азербайджана и до этого приезжали специалисты в Ватикан, но исследования тогда не проводились. В марте-апреле 2011 года в течение месяца я занимался там исследованиями. По итогам работы в Апостольской библиотеке было выявлено до 60 рукописей, относящихся к древнему, средневековому и современному периодам — началу XX века, а в секретном архиве было обнаружено более 500 документов. Многие из них относятся к средним векам. После этого мы заинтересовались документами, нуждающимися в реставрации. Они подготовили проект и направили его нашему правительству. Этой работой занялся Фонд Гeйдaра Aлиeва, который и профинансировал проект. В результате многие документы были отреставрированы.
— Чего еще удалось добиться вам в процессе работы в библиотеке Ватикана?
— Как минимум, в этой большой библиотеке уже утвердилось понятие «азербайджанские рукописи». Потому что до этого здесь вообще не существовало такого понятия. Так, рукописи, относящиеся к Азербайджану, были разделены на три части — арабскую, фарси, тюркскую. Например, произведения великого Низами Гянджеви представлены в персидском каталоге, Бахманьяра аль Азербайджани — арабском, Мухаммеда Физули — тюркском сборниках. После исследования все документы были собраны воедино и представлены как азербайджанская коллекция. Прошлым летом электронные копии рукописей были доставлены в Азербайджан.
— Были ли какие-либо проблемы при доставке документов в Баку? Для получения копий была ли заплачена определенная сумма?
— За книгу средних размеров заплачено 60-70 манатов. На самом деле это очень небольшая сумма, но для нас эти источники бесценны. Потому что они являются информационными носителями. Однако следует отметить, что многие документы из секретных архивов отказываются предоставлять нам. Нам переданы документы, с которых снят гриф секретности. Единственное произведение, доставленное в Азербайджан из Ватикана, — эпос «Деде Горгуд». О некоторых привезенных рукописях, документах в Азербайджане раньше вообще не были осведомлены.
— Когда планируется представить документы широкой общественности?
— В настоящее время идет систематизация привезенных документов. После этого специалисты приступят к их переводу. Это довольно трудоемкий и длительный процесс. Порой на переводы с таких вроде бы простых языков, как арабский и фарси, уходит до двух лет. Нередко бывает, что на расшифровку одного слова уходит 3-4 дня. Большинство документов составлено на латинском языке. Есть тексты на уйгурском, монгольском языках. Именно в связи с этим не исключено создание специальной рабочей группы из специалистов, владеющих различными языками.
— Удалось ли в архивах Ватикана выявить все документы, имеющие отношение к Азербайджану?
— В течение месяца выявлены сотни документов, но это не конец. В архивах Ватикана еще может быть предостаточное количество документов, относящихся к Азербайджану. Но с них еще не снят гриф секретности, в информационных базах о них отсутствуют какие-либо сведения. Среди десятков тысяч засекреченных документов может быть немало образцов, имеющих отношение к нашей стране. Основные из них мы уже привезли. В основном засекреченными остаются документы 90-100-летней давности, т.к. они не утратили еще своей актуальности.
— Были ли выявлены в ватиканской библиотеке какие-либо неизвестные до сих пор произведения или факты?
— Среди копий рукописей, привезенных летом прошлого года, есть и неизвестные нам материалы. В частности, «Сборник рассказов» XV века на тюркском языке. Указанный сборник является одним из старинных образцов азербайджанского художественного языка. Это произведение написано на языке, близком к эпосу «Деде Горгуд», что доказывает древность нашего языка. В Ватикане обнаружены до сих пор неизвестные произведения ширванских ученых. В частности, произведения жившего в тот период в Османской империи Махмуда Ширвани, работы по медицине врача из Ширвана по имени Иллаги. Из известных авторов могу назвать произведение в области математики Хиндушаха Нахчивани, древние рукописи тебризских, ардебильских ученых, занджанов, Низами, Физули, шаха Исмаила Хатаи. Мы не располагали этими экземплярами. Древность экземпляра весьма значима. Если у нас есть какая-либо рукопись, то это не значит, что нам не нужны другие рукописи, т.к. их средневековые составители могли что-то добавить или исключить из текста оригинала. В связи с этим при подготовке новых изданий проводится сопоставление рукописей.
— Имеются ли в Ватикане документы, связанные с армянами?
— В секретных архивах имеются сведения относительно того, что Ватикан сотрудничал с армянской церковью. Кроме того, здесь имеются сведения об открытии в XIX веке, в начале XX века католических школ на территории как Южного, так и Северного Азербайджана. В этих школах в основном обучались армяне, принявшие католичество. Католические школы были открыты в Урмии, Тебризе, Шемахе, Баку. Но любопытно, что спустя некоторое время большинство принявших католичество армян, сетуя на отсутствие каких-либо привилегий, оказывается, вновь возвращались к григорианству. Помимо этого, там хранятся произведения древних албанских авторов, которые значатся в армянском каталоге из-за того, что нынешние экземпляры составлены на армянском языке. Армяне утверждают, что автор албанской истории по имени Муса Каланкатлы армянского происхождения. Но сам автор отмечает, что он написал историю своей страны — «Историю Кавказской Албании». Точно так же произведения албанца из Гянджи Итара Гуша дошли до нас на армянском языке. Армяне считают его классиком своей литературы. В библиотеке азербайджанское наследие разделено на три части, но армянский каталог в архивах представлен отдельно. Причины этого кроются не только в предвзятости. Дело в том, что армянские произведения составлены на армянском, но азербайджанский язык включен в тюркский список, т.к. в средние века он назывался тюркским. Хотя азербайджанский язык является древним, но как понятие оно появилось позже. В этом списке собрана литература всех тюркоязычных народов. Более того, там отсутствует список по государствам. К примеру, в арабском разделе собраны рукописи из Египта, Иордании, Алжира и пр. Считаю, что Азербайджан должен составить в библиотеке свой каталог. К тому же имеется база данного каталога. Но каталог должен создаваться под грифом Ватикана, как издание Ватикана. Чтобы никто не стал утверждать: «Ватикану ничего не известно об Азербайджане».
Азербайджанские
известия. – 2012. -13 января. – С. 1-2.